562       Любопытные свидетельства о непорочном зачатии Богородицы. Издал И. Гагарин, священник общ-ва Иисусова. Ле Ман, 1858. В книге автор доказывает, что догмат «нисколько не противен верования Восточной церкви, и совершенно согласен с учением Святых Отцев греческих и с богослужебными книгами, доселе употребляемыми в русской церкви» (с. I). В настоящей книге публикует присланные ему выписки из Петербурга из сочинений Лазаря Барановича, Иоанникия Галятовского, Антония Радивиловского. Также: О примирение Русской Церкви с римскою. Сочинение И. Гагарина, перевод И. Мартынова, священников братства Иисусова. Париж, 1858. В 1859 году вышел «Разбор «Любопытных свидетельств о Непорочном Зачатии Богородицы» с критикой взглядов кн. И.С. Гагарина, опубликованных в ноябрьской книге «Христианского чтения», и в том же году вышедшей отдельным изданием. См.: Разбор «Любопытных свидетельств о Непорочном Зачатии Богородицы», изданных И. Гагариным, священником Общества Иисусова. Ле-Мань 1858 года. СПб., 1859. 24 с. (Из Ноябрьской книжки «Хр[истианского] чт[ения]» 1859 года). Подробный разбор аргументов кн. И.С. Гагарина см. также в кн.: Разности церквей Восточной и Западной в учении о Пресв. Деве Марии Богородице по поводу латинского догмата о непорочном зачатии. Полемико-догматическое исследование протоиерея Александра Лебедева . Варшава, 1881. С. 133–149. 573       См., напр.: Разности церквей Восточной и Западной в учении о Пресв. Деве Марии Богородице по поводу латинского догмата о непорочном зачатии. Полемико-догматическое исследование протоиерея Александра Лебедева . Варшава, 1881. 581       Преосвященный Феофан о таксе «непогрешимых пап» за грехи//Душеполезное чтение. 1895. Ч. III. С. 315–320. 585       Впервые опубликовано: Епископ Феофан. Оправдательное слово. (Письмо к редактору)//Домашняя беседа. 1873. Вып. 40. 6 октября. С. 942–946. См. также: Феофан Затворник , свт. Созерцание и размышление: краткие поучения. (Оправдательное слово (письмо в редакцию). М. : Правило веры, 2007. С. 455–456.

http://azbyka.ru/otechnik/Feofan_Zatvorn...

60 Ср. цитаты из Златоуста о кресте-оружии (III. С. 234), о кресте-ключе рая (III. С. 245), о радости церкви (II. С. 689–690). 67 II. С. 462. Ср. III. 307, где противопоставлено иносказательное и мысленное, т. е. аллегорическое и мистическое. 68 Ср. «умным очесам вашим представити», «мысленным очесам вашим представив» (III. С. 8 8 ), «пред умныма очима имуще» (III. С. 205), «видим умныма очима» (III. С. 401), «Но паки к св. Симеону Богоприимцу смотрим умом нашим» (III. С. 35), «зрят умная ми очеса» (III. С. 357) и мн. др. 81 Самарин (Цит. соч. С. 372) говорил об «оскорблении религиозного и художественного чувства», об «отвлеченности», «отчуждении от действительности», «холодном Mipe отвлеченных умозрений» и т. д. (С. 374). Н. С. Тихонравов в своей статье о московских вольнодумцах начала XVIII века (Русский Вестник. 1870–1871; Соч. М., 1898. Т. II) рисовал Стефана Яворского чертами инквизитора-мракобеса. Для Чистовича (Неизданные проповеди Стефана Яворского . СПб., 1867. С. 5. Отр. из «Христ. Чтения») Стефан – утонченнейший схоластик среди наших проповедников (в порицательном смысле). 112 Приступ (в речи) – вступление, введение, начало (В. Даль. Толковый словарь живого великорусского языка. СПб.-М., 1882. Т. 3). 153 Ср. аналогичные по форме обращения у Иоанникия Галятовского: «Замкни ж теперь уста свои, геретику неверный!» («Ключ разумения.» 1659), или; «Замкни ж теперь уста свои, неверный жидовине!» (Там же). Ср. Марковский М. Цит. соч. С. 70. 168 Asyndeta – мн. число от греч. asyndeton; асиндетон – опускание союзов, бессоюзное речение, бессоюзие, построение речи, главным образом поэтической, при котором союзы, соединяющие слова, опущены. 180 По редакции, изд. Барсовым из собрания Титова («Чтения». 1884. Кн. 2. С. 14. Ср. V. С. 108–109). 187 По мнению, например, Порфирьева (История русской словесности. Ч. I. Изд. 2-е. Казань, 1876. С. 661) свт. Димитрий пользовался этим приемом, «сознавая, что высокие богословские проповеди не могут быть понятны для большинства, особенно для слушателей необразованных». Петухов (Русская литература. Древний период. Изд. 3-е. П., 1916. С. 278) пишет, что «святитель в последние годы своей деятельности нередко вспоминал о необходимости сделать свои проповеди более близкими пониманию народной массы»

http://azbyka.ru/otechnik/Dmitrij_Rostov...

