Большинство исследователей полагают, что первоначальным является порядок книг, представленный в МТ. При этом основной принцип расположения материала в МТ является хронологическим: в начале корпуса находятся книги, приписываемые пророкам, которые жили, по мнению составителей собрания М. п., в VIII в. до Р. Х. (Осия, Иоиль, Амос, Авдий, Иона и Михей), в середине - пророкам VII в. до Р. Х. (Наум, Аввакум, Софония), в конце - пророкам VI-V вв. до Р. Х. (Аггей, Захария, Малахия) ( Macintosh. 1997. P. LII; Jones. 1995. P. 240-241). Отличный от масоретского порядок книг М. п. в LXX объясняют неск. обстоятельствами (подробнее см.: Glenny. 2013. P. 6-16): последовательность книг отражает стремление расположить их в более точном хронологическом порядке, чем в МТ; первые 5 книг М. п. располагаются согласно принципу уменьшения их объема - самой длинной является Книга Осии, самой краткой - Книга Авдия, Книга Ионы занимает 6-е место, поскольку отличается от 5 предшествующих книг своим жанром; тематический принцип расположения книг: первыми стоят книги, в к-рых отражена тема суда над Северным и Южным царствами (Осии, Амоса, Михея); 2-е место занимают книги, в которых преобладает тема Дня Господня и суда над народами (Иоиля, Авдия, Ионы, Наума, Аввакума, Софонии); на 3-м месте - книги, посвященные возрождению Израиля (Аггея, Захарии, Малахии). Свидетельства текста (в разделе ссылки на библейские тексты даются в соответствии с масоретской нумерацией). Тексты на древнееврейском языке Древнейшими свидетельствами текста М. п. на древнеевр. языке являются рукописи, найденные в Кумране и Вади-Мураббаат (датируются II в. до Р. Х.- II в. по Р. Х.). Среди них выделяют собственно списки библейского текста М. п., а также различные сочинения, к-рые содержат цитаты из этой книги. Общее число библейских списков точно не установлено, поскольку мн. рукописи сохранились в виде небольших фрагментов, так что нельзя установить, являлись ли они списками книг М. п. или же экзегетическими произведениями, содержащими только цитаты из них (см. обзор в: Weissenberg. 2012. P. 357-376).

http://pravenc.ru/text/2561750.html

В греч. каноне LXX книги М. п. входят в состав раздела поэтических и пророческих книг. При этом древнейшие рукописи LXX отличаются друг от друга последовательностью, в которой располагаются различные части раздела (см.: Glenny. 2013. P. 4-6). В Ватиканском кодексе пророческие книги идут вслед за поэтическими (Псалмы - Товит), а в Синайском и Александрийском предшествуют им. При этом в Ватиканском и Александрийском кодексах книги М. п. стоят перед книгами великих пророков, а в Синайском кодексе располагаются после них. Полагают, что порядок, согласно которому книги М. п. занимают 1-е место среди пророческих книг, был обусловлен экзегезой Ос 1. 2: 1-я фраза данного стиха: «Начало слова Господня...» понималось как вступление ко всему пророческому корпусу, к к-рому относились не только книги М. п., но и т. н. великих. В изданиях Библии на рус. языке М. п. относятся к разделу пророческих книг и располагаются после книг великих пророков - Исаии, Иеремии, Плача Иеремии, Иезекииля, Даниила. В изданиях, в к-рые включены неканонические книги, за книгами М. п. следуют Маккавейские книги . Последовательность книг М. п. В древнеевр. масоретских рукописях и изданиях масоретского текста (МТ) книги М. п. располагаются в следующей последовательности: Книга Осии, Иоиля, Амоса, Авдия, Ионы, Михея, Наума, Аввакума, Софонии, Аггея, Захарии, Малахии. Этот же порядок книг М. п. сохраняется и в рус. синодальном переводе Библии. Порядок книг М. п. в кумран. свитках, а также в свитке Mur XII из Вади- Мураббаат совпадает с масоретским. Исключением является свиток 4QXIIa, который датируется II в. до Р. Х.: в нем зафиксирована др. последовательность 3 последних книг М. п.: 10-я - Захарии, 11-я - Малахии, 12-я - Ионы. В ином порядке книги М. п. располагаются в большинстве рукописей, а также в изданиях греч. перевода LXX: Книга Осии, Амоса, Михея, Иоиля, Авдия, Ионы, Наума, Аввакума, Софонии, Аггея, Захарии, Малахии. Кроме того, в различных сочинениях начала христ. эры М. п. перечисляются в последовательности, отличающейся и от МТ, и от LXX. В христ. псевдоэпиграфе «Вознесение Исаии» (между I и III вв. по Р. Х.) дан список 10 книг М. п. в следующем порядке: Книга Амоса, Книга Осии, Михея, Иоиля, Наума, Ионы, Авдия, Аввакума, Аггея, Малахии. В псевдоэпиграфе «Жития пророков» (датировка дискуссионная: между I и V вв. по Р. Х.) М. п. перечисляются в последовательности: Книга Осии, Михея, Амоса, Иоиля, Авдия, Ионы, Наума, Аввакума, Софонии, Аггея, Захарии, Малахии.

