Супрасльский Ирмологион. 1638–1639 гг. (БАН Литвы. F. 19.116. Fol. 271v.) В основе репертуара Ирмологионов XVII в., как правосл., так и униатских, лежат поздние редакции песнопений знаменного распева, составляющие циклы Октоиха, Ирмология, Триоди и Стихираря. Названия напевов, часто встречающиеся в Обиходе простом и постном (в начальной и последней частях Ирмологионов) - «болгарский», «грецкий», «подгорский», «киевский» (редко - «печерский»), «острожский», «простый», «руский» (или «руский простый»),- отражают движение традиции с Украины. Местные белорус. редакции (напевы супрасльский, кутеинский, слуцкий, купятицкий, могилёвский, а также без названия) создавались в различных певч. центрах. в Белой Руси, как и на Украине, был очень популярен болгарский распев , присутствующий в каждой рукописи (без обозначения, под «своим» или «чужим» названием): традиц. напевы составлены в калофоническом визант. стиле (см. Калофоническое пение ), краткие - имеют позднее происхождение. Так, напев херувимской песни с названием «  » (Ирмологион василианского Жировицкого мон-ря, 1649 - НБУВ ИР. Ф. 1. 3367) или «    » (Ирмологион правосл. киевского Межигорского мон-ря, сер. XVII в.- НБУВ ИР. Софийск. 112/645) совпадает с известным болг. напевом 5-го гласа, к-рый в Московской Руси записывался с помощью знаменной нотации. Др. болг. напев херувимской обозначен в раннем белорус. Ирмологионе (1-я пол. XVII в., переписчик иером. Иона) как «                        []        []  »; в Жировицком Ирмологионе 1649 г. тот же напев носит название «  », т. е. признан имеющим укр. происхождение, хотя в укр. Ирмологионах он либо не имеет названия, либо именован «болгарским» или иначе. Происхождение большинства новых напевов XVII-XVIII вв., имевших общее слав. распространение, пока не установлено. Острожские напевы чаще включали в правосл. Ирмологионы, без названий они были распространены повсеместно. Крайне редко в униатских Ирмологионах встречаются развернутые греч. напевы в калофоническом визант. стиле (прот. Вознесенский отмечал, что униатская певч. практика от них отказалась), но необходимые для службы песнопения с греч. текстами туда иногда включались («    »). Вместо пространных греч. напевов (и сходных с ними киевских) в мон-рях создавали их сокращенные редакции; удачными переложениями являются краткие мелодии херувимских - «  » и «  » (Жировицкий Ирмологион, 1649), сконцентрировавшие наиболее выразительные интонации греко-балканских и киевских напевов.

http://pravenc.ru/text/77856.html

     4 ноября в Концертном зале имени Чайковского в присутствии высоких гостей из Польши, архиепископа Белостокского и Гданьского Иакова и наместника Супрасльской Лавры архимандрита Андрея, состоялся концерт «Древние распевы Супрасльской Лавры», посвященный 50-летию обретения древнейшего певческого Ирмология. Дешифровку и обработку песнопений XVI века осуществил доктор искусствоведения профессор Анатолий Конотоп , наш сегодняшний собеседник. – Анатолий Викторович, когда речь идет о музыке, обычно говорят об ее авторе. Говоря о музыке древней, автора часто не упоминают. Значит ли это, в большинстве случаев, что автор неизвестен? Или это какой-то другой род творчества? – Да, действительно, в те давние времена не только в певческом искусстве, но и в других видах искусств существовала прекрасная традиция: прежде, чем произведение демонстрировать, его должны были оценить. Это мог быть круг коллег. Каждый давал свою оценку этому произведению: что-то поправлял, что-то утверждал. И так продолжалось довольно долго.      Бумага в России до второй половины XVII века не производилась, а до XIV века писали на пергаменте (пергамент – это кожа ягнят). Существовала строжайшая регламентация употребления писчего материала. Понятно, что записать песнопение нельзя было, даже учебники нельзя было записывать! Но каждый понимал, что плохое – не принятое другими, не осознанное, не воспринимаемое прихожанами – произведение сразу же вписывать в рукописный сборник (с рукописными знаками, с бумагой заморской) нельзя. Морально-этические нормы в то время были настолько высоки и чисты, что, мне кажется, даже не задумывались, почему этого делать нельзя, просто так складывалось само собой. Это видно по той красоте, чистоте и значительности распевов, которые мы имеем. О создателе просто забывали. Произведение распространялось. Потом, через какое-то время (неизвестно какое – месяц, год, десятилетие), когда убеждались в авторитетном старом монастыре, что уже долгое время мы никаких изменений не слышим в том или ином распеве, решали записать его для будущего!

