По теме: Кто и когда разделил текст Библии на главы и стихи? Конечно же, изначально такого разделения не было, оно появилось намного позднее написания Библии. Считается, что Священное Писание разбил на главы архиепископ Кентерберийский Стефан Лангдон, живший в XIII в. А на стихи библейский текст был разделён ещё позднее — в греческом издании Нового Завета, осуществлённом Робертом Стефаном в 1551 г.  Евангелие Евангелие (греч.) – радостная весть Первые 4 новозаветные книги называются «Евангелие» — это 4 схожих между собой рассказа о жизни и учении Христа, написанные четырьмя Его учениками: Матфеем, Марком, Лукой и Иоанном. Слово «евангелие» переводится с греческого как «благовестив» — благая, добрая, радостная весть. Так в чём же заключается эта радостная евангельская весть? Не удивительно, что первой книгой, которая в IX веке после Р.Х. была переведена святыми Кириллом и Мефодием с греческого на старо-славянский язык, стало именно Евангелие. Ведь Сам Господь Иисус Христос перед вознесением на Небо повелел Своим ученикам: «Идите по всему миру и проповедуйте Евангелие всей твари. Кто будет веровать и креститься, спасён будет; а кто не будет веровать, осуждён будет» ( Мк.16:15-16 ).   По теме: Остромирово Евангелие В Санкт-Петербурге, в Российской национальной библиотеке, внутри специально оборудованного сейфа находится ларец из морёного дуба. В этом ларце хранится самая древняя русская книга — Остромирово Евангелие. На создание этого рукотворного чуда ушло более полугода с 21 октября 1056 года по 12 мая 1057 года. Да, этой книге без малого 1000 лет! Страницы древнего Евангелия сделаны из тонкой телячьей кожи — пергамента. Текст Евангелия, искусно написанный от руки, украшен многочисленными миниатюрами, узорами и орнаментами. Заголовки выполнены золотом. Эта книга — настоящее сокровище, причём не только российской, но и мировой культуры. Недавно Остромирово Евангелие было включено в список ЮНЕСКО «Память мира». И всё же, самая главная ценность этой знаменитой книги заключается в самом тексте, в той истории, которую рассказывает эта книга, в тех великих словах, которые изменили мир и до сих пор преображают души людей.  Святой апостол и евангелист Матфей

http://azbyka.ru/deti/zhizn-i-uchenie-go...

Остромирово Евангелие, вероятно, предназначалось заказчиком для драгоценного вклада в Софийский собор – главный храм северо-западной Руси, который был возведен в 1045–1050 гг. в Великом Новгороде по образцу Софии киевской (этот храм был заложен в 1037 г.). Принадлежность рукописи Софийскому собору косвенно подтверждает и запись скорописью XVII века на первом листе книги: «Евангелие Софейское апракос». Евангелие использовалось как напрестольное и, судя по состоянию, большую часть своей долгой истории находилось под особо бережным присмотром и пребывало в соборной ризнице – месте, где хранятся церковная утварь и облачения. Совершенство каллиграфии и художественного оформления рукописи говорит о высоком искусстве книги того времени. По мнению крупнейшего знатока древнерусского книжного искусства Н.Н. Розова, «русскую книгу с самого начала ее существования следует рассматривать как синтез словесного и изобразительного искусства». В памятниках древней письменности поражает удивительная гармоничность, соразмерность всех элементов текста и оформления, их радостная красочность. Остромирово Евангелие написано на высококачественном пергамене – особо выделанной коже молодых животных (обычно телят). Выделка тонкого и гладкого пергамена требовала больших усилий. Этот дорогой материал на первых порах на Русь привозили из Византии. Рукопись выполнена «уставом» – стилем, восходящим к византийскому унциальному письму. Для него характерна особая четкость и строгость начертания знаков. Такой тип письма требует высокого мастерства писца и значительного времени, поскольку каждый элемент буквы пишется отдельным движением с отрывом пера от пергамена. Буквицы Остромирова Евангелия Общее оформление Остромирова Евангелия, с текстом в два столбца, заголовками, выполненными золотом, пространными полями и многочисленными узорами, следует в целом византийской традиции. Рукопись украшена тремя миниатюрами с изображениями евангелистов Иоанна, Луки и Марка. Миниатюры Остромирова Евангелия исполнены в двух различных манерах: Иоанн с учеником Прохором отличается от Луки и Марка, весьма между собой похожих.