http://pravenc.ru/text/2561750.html

На Църквата Христова в нейната съборна цялост и пълнота, по думите на Христа, и портите адови няма да надделеят (Мт. 16:18), а светилника на отделната местна или Поместна църква може да отмести (Откр. 2:5 и 3:3) само Той и никой друг, и това още от апостолско време и до наши дни се случва само тогава, когато нейните членове не се каят за греховете си, отричат се от правата вяра и изпадат в ереси (Откр. 2:14-16), не живеят според правилата на християнския морал (Откр. 2:20), пък и изобщо стават хладки във вярата (Откр. 3:15-18). Онези, които въпреки тази евангелска истина искат да ликвидират Църквата, могат в действителност да ликвидират само самите себе си, едновременно закопавайки своята държава в гроба, от която тя вече не може да излезе, подобно на митичния вампир, а да не говорим пък да възкръсне. Само че за съжаление всички изброени от мен факти не са най-лошото в духовно-нравствен смисъл. Истински страшно е преобладаващото мълчание на постхристиянския Запад и неосъждането му на антихристиянските – или по-точно на антихристовите – усилия на днешната Антирусия. Въпреки че идеолозите му леят сълзи по повод на намиращите се уж под заплаха права на «ЛГБТ-населението» и други категории хора и животни, чак и на бездомните кучета, но «не забелязват» страданията на хората в Украйна (каквото и да означава тази дума!) и почти не забелязват страданията на населението в Близкия Изток, а да не говорим пък за неотдавнашните и сегашните страдания на сърбите, наклеветени и маргинализирани от «международната общност» на колективния Запад. А най-страшно е мълчанието или в най-добрия случай нечленоразделното мънкане на християнския свят, включително и на една значителна част на православния свят. – В каква степен процесът на румънизация на молдовското население и опитите за изваждане на Молдова от руския свят са свързани с все по-откритите изявления на Мая Санду, че предизвикателствата на времето изискват само една църква в Молдова, а именно, както смята тя – Бесарабската епархия на Румънската православна църква?