http://pravoslavie.ru/98481.html

В церковнослав. языке О обозначает звук [о]:     Звуковое значение буквы О в рус. языке зависит от ее позиции в слове и от ударения. Под ударением О обозначает звук [о]: осень, стол. В 1-м предударном слоге и в позиции абсолютного начала слова редуцируется до [а]: словарь, обращение; в остальных безударных слогах редуцируется до [ъ]: богатырь, выговор. В некоторых заимствованных словах в безударных слогах О может не подвергаться редукции и обозначает звук [о]: боа. В позиции после согласных О обозначает твердость предшествующего согласного (кроме ж, ш, щ, ч, ц, й): дом, воздух. Начертание О в кириллице восходит к унциальному варианту греч. буквы « омикрон » (Ο), ведущему происхождение от финик. знака « айн » («глаз») О. В древней кириллице у О, как и у букв «е» и «с», было 2 варианта начертания - узкое и широкое, округлое. Узкое начертание, как овальное, так и несколько заостренное вверху и/или внизу, выступающее в качестве основного графического типа в уставе и полууставе, является безусловно преобладающим в старейших кириллических памятниках (в Добруджанской надписи, Тмутараканской надписи, Саввиной книге , Супрасльском сборнике , Хиландарских листках , Листках Ундольского , Македонском кириллическом листе , Энинском Апостоле , Остромировом Евангелии , Изборнике 1073 г. , Изборнике 1076 г. , Архангельском Евангелии , Минее 1096 г.); узкое О с явно заостренным верхом и низом представлено в Темничской надписи и надписи чергубыля Мостича. Широкое О, приближающееся по форме к кругу, встречается значительно реже: в Гнездовской надписи и в позиции начала слова в Супрасльском сборнике, а также, по данным И. И. Срезневского, в утраченной Слуцкой Псалтири XI в. В XII-XIV вв. широкое О получило большее распространение, использовалось преимущественно в начале слова и после гласных, было возможно и после согласных. Уже в древнейших рукописях появляются разнообразные модификации основных начерков. В Минее 1096 г. зафиксирован единственный пример узкого О с перекладиной в виде полудиагонали .

http://pravenc.ru/text/2578023.html

Ныне предписывается мною через правление семинарии и Жировицким духовным училищам принять подобные меры относительно учеников, проживающих в училищном корпусе, учеников же, состоящих в частных домах, при открытии холеры или распустить в дома родителей, или найти им помещение удобное, которое бы их подвергало менее опасности. Что же касается училищ Березвецких, Супрасльских и Кобринских, то вменил я в обязанность правлению семинарии предписать по принадлежности, чтобы они были закрыты и ученики распущены по домам родителей, как скоро в тех местах действительно обнаружится эпидемическая холера. Сии три заведения состоят в местностях неблагоприятных на случай холеры, и имеют только учеников, проживающих в квартирах вольнонаёмных да и небольшое число сих учеников менее представляет вреда от закрытия училищ. Литовской консистории, от 24 октября за 3113 об устранении священника Барановского за его нерадение от должности Свенцянского благочинного На докладе её, от 14 октября за 12312, о неявке и поныне в консисторию Свенцянского благочинного Барановского для объяснения неаккуратности его по должности, – собственною его высокопреосвященства рукою записано: Свенцянский благочинный неоднократно уже подвергался замечаниям и штрафам за нерачительность и упущения по должности, и по недействительности исправительных мер дальнейшее к нему снисхождение было бы противным делу епархиального начальства. По сему предлагаю консистории: устранить священника Барановского от должности Свенцянского благочинного и вместе с тем перевести его на священническое место при Видзской церкви, к церкви же Свенцянской переместить священника Видзской Церкви Павловича и вместе назначить его исправляющим должность благочинного Свенцянского, и обо всём этом дать знать всем благочинным и настоятелям монастырей. Литовской консистории, от 28 ноября за 3503, о прихожанах кафедрального собора, показанных не бывшими у исповеди, и о иеромонахах, принимающих к себе прихожан на исповедь На протоколе её, от 19 ноября, о внушении посредством подлежащих гражданских начальств прихожанам кафедрального собора, в числе 730 душ, не бывшим у исповеди, исполнить эту христианскую обязанность, и о воспрещении здешним монашествующим принимать к себе на исповедь соборных прихожан, – собственною его высокопреосвященства рукою записано: Приходское духовенство должно знать лично всех своих прихожан.