627 В Чудовской библиотеке есть список Венца веры Симеона Полоцкого 1697 года. 628 В 1698 году м. Илларион Суздальский дал вкладу в Рождественский монастырь во Владимире Триодь постную киевскую 1657 г. 629 В 1699 году Перло многоценное было вновь напечатано в Могилеве. 630 В 1702 году в описной книге Змиевского Никольского Косицкого монастыря упоминается: учительное евангелие Транквиллиона, служебник киевский, требник Виленский, требник Петра Могилы, Мессия и Мир с Богом. 631 Краткое изъявление имущему сочинити всякое слово, составленное по Иоанникию Галятовскому (по Ключу Разумения), относится к началу Петровской эпохи. 632 Книгу " Вечеря духовная« вклад Фед. Вас. Бутурлина, находим в 1708 году в библиотеке Княгинина Успенского монастыря. 633 Да и в наше время в библиотеках великорусских монастырей немало малорусских изданий, попавших туда, конечно, в XVII веке. В Новгородском Юрьеве монастыре находятся: евангелие виленское 1574 г., Псалтырь С. Полоцкого , Требник Петра Могилы , Пентикостарион киевский 1631 г., Учительное евангелие Транквиллиона 1619 г., Меч Духовный и Трубы словес Барановича. 634 В Суздальском Спасо-Евфимиевом монастыре (см. выше) находятся Библия острожская 1581 г., Библия Скорины 1517 г., Учительное евангелие Транквиллиона; Требник Петра Могилы , Трубы Словес и пр. 635 В Саввино-Сторожевском монастыре, столь излюбленном царем Алексеем Михайловичем, находим: Учительное евангелие Транквиллиона, острожские Беседы Василия Великого 1594 г., киевские Беседы Златоуста 1623 г., Требник Петра Могилы 1646 г., кутеинскую Историю Варлаама и Иоасафа. 636 Помимо непосредственного распространения в подлинниках, южно-русские книги распространялись в списках и переводах. В апреле месяце 1669 г. митрополит Новгородский Питирим послал к старцам Иверского монастыря казначея Евстратия с книгой «Ключ разумения» и приказом, перевести её на русский и прислать в Новгород. В мае часть была уже переведена. Её отослали к митрополиту с прошением «что неисправно переведено на русский язык, прикажи государь исправить, а мы богомольцы твои больши того на русской язык перевесть не знаем».

http://azbyka.ru/otechnik/Dmitrij_Rostov...

Λευκωσα, 2002. Σ. 61-73. Киккская икона Божией Матери. 1668 г. Иконописец Симон Ушаков (ГТГ) В России тип К. и. становится известен в период позднего средневековья, когда связи с правосл. Востоком оказали влияние на культуру. В рус. книжности XVI-XVII вв. зафиксированы сведения о почитании икон на Кипре и чудесах от нек-рых из них, прежде всего от иконы Божией Матери, вошедшие в сборник прп. Иоанникия Галятовского «Небо новое» (Львов, 1665). Судя по данным письменных источников, в России знали о неск. чудотворных образах Божией Матери на Кипре ( Белоброва. 2005. С. 316-317), поэтому иконографию К. и. называли также Кипрской: в Сийском иконописном подлиннике 2-й пол. XVII-XVIII в. есть прорись Богоматерь с Младенцем на левой руке в изводе К. и. с подписью: «Изображение чюдотворнаго образа престыя Бдца Кипрския» (РНБ. ОЛДП. F. 88. Л. 440; см. также: Покровский. 1898. С. 202; Белоброва. 2005. Ил. 146). «Праворучный» вариант К. и. тоже был включен в Сийский иконописный подлинник (РНБ. ОЛДП. F. 88. Л. 319; см. также: Покровский. 1898. С. 173; Белоброва. 2005. Ил. 147) и, видимо, восходил к работам мастеров Оружейной палаты Московского Кремля. На обеих прорисях среди одежд Младенца присутствует рубашечка с короткими рукавами. Из документов известно, что неск. лучших «царских изографов» сер.- 2-й пол. XVII в. создавали списки К. и. для кремлевских и московских храмов: Симон Ушаков, Тихон Филатьев и др. Одна из наиболее известных икон этого извода работы Симона Ушакова была написана для московской ц. во имя свт. Григория Неокесарийского (1668, ГТГ, см.: Антонова, Мнева. Каталог. 1963. Т. 2. С. 413-414. 914; Кочетков. Словарь иконописцев. 2003. С. 692, 702). Название иконы дано по-гречески - « Η ΕΛΕΟΥΣΑ Η ΚΥΚΥΟΤΙΣΣΑ», как и надпись на развернутом свитке Младенца (Лк 4. 18), русский перевод сделан более мелким шрифтом на фоне рядом со свитком. По композиции этот образ повторяет К. и. нового типа в зеркальном варианте - с Младенцем на правой руке. Под хитоном Младенца белая рубашечка с короткими рукавами, на груди синяя перевязь. Одежды и покровы усыпаны золотыми узорами, в письме одежд использовано твореное золото, так что икона в букв. смысле сияет. Стиль личного письма в духе «живоподобия» близок к др. работам мастера. Эта икона послужила образцом для повторений, к их числу принадлежит рус. икона 2-й пол. XVII в. большого размера (ГЭ, см.: Пятницкий. 2006. С. 522). Интересно, что в надписях на рус. иконах обязательно присутствует такой эпитет К. и., как «Елеуса» (Милостивая), хотя справедливо отмечено, что данный извод правильнее называть «Взыграние Младенца» ( Кондаков. 1910. С. 187).