http://mospat.ru/bg/news/91289/

Основные труды О. связаны с его учебной деятельностью: в период преподавания в Смоленской ДС он занимался изучением книг малых пророков, которым не уделялось должное внимание в рус. библеистике. Им были составлены брошюры учебного характера о пророках Авдии и Аггее, где рассматривалось их церковно-историческое и библейское значение. Наиболее известное сочинение О.- магистерская диссертация, переработанная и изданная в виде монографии «Опыт толкования Книги св. прор. Захарии» (1873). Монография состоит из введения (С. 1-14), последовательного толкования текста Книги св. прор. Захарии, разделенного на 2 части (С. 15-143), и заключения (С. 144-146). Во введении автор излагает историю жизни пророка, дает краткую характеристику его времени, обращает внимание на связь его пророчеств с Книгой прор. Аггея, рассматривает структуру основного текста книги. Первая часть толкования посвящена видениям прор. Захарии (главы I-VI); она заканчивается выделенным в особую главу комментарием к завершающей 1-ю часть речи прор. Захарии (главы VII-VIII); 2-я часть толкования посвящена речам пророка Захарии (главы IX-XIV). Комментарий О. не содержит последовательного филологического анализа текста пророчеств, за редким исключением автор не рассматривает вопрос соотношения текста книги по МТ и LXX. В работе О. опирается в основном на комментарии зап. библеистов консервативного направления (преимущественно К. Ф. Кейля и Лапида Корнелия ), к-рых он часто цитирует на лат. языке; из святоотеческих авторов обращается к толкованиям блж. Иеронима, Феодорита Кирского, св. Ефрема Сирина, свт. Кирилла Александрийского; в их трудах О. отмечает полемику с раввинистическими толкованиями на текст Книги прор. Захарии. Замысел О. «издать огромный том своего сочинения» о книгах малых пророков (РГИА. Ф. 802. Оп. 9, 1868 г. Д. 44. Л. 263) не был воплощен. В смоленский период О. написал неск. научно-популярных статей по истории Церкви, опубликованных в «Смоленских епархиальных ведомостях». В период работы в Гатчине О. издал «Историю христианской Церкви» в 3 выпусках, в период преподавания в Дерптском ун-те - конспект лекций по богословию.

http://pravenc.ru/text/2578079.html

В лит-ре эллинистическо-рим. эпохи (напр., в «Письме Аристея» - Epistula pseudo-Aristeae. 46-50//OTP. 1985. Vol. 2. P. 16), в позднейшей евр. традиции, в НЗ (Мф 19. 28; Лк 22. 30; Деян 26. 7; Иак 1. 1; Откр 21. 12) народ Израиля мыслится как единение 12 К. И., несмотря на то что в реальности большая часть К. И. к этому времени уже прекратила свое существование. Следует отметить, что мотив разделения народа (или страны) на 12 племен (или областей) встречается в Библии не только по отношению к народу Израиля: 12 сыновей Измаила становятся родоначальниками 12 племен измаильтян (Быт 17. 20, 25. 13-16); 12 сыновей Нахора становятся прародителями арамеев (Быт 22. 20-24). Соломон делит Израиль на 12 округов и ставит над ними 12 «приставников» (3 Цар 4. 7-19). В Нав 15 города Иудеи распределены по 12 спискам (в МТ - 11, т. к. один из списков случайно пропущен); каждому списку соответствует один из 12 районов Иудеи. Уже со времен Филона Александрийского ( Philo. De spec. leg. 1. 87) и Иосифа Флавия ( Ios. Flav. Antiq. III 186) 12 камней на нагруднике первосвященника (а тем самым и 12 К. И.) сопоставлялись с 12 месяцами и 12 знаками зодиака. Это соотнесение получает широкое распространение в позднейшей еврейской мистике. В библеистике XIX-XX вв. высказывалось мнение, что соотнесение К. И. со знаками зодиака не является домыслом позднейших интерпретаторов, оно реально существовало уже в глубокой древности и, в частности, повлияло на образность Быт 49 ( Zimmern. 1892; Jeremias. 1906. S. 395-400). Эта гипотеза не получила поддержки в совр. библейской науке. Ф. Кросс и Д. Фридман ( Cross, Freedman. 1975. P. 81-82, not. 26) указывают, в частности, на анахронистичность такого предположения, поскольку развитая концепция зодиака с его 12 знаками появляется на Ближ. Востоке не ранее персид. периода. Списки К. И. в Библии Праотец Иосиф. Икона. XXI в. Худож. М. Коваль (частное собрание) Праотец Иосиф. Икона. XXI в. Худож. М. Коваль (частное собрание) В ветхозаветных исторических повествованиях часто фигурируют 13 К.