http://azbyka.ru/otechnik/Iosif_Semashko...

рукописях (за исключением Энинского Апостола и Листков Ундольского, где представлен только знак юса малого - ) имеются 2 варианта начертания юса малого, один из к-рых используется в позиции после точки и после гласной, 2-й - после согласной: в Саввиной книге - соответственно и (), в Супрасльской рукописи - () и (), в Зографских листках - и   в Хиландарских листках - и   Буква «еры» обычно передается как   В некоторых памятниках (Листки Ундольского, Энинский Апостол) между и стоит горизонтальная соединительная черта. В Македонском кириллическом листке, где отсутствует, буква «еры» складывается из и -   В Хиландарских листках используется 2 знака -   и     передает нередуцированный звук [у] (звук [у] полного образования) (    ),   - [у] редуцированный (  ). Перевернутое начертание буквы - , возникшее в К., вероятно, под влиянием греч. дифтонга οι, произношение к-рого в визант. эпоху совпало с υ, фигурирует в Энинском Апостоле и во мн. среднеболг. памятниках (Слепченский Апостол, Охридский Апостол, Болонская Псалтирь, Боянское Евангелие). Два варианта в древнейшей К. имела буква «зело», передающая аффрикату [dz]: начертание в виде перечеркнутой буквы «земля» () представлено в Энинском Апостоле и Листках Ундольского, начертание с крючком справа в середине ( ) - в Хиландарских листках, в Македонском кириллическом листке, в Зографских листках. В Супрасльской рукописи над мягкими сонорными     и ставится специальный знак - перевернутая вниз дуга; вероятно, подобные написания послужили основой для знаков и , первый из к-рых фигурирует в Хиландарских листках, 2 знака и встречаются в Синайском патерике (кон. XI в.). В кириллической письменности под влиянием унциального письма широко использовались вспомогательные графемы - надстрочные (диакритические) знаки (знаки придыхания 7 9 , паерок    , ударения      , титло). Однако система правил их употребления формируется в слав. письменности лишь c XIV в., а окончательно складывается в кон. XVII - нач. XVIII в. В соответствии с традициями греч.