http://pravoslavie.ru/1145.html

Ф. 381. 14, кон. X - нач. XI в.), Супрасльский сборник (1-я пол. XI в.; НБВ. Собр. Замойских. 21, 151 л.; Любляна, Университетская б-ка. Cod. Kor., 118 л.; РНБ. Qn 72, 16 л.), Энинский Апостол (НБКМ. 1144, 2-я пол. XI в.), Хиландарские листки (ОГНБ, XI в.), Листки Ундольского (РГБ. Унд. 961, XI в.), Македонский лист (БАН. 24.4.16, XI в.), Зографские листки (Б-ка Зографского мон-ря, Афон, XI в.). Самые ранние примеры русской письменности - надписи К. на монетах киевского кн. равноап. Владимира (Василия) Святославича кон. Х - нач. XI в., берестяные грамоты (древнейшие - 1-й пол. XI в., в т. ч. кириллическая азбука на бересте); К. написаны самые ранние памятники русского извода церковнослав. языка: Новгородский кодекс (Новгородская Псалтирь) (нач. XI в.), Остромирово Евангелие (1056-1057), Изборник 1073 г. , Изборник 1076 г. , Архангельское Евангелие 1092 г. , Минея служебная (сент.) (1095-1096), Минея служебная (окт.) (1096), Минея служебная (нояб.) (1097). Кириллические памятники серб. извода церковнослав. языка сохранились с кон. XII в.: Мирославово Евангелие (80-е гг. XII в.), Вуканово Евангелие (ок. 1202); старейший серб. памятник деловой письменности - кириллическая грамота бана Кулина (1189). Древнейшие кириллические рукописи болг. извода церковнослав. языка: Добромирово Евангелие (нач. (?) XII в.), Охридский Апостол (кон. XII в.), Битольская Триодь (2-я пол. XII - нач. XIII в.), Болонская Псалтирь (1230-1241), Боянское Евангелие (1-я пол. (сер.?) XIII в.), Тырновское Евангелие (1273). К. усвоила все основные лингвистические принципы, которые были положены в основу глаголической алфавитной системы. В ней сохранен фонематический принцип алфавита, примененный равноап. Кириллом при создании глаголицы: К. представляет собой фонетическое письмо, в котором, за редким исключением, 1 звуку соответствует 1 знак, специально приспособленный к особенностям слав. языков (наличие редуцированных, носовых, шипящих и др.). К глаголице восходят порядок буквенных знаков в К., их названия, в совокупности образующие связный текст («Аз буки веди…»), тонкая передача специфики слав.

http://pravenc.ru/text/1840455.html

Новгородский посадник Остромир, как гражданский правитель, заказал этот богатый список для литургического использования в Софийском соборе Новгорода. Таким образом, Остромирово Евангелие открывает собою ряд так называемых вкладных рукописей, которые представляли собою дарение, вклад в тот или иной собор или монастырь на помин души дарителя. Все вкладные рукописи Евангелия являются литургическими книгами, рассчитанными на богослужебное использование. В соборе Остромирово Евангелие использовалось как напрестольное, т.е. возлежало на столе в центре алтаря. Стол этот называется престолом, ибо символизирует трон Божий посреди храма, и служит местом совершения новозаветной жертвы. Роскошное оформление кодекса и его великолепная каллиграфия соответствуют той роли главной святыни храма, которую он играл. Судя по хорошей сохранности Евангелия, можно заключить, однако, что большую часть своей долгой истории оно находилось под особо бережным присмотром и пребывало в соборной ризнице, месте, где хранятся церковная утварь, священные облачения и храмовые сокровища. Тотчас после своего поступления в Императорскую публичную библиотеку в 1806 г. Остромирово Евангелие становится объектом научного внимания и оправдывает его в полной мере. Это было обусловлено следующими причинами. Всего, как нам известно сегодня, сохранилось около 40 славянских рукописей XI в., и Остромирово Евангелие оказалось первым из них, на которое было обращено научное внимание. К его достоинствам относится и то, что оно содержит практически полный текст памятника и характеризуется точной локализацией и точной датировкой. Первый научный очерк грамматики старославянского языка, который опубликовал в 1820 г. Александр Христофорович Востоков (1781-1864), почти целиком построен на изучении языка Остромирова Евангелия. В этой работе впервые указано на фонетическое значение двух загадочных букв старой кириллицы - большого и малого юсов. Сравнительно немного древних рукописей, написанных кириллицей, правильно употребляют эти буквы, к их числу относится Остромирово Евангелие.