http://pravenc.ru/text/1684600.html

Аминь. (Учит. Еванг. ч. 1, лист 114–118). III. Иоанникий Галятовский (1658–1688) I. Галятовский получил образование в киево-могилянской коллегии, где потом был учителем и ректором, занимая в тоже время должность игумена киево-братского монастыря. Впоследствии он был архимандритом черниговского елецкого успенского и наконец, новгород-северского монастыря. Еще во время пребывания своего на должностях в коллегии, он считался одним из лучших богословов контроверсистов, почему, вместе с черниговским архиепископом Лазарем Барановичем, и был избран для составления возражений католикам, на белоцерковском съезде, и для защиты православия. Он него осталось множество сочинений, преимущественно, полемического характера. Впрочем, он замечателен не только как богослов контроверсист, но и как проповедник. Слава о его учености и проповедническом таланте достигла и до Москвы. Во время своего пребывания там, в 1671 году, он говорил слово в 20ю неделю по Пятидесятнице, которое и поднес вместе с приветственною речью государю Алексею Михайловичу. Проповеди его заключаются в сборнике, который был издан 1659 г. в Киеве и называется «Ключ разумения». В нем помещены не одни проповеди Галятовского, но и наставления, как пользоваться ими каждому пастырю проповеднику и как, по образцу их, составлять свои. В предисловии своей книги и в прибавлении к ней, автор высказывает свой взгляд на проповедь и показывает то состояние, в каком находилось церковное проповедничество в его время. В «Ключе разумения», говорит автор, находятся проповеди на некоторые недели, на праздники Господские, на праздники Богородичные и на Воздвижение Честного Креста, на праздники некоторых святых, на погребение какого-нибудь православного человека. Так как и в это время верные христиане наибольше привыкли собираться в церковь для прославления Бога; то после трудов, понесенных при богослужении Богу, справедливо подкрепить верных людей духовною пищею, словом Божиим, как сказал Христос: не о хлебе едином жив будет человек, но о всяком глаголе, исходящем из уст Божиих.

http://azbyka.ru/propovedi/istorija-russ...

В 1683 г. Андрей Лызлов перевел вновь (или переделал) Двор цезаря Турецкого Старовольского с польского издания 1649 г. 432 В 1683 г. перевод Лебеди с перием своим Иоанникия Галятовского с польского издания 1679 г. 433 В 1684 г. монах Феофан перевел с польского сочинения какого-то бенедиктинца: Купель душевная или учение жития духовного. 434 В том же году перевод геометрических отрывков из Плиния. 435 В 1685 году с польского переведен Зодиак Дрекселиуша (Drexellius). 436 В том же году едва ли не Сильвестр Медведев перевел с латинского или польского «Краткое удобство разсуждения и познания спеяния духовнаго». 437 В том же году в Москве переводчик Стахий Гадзеловский перевел (с польского) четыре книги О конской езде. 438 В том же 1685 г. Гавриил Домецкий, архимандрит Симонова монастыря, перевел Вертоград духовный. 439 К тому же году относится и перевод Православного исповедания веры Петра Могилы с латинского, с соизволения патриарха Иоакима. 440 Не позже 1686 года перевод с польского сочинения Невейского «Комета 1680 года. 441 К 1687 году относится перевод с польского, книги: Против человека всечестнаго творения Божия завистное суждение и злое поведение проклятаго демона. 442 В том же году перевод хождения кн. Радзивила в св. землю. 443 В том же году переведено с латинского Судопрение Ария и Афанасия, сочинение Вигилия епископа Тридентийского. 444 В 1688 г. известный Феофан перевел с польского »Дезидерий или стезя к любви Божией и к совершенству жития христианского« кардинала Беллярмина. 445 Он же в том же году перевел с польского сочинение Дрекселия: Солнечник или управление воли человеческой с волею Божиею. 446 В том же году Церковносоставник преведеся с латинскаго на славянороссийский, изложенный от книг Григория Кассандра, в царствующем граде Москве. 447 К тому же году относился польско-русский словарь. 448 В 1689 году переведена часть летописи Барония, в сокращении Скарги с польского неким царским синклитиком (едва ли не Андр. Арт. Матвеевым). 449 Не позже 1689 г. переведено, с латинского Фомы Кемпийского о подражании Христу каким то А. X. Б. (Андреем Христофоровым Белободским?). 450

http://azbyka.ru/otechnik/Dmitrij_Rostov...