http://pravenc.ru/text/1841734.html

До открытия свитков Мертвого моря ситуация в библеистике трактовалась едва ли не однозначно: имеется стабильный текст Писания на еврейском языке (Масоретская Библия), «оригинал», которому и соответствуют переводы как на латинский (Vulgata), так и на другие современные европейские языки. В то же время, Православная церковь , ориентируясь на Септуагинту, представляющую, по мнению некоторых текстологов, вторичный источник (перевод с еврейского языка на греческий) и парафраз в тех местах, где она отходит в текстуальном отношении от еврейского текста, демонстрирует консерватизм, поддерживаемый лишь традицией, ввиду отсутствия соответствующих текстуальных свидетельств. Под подозрение был взят даже Иосиф Флавий, писатель I в. н. э., который в своем труде «Иудейские древности» приводил некоторые места из Библии, которых не было в МТ. Соответственно, ему не верили. С открытием свитков Мертвого моря (было найдено около 230 фрагментов библейских рукописей в период с 1947 по 1956 гг.), датируемых приблизительно периодом с 250 г. до н. э. – 68 г. н. э., ситуация кардинальным образом изменилась. Ученые получили текстуальные свидетельства, непосредственно вводящие их в процесс копирования и передачи библейских книг, о чем ранее не приходилось даже мечтать. Важной особенностью открытых библейских рукописей является то, что они весьма репрезентативны: некоторые из них были изготовлены в самом Кумране, некоторые – либо в Иерусалиме, либо в других местах Палестины. То есть, о них можно вполне определенно сказать то, что они не представляют собой собрание библейских текстов некой странной секты, но являются объективным свидетельством о бытовании Библии среди самых широких религиозных и общественных кругов Израиля в период после Второго храма 2 . В интересующем нас аспекте важно подчеркнуть следующее. Было доказано, что Библия на протяжении тысячелетий тщательно сохранялась в качестве стабильного текста. Вместе с тем, некоторые из опубликованных отрывков нескольких книг Ветхого Завета на еврейском языке демонстрируют несомненную свою близость к тексту Септуагинты, что позволяет говорить о том, что Семьдесят переводчиков имели перед глазами еврейский текст, отличный от общепринятого Масоретского текста. Более нельзя было утверждать, как это подчас делалось ранее, что переводчики Септуагинты манипулировали с текстом или вносили интерпретации при переводе 3 .

http://azbyka.ru/septuaginta-i-vulgata-v...

Слушаешь его и вдруг понимаешь, что он отвечает на все твои вопросы – и на те, которые ты хотел задать, и даже на те, о которых ты не думал спрашивать, – говорит о твоих мыслях, как будто видит насквозь твою душу. В конце 1980-х годов советская власть рухнула, что дальше – неизвестно, священноначалие выжидает, а церковный народ начинает действовать. Стали создаваться братства, и мы тоже решили создать свое братство. Эта мысль нам пришла 29 августа 1990 года в день Нерукотворного образа Спасителя, поэтому мы решили создать Братство во Имя Всемилостивого Спаса. Нужно было просить благословение. Я поехал к отцу Иоанну (Крестьянкину), дождался своей очереди, вхожу к нему в келию, и он, не давая мне сказать ни одного слова, говорит: «Танечка (его келейница – Татьяна Сергеевна), достань вот ту иконку». Я ничего не понимаю, а Татьяна Сергеевна достает образ Нерукотворного Спаса, дает отцу Иоанну, и отец Иоанн благословляет им меня. – Надо ли стремиться к глубокому покаянию на каждой исповеди? Даже если исповедуешься часто? – Слово «покаяние» происходит от имени Каина – первого грешника, убившего своего брата Авеля. «Окаивать» себя означает «обвинить себя». Греческое слово метанойя (греч. μετνοια, «перемена ума», «переосмысление») имеет другой смысл. Как вы помните, Иоанн Креститель вышел на проповедь, которая начиналась в славянском переводе словами «Покайтеся…» По-гречески это звучало несколько иначе – μετανοετε (Мт.3:2), что буквально означает «измените ум», «перемените образ мыслей», «изменитесь». Когда человек по-настоящему кается, это значит, что он решился измениться, «изменить свой ум», т.е. «начать новую жизнь». Если грешник приходит с таким серьезным, искренним покаянием, священник чувствует, как благодать проходит через него. Но возможно ли так каяться каждый месяц? Если бы человек каждый месяц так каялся, то это бы означало, что каждый раз он отпадает от Бога и снова «начинает новую жизнь». Возможно ли это? Конечно, нет! В Древней Церкви считалось, что такое покаяние возможно только один раз в жизни. Потом признали, что каяться можно не один раз: в случае, если человек впал в смертный грех, его можно еще раз допустить к таинству покаяния. Но он должен измениться раз и навсегда.