http://old.aquaviva.ru/archive/2007/6/14...

В этом отношении более удовлетворительные сведения мы имеем о библиотеке царя Феодора Алексеевича. В ней кроме книг московской, киевской, острожской и др. печати были след. рукописи русские: беседы Иоанна Златоустог о на евангелие Иоанна и Матфея, псалтырь в лицах, степенная царского родословия, ратного строя, лечебники и лекарственные, переписные книги церквам и церковным землям Кремля, Китая, Белого и Земляного городов, церковной утвари дворцовых церквей в московском Кремле, евангелие, житие Антония великого , Стоглав, ответы (?) прот. Лазарю расколоучителю, титлы правилом сочетания и главы, неделя св. отцов, служба канон преп. Паисию Углицкому, канон за единоумершего, 7 соборов правило, 3 книги певческих знаменем, хронограф, проскинитарий Арсения Суханова , евангелие на паргамине (Остромирово?), ирмологий, книга в лицах бытия и разные вещи, 2 акафиста на паргамине, глас последний царя Алексея Михаиловича, брачное приветство, вирши плачевные на смерть царя Алексея Михаиловича, «слово Юрья сербянина на царское венчанье», буквари, житие Анны Кашинской, канонники и другие т. п. – Из иноязычных книг, бывших в «его великого государя (Федора Алексеевича) комнате книгохранительнице», опись библиотеки сего царя, составленная вскоре после его смерти, указывает следующие: «книга латинская печатная, переплетена в коже, на ней наведен золотом орел двоеглавой», 2 книги латинския чертежные, латинские чертежи разных государств, 4 книги о Кресте печатные на польском языке, 2 книги печатные на латинском языке (одна с Печатного двора), 2 книги латинские, взятые из Посольского приказа, одна из них письменная «собрание многих вещей», латинская «книга восточных судов», взятая оттуда же, 4 Библии в лицах, зерцало великое, о луне и о всех планетах небесных, Матвея Стриковского, хронограф на латинском языке, персонник на латинском языке, описание града Амстердама в лицах на латинском языке, печатного палатного строю на латинском языке, 14 книг на латинском языке, описание града Рима(латинская) 490 .

http://azbyka.ru/otechnik/Sergej_Belokur...