http://pravenc.ru/text/1840455.html

8 . Проблематика, связанная с определением значений . При определении значений мы руководствуемся в частности следующими принципами: а) Параллели из оригиналов нельзя отождествлять со значениями. При определении значений принципиально необходимо тщательно отличать значение старославянского слова от значения параллели. Поскольку старославянские переводы являются по большей части переводами с греческого, дело идет в первую очередь о передаче греческих параллелей. Нет сомнения в том, что параллели будут часто, можно даже сказать в большинстве случаев, совпадать с приведенными значениями слов; это, однако не всегда так бывает. Во-первых у некоторых старославянских текстов (напр. Супрасльской рукописи, Синайского Требника, некоторых гомилетических текстов, Киевских листков и т. п.) мы не знаем текста оригиналов с той сравнительно большой точностью, как у текстов библейских; правда и у библейских текстов наши знания о состоянии оригиналов еще неполны (при несовпадении старославянского перевода с греческим оригиналом нам помогают издания греческих библейских текстов благодаря своему богатому критическому аппарату). Известно, что исследованные до сих пор греческие тексты к отдельным частям Супрасльской рукописи являются в большинстве случаев свободными параллелями того же содержания и лишь изредка точными параллелями; часто дело идет о греческих текстах иного извода или о другой рукописи того же извода. Подобно этому и старославянские молитвы, содержащиеся в Синайском Требнике, зачастую довольно далеки от засвидетельствованных оригинальных греческих текстов. Достаточно также сравнить текст Киевских листков с их латинской параллелью, чтобы установить, что они значительно отличаются друг от друга. Различия между оригиналами и переводами проистекают однако не только из нашего незнания подлинных оригинальных текстов; они связаны зачастую с характером текстов и с отношением переводчиков или хотя бы переписчиков к текстам оригиналов. В этом отношении имеется определенное различие между текстами библейскими и литургическими с одной стороны и текстами агиографическими, гомилетическими и т. п. с другой. Там, где дело шло не непосредственно о текстах Писания, переводчики были менее связаны, чем при переводе библейских и литургических текстов; тут они могли позволять себе разные отступления от греческих оригиналов, могли передавать те или иные места свободнее, в зависимости от собственного понимания смысла места.

http://azbyka.ru/otechnik/Spravochniki/s...

Материал из Православной Энциклопедии под редакцией Патриарха Московского и всея Руси Кирилла «БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЕ ЛИСТЫ» журнал; издавался с 6 янв. 1825 по 28 мая 1826 г. в С.-Петербурге с периодичностью от 2 до 4 раз в месяц (в 1825 1-33, в 1826 34-43). Издатель-редактор и основной автор журнала - П. И. Кеппен. В «Б. л.» печатался полный список изданных в России книг, освещались новости науки и культуры. Библиографическая информация отличалась своевременностью и полнотой, т. к. Кеппен пользовался списком цензурного ведомства. Особое внимание уделялось слав. письменности, в 5 номерах «Б. л.» печаталась «Хронологическая роспись первопечатным словенским книгам» 1, 6, 11, 16 и 21), к-рая содержала сведения о 302 книгах XIV-XV вв. (заключение к росписи «О первопечатных словенских книгах» в 26). В 14 и 36 опубликована статья А. Х. Востокова о Супрасльской рукописи XI в.; аннотации на первые главы «Евгения Онегина» А. С. Пушкина помещены в 7. В журнале сотрудничали митр. Киевский Евгений (Болховитинов) , К. Ф. Калайдович , П. М. Строев , В. Караджич , П. Шафарик и др. Министр народного просвещения А. С. Шишков рекомендовал «Б. л.» для подписки попечителям учебных округов. 12 мая 1825 г. попечитель Казанского учебного округа М. Л. Магницкий направил министру «доношение» о том, что «ежели не самый журнал, то оного 8, 9 и 10 подлежат запрещению» (Цит. по кн.: Здобнов. С. 214). В номерах, указанных Магницким, была опубликована статья Кеппена «Критическое исследование о Кирилле и Мефодии» (о кн. Й. Добровского «Кирилл и Мефодий, первые вероисповедники у словен» на нем. языке). По мнению Магницкого, статья Кеппена содержит указание на неверность правосл. святцев, искаженное жизнеописание святых равноапостольных Кирилла (Константина) и Мефодия и др. «непозволительные и вредные нелепости». Магницкий предлагал в будущем статьи о книгах на церковные темы передавать на рассмотрение духовной цензуры перед публикацией в журнале. Указанные номера «Б. л.», «доношение» Магницкого и объяснения Кеппена рассматривались на заседании конференции СПбДА с участием членов цензурного комитета, где ответ Кеппена был признан удовлетворительным.