http://pravmir.ru/duhovnuyu-zhizn-nelzya...

Совесть обладает большой чувствительностью к добру и злу. Если бы человек не был поврежден грехом, ему не нужен был бы и письменный закон. Совесть могла бы верно руководить всеми его поступками. Необходимость в писанном законе возникла после грехопадения, когда человек,омраченный страстями, перестал отчетливо слышать голос своей совести. Но по существу, как письменный закон, так и внутренний закон совести говорят об одном: “как хотите, чтобы с вами поступали люди, так поступайте и вы с ними” (Мт. 7:12). В ежедневных отношениях с людьми мы подсознательно больше теряем совести человека, чем писанным законам и правилам. Ведь за всяким преступлением не уследишь, да и закон иногда у неправедных судей — “что дышло: куда повернул, туда и вышло.” Совесть же содержит в себе вечный и неизменный Божий закон. Поэтому нормальные взаимоотношения между людьми возможны только до тех пор, пока люди не утратили в себе совесть. Примеры действия совести, описанные в Библии Ни одна светская книга не выявляет так точно все многообразие проявления совести в человеке, как Библия. Мы приведем здесь некоторые самые яркие примеры проявления совести. Обратив наше внимание на негативные примеры, мы видим, как недобрые поступки вызывают в человеке стыд, страх, скорбь, чувство вины и даже отчаяние. Так, например, Адам и Ева, вкусив от запретного плода, почувствовали стыд и спрятались, с намерением скрыться от Бога (Быт. 3:7-10). Каин, убив из зависти своего младшего брата Авеля, стал бояться, чтобы и его не убил любой прохожий (Быт. 4:14). Царь Саул, преследовавший невинного Давида, заплакал от стыда, когда узнал, что Давид, вместо того, как бы ему отомстить за зло, пощадил его жизнь (1 Цар. 26 гл. ).Гордые книжники и фарисеи, приведшие к Христу женщину-прелюбодейку, со стыдом стали уходить, когда увидели свои собственные грехи, написанные Христом на земле (Иоанн 8 гл.). Торговцы и меняльщики денег без протестов удалились из храма, когда Христос их гнал, сознавая, что нельзя храм обращать в базар (Иоанн 2 гл.).