Особо подчеркнуто высокое положение заказчика книги Остромира, представителя одного из самых влиятельных русских родов: его дед Добрыня (былинный Добрыня Никитич) приходился дядей святому князю Владимиру Красное Солнышко и активно участвовал в деле крещения Руси. Писец прославляет новгородского посадника и его супругу Феофану и молит Бога даровать им и их детям и их супругам долгие годы жизни. Феофана, несомненно, тоже была именитой особой: об аристократическом происхождении говорит ее греческое имя. Существует мнение, которое, однако, разделяют не все историки, что она была дочерью великого равноапостольного князя Владимира и византийской принцессы Анны, а значит и родной сестрой первых русских святых – князей Бориса и Глеба, сводной сестрой великого князя Ярослава Мудрого и теткой великого князя Изяслава, доверенным лицом которого был Остромир. Не суждено было новгородскому посаднику долгой жизни. Храбрый и решительный, он вскоре (около 1060 г.) погиб в походе против племени чудь, предводительствуя своей дружиной. Однако имя Остромира навсегда соединилось с заказанной им книгой. Диакон Григорий не называет места, где он переписывал книгу. Предполагают, что это мог быть и Киев, и Новгород. Обе версии имеют своих ученых сторонников. Богатое художественное оформление и великолепная сохранность древнего кодекса говорят о том, что он не предназначался для ежедневного семейного использования. По содержанию и структуре текста Остромирово Евангелие является кратким апракосом, то есть относится к богослужебным книгам. Основная часть текста содержит ежедневные евангельские чтения от Пасхи до Пятидесятницы, а также субботние и воскресные чтения на последующие недели. Вторая часть включает евангельские чтения по месяцеслову, начиная с сентября, а также ряд дополнительных чтений на разные случаи (на освящение церкви, «в победу царю на брани», за болящих и др.). Особый интерес представляет месяцесловная часть кодекса: в ней содержатся памяти святых не только Восточной, но и Западной Церкви. Это дает основание ряду исследователей полагать, что Остромирово Евангелие является, быть может, последним сохранившимся до наших дней литургическим памятником, отразившим единство христианской Церкви. Причину необычного состава месяцеслова видят также в особенностях протографа – той рукописной книги, которая послужила оригиналом при создании Остромирова Евангелия. Немаловажны и широкие династические связи киевского княжеского дома, которые распространялись по всему миру. Ярослава Мудрого не случайно называли «тестем Европы»: из 38 браков Рюриковичей в XI веке восемь случаев приходятся на Германию, два – на Францию, пять – на скандинавские королевства и Англию, семь – на Польшу, шесть – на Венгрию, три брака с половецкими принцессами, один – с византийской принцессой, два – с представителями византийской аристократии. Во многом это объясняет широту культурной ориентации и уникальное сочетание разных традиций при создании книги.

http://pravoslavie.ru/1145.html

Библейские переводы служили эталоном, по которому стремились создавать другие переводы. Библия создала сильное влияние на литературу вообще. Библия была самой распространенной на Руси книгой. 3 этапа библейских рукописей. 1) Служебный – древнейший, переведен Кириллом и Мефодием. а) Евангелие апракос – служебное, недельное Евангелие; б) Апостол апракос – паремийник (паремии Ветхого Завета); в) Следованная псалтирь – Псалтирь с последованием древних служб. Древние списки. – Список Евангелия Апракос – Остромирово евангелие 1056 г. – Список южноболгарский – Охридский XII век. – Список Псковский 1307. – «Григоричев паремийник» – XII век, болгарского происхождения. – Список Слуцкий – XI век. 2) Четий тип – для индивидуального келейного чтения (переведен Мефодием после смерти Кирилла) – четвероевангелие написанное глаголицей (южнославянкое X – XI вв., Марищеское). Были и апостолы четьего типа, постепенно четьи евангелия и апостолы вытеснили богослужебный апрокосный  тип. Древний сборник Ветхозаветных книг – написан в Болгарии в (1350 – 1370 гг.). 3) Толковый тип – связан с толкованием. Толкования Иоанна златоуста и Феодорита Киррского (Толкование на писание св. Исихия Иерусалимского (XI – XII вв.). Был распространен и вопросно-ответный жанр («Просветитель» Иосифа Волоцкого ). Эти три типа взаимодействовали друг с другом. Библейские сборники включали в себя и околоцерковные произведения (В Четеи библейские сборники включался «Менандр» – сборник афоризмов языческих мудрецов). Библия и христианство дало для Руси высокую культуру, просвещение, воплощение Евангельских идеалов, милость, любовь. Библия была для древнерусских мыслителей главной нормой всяких религий – философских построений. Библейский взгляд был критерием отбора для привлечения на Русь заимствованной литературы. Библейская цитация в большом количестве заполняет как переводные, так и оригинальные памятники. § 5. Византийская Церковная письменность на Русской почве 1) Богослужебные книги. Первыми книгами на Руси, были не только тексты Св. Писания, но и блок переводной Богослужебной литературы. Сюда можно отнести Новгородские Минеи (1095 – 1097 гг.) за сентябрь, октябрь и ноябрь. Постные и Цветные Триоди, перевод которых был сделан в Болгарии, Св. Климентом, до 916 года. Синайский Евхологий XI века. Глаголический список Служебника и Требника. Богослужебная литература налагала свой отпечаток и на светскую литературу, прежде всего критический. Сюда можно отнести похвалу князю Владимиру. Там используется красочный язык и рифмовка.

http://azbyka.ru/otechnik/Patrologija/ru...