http://pravenc.ru/text/149149.html

1842 Михаилу, епископу Брестскому, викарию Литовской епархии, от 8 января за 28, о распоряжениях по отношению покойного Виленского епископа Клонгевича о неправильном будто бы присоединении Католиков к Православию На отношении его, от 29 истекшего декабря за 1342, с представлением отношения к нему Виленского Римско-католического епископа Клонгевича о предполагаемых сим последним мерах для руководства при исключении лиц, присоединившихся к Православию из Римско-католических списков, – собственною его высокопреосвященства рукою записано: Возвращаю вашему преосвященству отношение покойного Клонгевича. В нём есть некоторые довольно определённые обвинения против наших священников. Подобные пункты не худо бы вам отправить в выписках конфиденциально соответственным нашим благочинным и потребовать объяснений против взводимых обвинений на подчинённых им священников. В случае, если которое-либо из обвинений окажется сверх чаяния справедливыми то ваше преосвященство не оставите воздержать виновных от противозаконных действий, да и внушите им осторожность относительно присоединения иноверцев к Православию; в случае же несправедливости обвинений, не худо будет тогда поставить это на вид преемнику Клонгевича по управлению Виленскою епархией. На прочее же ваше преосвященство не оставите отвечать тому же преемнику: 1) что ни законы, ни достоинство Православной Церкви не дозволяют, чтобы Римско-католическое духовенство допущено было к проверке действий духовенства Православного, а потому и епархиальное начальство Литовской епархии никогда не допустит, дабы присоединение к Православию лиц Римско-католического исповедания, последовавшее законно и со взятием надлежащих подписок от присоединившихся, могло быть предметом таковой проверки и рассмотрения со стороны означенного Римско-католического духовенства, и 2) что другие дела между Православным и Латинским духовенством могли бы, разумеется, по большей части прекращаться миролюбивыми и беспристрастными сношениями епархиальных начальств, чего Литовское епархиальное начальство не отклоняло и не отклоняет, но, судя по неприязненному расположению и действиям Римско-католического духовенства относительно Православных и духу отношений Виленского Римско-католического епархиального начальства, для подобного окончания дел к сожалению ещё время не наступило. Г. обер-прокурору Святейшего Синода графу Протасову, от 19 января за 77, со сведениями о содержании, получаемом преосвященным Иосифом, викарным епископом Михаилом, членами консистории, священнослужителями кафедрального собора и начальниками монастырей

http://azbyka.ru/otechnik/Iosif_Semashko...

Отношением, от 17 сего января за 344, ваше сиятельство требуете доставить по приложенной форме сведения о содержании, получаемом мною, а также преосвященным Михаилом, епископом Брестским, и членами духовной консистории, священнослужителями кафедрального собора и начальниками монастырей Литовской епархии. Требуемые вашим сиятельством сведения по Литовской епархии не могут быть с точностью подведены под форму, приложенную при отношении вашем, посему я долгом считаю представить оные здесь в следующих пунктах: 1) На моё содержание предназначены следующие статьи: а) 1.200 руб. ассиг. в год столовых, из государственного казначейства, по Высочайшему повелению, изъяснённому в отношении бывшего министра духовных дел и народного просвещения Шишкова к покойному митрополиту Иосафату Булгаку, от 17 декабря 1827 года за 2002; б) по именному Высочайшему указу, данному Правительствующему Сенату во 2 день апреля 1833 года, недвижимый фундуш бывших Брестских епископов, состоящий из 500 душ крестьян и находящийся ныне в арендном содержании с получением от арендаторов чистого дохода 2.648 рублей серебром; в) по тому же именному указу 3.000 руб. ассиг. из государственного казначейства Брестскому епископу производившихся; г) по Высочайшему именному указу Правительствующему Сенату, от 2 марта 1838 года, 2.250 руб. ассиг. из государственного казначейства штатного жалованья по должности председателя Белорусско-литовской коллегии; д) по Высочайшему соизволению, изъяснённому в отношении ко мне вашего сиятельства, от 18 апреля 1839 года за 326, 6.000 руб. ассиг. пожизненного пенсиона из государственного казначейства; и е) по указу Святейшего Синода, от 17 апреля 1840 года за 4155, назначено мне (и будущим по мне) иметь кафедру в Вильно и именоваться священно-архимандритом Святотроицкого Виленского монастыря – имение сего монастыря доставляет от арендатора чистого дохода 7.000 руб. сер., следовательно, третья часть, мне причитающаяся, состоит из 2.333 руб. сер.; что же касается дохода от монастырских домов и капиталов, то таковой никак не может быть ныне определён, так как дела по сей части были в заметном расстройстве и приводятся в порядок только с поступления монастыря в моё ведомство. А всё содержание моё по означенным статьям состоит из 5.981 руб. сер., да из 12.450 руб. ассигн., кроме третьей части дохода от домов и капиталов Виленского Святотроицкого монастыря.