http://pravmir.ru/priroda-sovesti/

Текст И. Н. к. по LXX короче МТ примерно на 5%. МТ отличается от LXX рядом пояснений, контекстуальных добавлений (Нав 1. 1; 22. 14) и уточнений (1. 15), богословских исправлений и девтерономических выражений (1. 11; 4. 10; 24. 17). По-видимому, эти отрывки МТ являются расширенным вариантом текста, отраженного в LXX. В Нав 4. 10 по LXX действия Иисуса Навина последовали сразу за повелением Бога, тогда как согласно добавлениям в МТ, основанным на Нав 4. 12; 11. 15 и Втор 3. 28, этот текст восходит к Моисею. Наиболее краткий вариант LXX представлен в Нав 20, где Иисусу Навину предписано назначить города убежища. МТ, очевидно, расширен за счет схожих предписаний из Втор 19. 1-13. Анализ этих текстов показывает, что более краткий вариант Нав 20. 1-6, присутствующий в LXX и составленный в соответствии с Числ 35, отражает более ранний лит. слой, который потом подвергся девтерономической ревизии в МТ. Др. характерной особенностью версии LXX является то, что в нек-рых отрывках в ней также содержится и важный дополнительный оригинальный материал (см.: Нав 16. 10; 19. 47, 48; 21. 42; 24. 30). В Нав 24. 33 имеется фрагмент, отражающий более ранний этап развития книги, в к-ром упоминается начало истории судьи Аода , содержащейся в Суд 3. 12 сл. Вероятно, в этом дополнении LXX сохранила древнюю традицию, в которой Книги Иисуса Навина и Судей Израилевых составляли единое произведение, в середине которого находился вышеприведенный фрагмент. В главах 8-9 последовательность материала в LXX существенно отличается от МТ: после рассказа о завоевании Гая (Нав 8. 1-29) и краткого примечания в Нав 9. 1-2 следует сообщение о возведении жертвенника (8. 30-35). В МТ этот фрагмент (основанный на Втор 27) в данном контексте вторичен, ибо не связан с окружающими его стихами и присоединен к предшествующим стихам формально, очевидно на более позднем этапе в процессе девтерономической редакции И. Н. к. Самарянская версия И. Н. к. также содержит разночтения, согласующиеся по большей части с LXX, а не с МТ ( Gaster M. Das Buch Josua in hebräisch-samaritanischer Rezension//ZDMG. 1906. Bd. 62. S. 209-279, 494-549).

http://pravenc.ru/text/293947.html

Перифразом либо миссионерским переводом этот текст не должен быть хотя бы потому что цель подобных переводов — ознакомление носителей ПЯ с основами христианского мировоззрения — достигнута много веков назад. Исходя из вышеуказанного, правка СП должна быть направлена на создание полноценного учебного перевода Библии. Уяснив тип перевода, следует рассмотреть и средства, которые смогут сохранить соответствие исправленного СП по функции . 1. В качестве текстологической основы перевода канонических книг берется МТ. 2. Слова из МТ взятые в СП в скобки в исправленном тексте должны стоять без скобок. 3. В канонических книгах вставки из LXX допустимы только в том случае, когда в МТ данный стих либо раздел отсутствуют. 4. Вставки из LXX должны набираться курсивом. 5. Неканонические книги кроме 3 Ездры, имеющей ИТ на латинском языке, а также вставки из LXX в книгах канонических, должны переводиться с Геттингенского издания LXX. 6. Учитывая то обстоятельство, что слова и выражения, набранные в СП курсивом, были в основном использованы для того, чтобы сделать эксплицитной часть существующей в ИТ имплицитной информации, эти слова и выражения должны быть убраны. В некоторых случаях курсив был употреблен, по словам переводчиков «для ясности и связи речи», что часто было действительно необходимо при избранной переводческой стратегии. В этих случаях должны быть найдены иные переводческие решения, устраняющие мозаичность СП. 7. Поэтические разделы библейского текста в СП не только переведенные прозой, но даже никак в тексте не выделенные, должны быть переведены заново, как требующие к себе особого переводческого отношения . Особый характер семитического стихосложения дает возможность перевода поэтических разделов библейского текста ритмической прозой, позволяющей сохранить словесную точность. 8. Для устранения ошибок, вызванных незнанием переводчиками позапрошлого века реалий библейской эпохи, при правке СП следует прибегнуть к практике Ю. Найды и его коллег по Американскому Библейскому Обществу, составлявших на основании данных филологии, лингвистики, теории коммуникации, археологии и социосемиотики особые словари библейских соответствий .

http://bogoslov.ru/article/375197

   001    002    003    004    005    006   007     008    009    010