И хотя «в рукописной реальности границы между различными текстами размыты» , автору представляется возможным выделить следующие 8 групп рукописей: Древний текст (Мариинское, Зографское, Типографское, Галицкое, Ассеманиево, Остромирово, Мирославово); Преславский текст; Евангелие царя Ивана-Александра; Толковый текст; Новый литургический тетр; Афонский текст, редакция A; Афонский текст, редакция B; Чудовский Новый Завет. Проф. Алексеев не проводит сопоставления первой и второй редакций Воскресенского со своей классификацией, третью редакцию — Чудовский Новый Завет — называет так же, как и Воскресенский, «новым переводом» , но при этом говорит о серьезной ее зависимости от четвертой редакции, которую составляют редакции A и B Афонского текста : «По своим тестовым качествам непосредственно связан с Афонскими редакциями и зависит от Толкового Евангелия» .   Перенесение результатов исследования Евангелия на Апостол С мнением проф. Воскресенского, что различные редакции и Евангелия, и Апостола подходят под единую классификацию, соглашался и М. Н. Сперанский, который считал очевидным это «важное, само по себе верное, наблюдение, что история Апостола шла тем же путем, что и Евангелия, и, мало того, мы имеем перед собой одну общую историю Священного Писания» . Современные исследования подтверждают совпадение некоторых вех в истории этих двух книг, например, «язык древнейших рукописей Апостола сходен с языком Евангелия, хотя имеет некоторые различия и представляется несколько архаичным» , а также то, что «не позже начала XIV в. Апостол подвергается на Афоне той же редактуре, что и Евангелие» . Однако из этого не следует, что типологию рукописей Евангелия, выявленную проф. Алексеевым, можно механически перенести на Апостол, ведь «редакционные переработки текста могли носить менее систематический характер и охватывать узкий круг источников одного типа» . Сопоставление типологий рукописей Евангелия и Апостола стало возможным после тщательного тектологического исследования, проведенного современной болгарской исследовательницей Искрой Христовой-Шомовой.

http://bogoslov.ru/article/423589

Ист.: BHG, N 84-90; ActaSS. Ian. T. 2. P. 422-440; T. 3. P. 50-54; PG. 92. Col. 1680-1729; ibid. 114. Col. 773-812; ЖСв. Январь. Ч. 2. С. 265-283; Жуковская Л. П. Реймсское Евангелие: история его изучения и текст. М., 1978. Л. 14; Остромирово Евангелие 1056-1057 гг. Факс. воспроизв. М.; Л., 1988. Л. 263. Лит.: Usener H. Acta M. Anastasii Persae. Bonn, 1894; Παπαδπουλος-Κεραμες. Ανλεκτα. Τ. 4. Σ. 126-148; Janin. Églises et monastères. P. 27; Gignoux Ph. Noms propres sassanides en moyen-perse épigraphique//Iranisches Personennamenbuch. W., 1986. Bd. 2: Mitteliranische Personennamen. Fasc. 2. P. 2/114. Nr. 551. Иконогр.: Ерминия ДФ. С. 174; MenolBas. Tav. 343, 344; Grabar A. Martyrium: Recherches sur le culte des reliques et l " art chrétien antique. P., 1943. Tf. 17; Менолог. C. 195, 201, 204, 332; Michalowski K. Faras, Kathedrale aus dem Wüstensand. Einsiedeln, 1967. S. 113-114. Tf. 31; Strnad A. A.//LCI. Bd. 5. Sp. 135-136. М. В. Грацианский, О. В. Лосева, Е. П. Беспахотная, Е. А. Луковникова Рубрики: Ключевые слова: ГРИГОРИЙ († 25.05.1093), прмч. Киево-Печерский, в Ближних пещерах почивающий (пам. 8 янв., 28 сент.- в Соборе преподобных отцов Ближних пещер, в Неделю 2-ю Великого поста - в Соборе всех преподобных отцов Киево-Печерских) ЕВСТРАТИЙ († 1097 или 1098), прмч. (пам. 28 марта, 28 сент.- в Соборе прп. отцов Ближних пещер, в Неделю 2-ю Великого поста - в Соборе всех преподобных отцов Киево-Печерских) ЕВФРОСИН (Ефрем Семенович; †1612), прмч. (пам. 20 марта, 21 мая - в Соборе Карельских святых, в 3-ю Неделю по Пятидесятнице - в Соборе Новгородских святых) ИГНАТИЙ [Афонский, К-польский, Новый, Старозагорский] (в миру Иван; † 1814), прмч. (1 мая и в Соборе Афонских преподобных 2-я Неделя по Пятидесятнице) ИОАНН КАССИАН РИМЛЯНИН (IV-V вв.), прп. (пам. 29 февр.), аскетический писатель, богослов, один из основателей зап. монашества ИОВ (Мозовский (Мазовский); † 1628), Ущельский, прмч. (пам. 5 авг., 9 авг.- в Соборе Соловецких святых) МАКАРИЙ (Токаревский; 1596 (1605?) - 1678), Овручский, Переяславский , архим., прмч. (пам. 7 сент., 13 мая - перенесение мощей, в Неделю 3-ю по Пятидесятнице - в Соборе Белорусских святых, в Соборе Волынских святых)