http://azbyka.ru/otechnik/Iosif_Semashko...

В рус. и церковнослав. языках З обозначает звуки [з] и [з " ]: заря,   зима,   После букв, обозначающих согласные звуки, парные по твердости-мягкости, З обозначает твердость этих звуков: отзвук, взять,     В рус. языке в позиции перед буквами, обозначающими глухие согласные звуки, и на конце слова З обозначает звуки [с] и [с " ]: сказка, мазь. В сочетаниях с некоторыми согласными в рус. языке З обозначает др. звуки, образовавшиеся в результате ассимиляции (уподобления). Сочетание «зш» произносится как долгий шипящий звук [ш]: низший, сочетание «зж» - как долгий шипящий звук [ж]: изжарить, без жены, а в отдельных словах (напр., езжу, брезжит) в речи нек-рых людей, преимущественно представителей старшего поколения, может произноситься как долгий мягкий согласный [ж " ]. Сочетания «зч», «здч» читаются как долгий мягкий [ш " ] или как сочетание [ш " ч " ]: извозчик, объездчик, звездчатка. Начертание З в кириллице восходит к унциальному варианту греч. буквы «дзета» ( Z ), к-рая представляет собой видоизменение финик. знака « зайн » . В древнейших слав. памятниках XI в. З имеет геометрическую форму, сходную с греч. Z . Различие начертаний определяется местом пересечения основной линии и нижнего штриха, а также формой нижнего штриха. Средняя главная черта может пересекаться с нижним штрихом ниже линии строки ( Супрасльский сборник , Хиландарские листки , листки Ундольского , Македонский листок ) либо на линии строки ( Саввина книга , Энинский Апостол ). Известны следующие варианты начерков нижнего штриха: нижний штрих спускается овальной линией, утончаясь книзу: ; нижний штрих идет вправо по строке, затем поворачивает вниз, утончаясь: ; нижний штрих идет слегка вправо по строке, затем круто поворачивает вниз с постепенным утончением: ; хвостик идет по строке направо, затем делает крутой поворот под букву, образуя узкую петлю: . Z -образное начертание сохраняется в уставных и полууставных почерках еще в XVII в. Но существуют и отклонения от этого основного типа. С XIII в. основная линия становится изогнутой, вслед. чего угол между этой линией и хвостом буквы превращается в закругление: (напр., Апостол 1220 г., Псалтирь «княгини Марины» (2-я четв. XIV в., не позднее 1343)). В новгородских берестяных грамотах нижние штрихи разной формы могут пересекаться с основной наклонной чертой не только в ее нижней точке, но и гораздо выше, образуя развилку: . На основе подобных начертаний развиваются Ъ-образные варианты З: . В грамотах есть и своеобразные начерки верхнего штриха буквы со значительным выступом вправо: . Со 2-й пол. XIV в. в новгородских грамотах встречаются змеевидные начертания З: , которые будут представлены в скорописи XV в. ( Зализняк. 2000. С. 168-169). К Z-oбpaзhoмy начертанию восходят вариант буквы, напоминающий цифру 7, и его зеркальное видоизменение типа Г, к-рые встречаются в памятниках боснийской эпиграфики 2-й пол. XIV - XV в. ( 1974. С. 20).

http://pravenc.ru/text/2509415.html

   001    002    003    004   005     006    007    008    009    010