http://pravenc.ru/text/114894.html

Князь Константин Острожский, первый вознамерившийся издать Славянский перевод Библии, испросил себе список его у Царя Иоанна Васильевича. Сличение Острожского издания с полными списками Библии показало, что посланный список был одинаков с тремя сохранившимися в Синодальной библиотеке. Но издатели подвергли его новому пересмотру и сличению с текстом Греческим и Латинским, и более или менее исправляли его перевод, впрочем, так, что в некоторых случаях удержаны даже ошибки писцов. В Описании можно видеть и дальнейшую судьбу Славянского перевода Ветхозаветных книг, – из рукописей, помещённых непосредственно за тремя полными списками Библии. Они содержат в себе список Ветхого Завета с исправлениями, какие сделаны были избранными от духовного Правительства, по повелению Государя Императора Петра I-ro, учёными мужами. Рассмотрение сих рукописей показывает: в чём состояло сие исправление? при каких пособиях совершалось? с какою тщательностью произведено? и в какой мере этим трудом текст Ветхозаветных книг быль приготовлен к изданию в том виде, в каком ныне имеем его, после пересмотра и исправления Библии, совершённого Святейшим Синодом в 1751 г.? – Таким образом библейские рукописи Синодальной библиотеки могут служить к объяснению как древнего состояния текста Ветхозаветных книг, так и перехода его к современному. Текст Новозаветных книг представлялся исследованию и в полных списках Библии, и в отдельных списках Евангелия и Апостола, расположенных или в порядке книг, или в последовании церковных чтений. Между сими отдельными списками встречаются рукописи всех столетий, от XII до XVII, и разных мест. Для того, чтобы сравнение списков между собою могло опираться на более прочном основании, надлежало поставить во главу сравниваемых списков такие, которые находились бы в возможной близости к первоначальному тексту Нового Завета на Славянском языке. Таким списком для Евангелия принят Остромиров, хотя и не полный: потому что расположен по чтениям церковным, которые, после Пятидесятницы, полагаются в нем только на дни субботние и воскресные. Для Апостола избран текст рукописи Синодальной библиотеки 1220 г., содержащий в себе толкование на первые пять посланий Апостола Павла, и других рукописей позднейших, но содержащих тоже толкование на все послания Апостольские. Текст Апостольский в сём толковании, как открылось из сличения с Греческой рукописью Синодальной библиотеки, содержащей в себе тоже изъяснение, переведён не вместе с самим толкованием, но взят уже готовый, и, следовательно, принадлежит древнейшему времени.

http://azbyka.ru/otechnik/Aleksandr_Gors...

   001    002    003    004    005    006    007    008   009     010