В 1-й пол. XIII в. на Руси были переведены с древнеевр. талмудические мидраши, посвященные ряду ветхозаветных сюжетов (в первую очередь царю Соломону), к-рые, очевидно, тогда же были включены в Толковую Палею (старший список новгородского происхождения - ГИМ. Барс. 619, 10-е гг. XV в.). Помимо книжного существовал устный путь распространения А.: их рассказывали паломники, возвращаясь из путешествий по святым местам. Следы таких рассказов, напр. о Мелхиседеке, встречаются в «Хождении в Святую землю Даниила, Русской земли игумена» (нач. XII в.) и особенно в «Хождении» Арсения Солунского (XIV-XV вв.). Во 2-й пол. XV - 1-й четв. XVI в. ряд А. переводится западнорус. книжниками с лат., польск. и чеш. языков: «О умучении пана нашего Есуса Криста», «Слово о житьи и хоженьи трех королей персидских» (т. е. волхвов), западнорус. «Сказание о Сивилле», укр. перевод «Евангелия Фомы» («Евангелия детства») и др. В XVII в. источником новых апокрифических сюжетов в рус. книжности (и новых вариантов уже известных) все в большей степени становятся переводы с латыни и с польск. (в значительной мере через посредство сочинений украинско-белорус. проповедников - Кирилла (Транквиллиона-Ставровецкого) , Иоанникия (Галятовского) , Антония (Радивиловского) и др., использовавших в своем творчестве сюжеты средневек. лат. Exempla). Особенностью апокрифической традиции сер. XVII-XVIII вв. является распространение переводных пророчеств о грядущей победе христиан над мусульманами (турками), получивших широкое хождение в западноевроп. «летучих листках» и порожденных реальными политическими событиями того времени (Кандийская война, войны Священной лиги с Османской империей). Для России актуальность этой темы усиливалась пророчеством о «русом (на)роде» (отождествлявшемся с русскими), к-рый будет господствовать в К-поле (одним из ранних примеров такого пророчества в XVII в. является выполненный Гавриилом , митр. Назаретским (до 1658), перевод и истолкование надписи на надгробном камне имп. Константина Великого).

http://pravenc.ru/text/75608.html

В 2013 г. над вратами помещен мозаичный образ Спаса Нерукотворного. Сведения о сооружении колодца зафиксированы в рукописи неизвестного монаха в 50-х гг. XVIII в.: «Божиим поспешеством создася студенец сей року Божого 1715 месяца июля 11 тщанием всечестнаго отца нашего игумена Лаврентия Горки» ( Перетц В. Н. К биографии о. Игнатия Оксеновича Старишича, киевского проповедника пол. XVII в. Пг., 1914. С. 4). В 1775 г. колодец был облицован кованым железом, в 1785 г. возле него выкопали другую «саженку» - для наполнения колодца водой. В 1791 г. был устроен водопровод в кухню мон-ря по керамическим трубам, а над самим колодцем соорудили шатровый навес, покрыв его гонтом и увенчав главкой с крестом. В 1869 г. архим. Арсений приказал снять это громоздкое сооружение и сделать легкий навес по примеру постройки в Голосеевской пуст. В 1889 г. новый дубовый сруб колодца обложили кирпичами на цементе и по железным трубам провели водопровод в братский корпус, баню и кухню. В 1890 г. соорудили железный навес со шпилем и с железным крестом. Для стока подземных вод были проведены трубы-выводы к склону Днепра. В 1900 г. был выкопан новый колодец, соединенный со старым (для большего водозабора). Однако из-за отсутствия должного ухода колодец в 20-х гг. XX в. перестал функционировать. Реконструкцию его старинного вида осуществили в 1978 г. с использованием гравюры подобного колодца XVIII в. (проект П. Г. Юрченко). Библиотека, архив, ризница В 1765 г. был составлен общий обзор и начата регистрация б-ки. В ней было 83 наименования печатных кириллических изданий. Это гл. обр. церковно-служебные книги, Библии, жития святых, толкования Свящ. Писания, катехизисы, сборники проповедей, сочинения Иоанникия (Галятовского), Лазаря (Барановича), Феофана (Прокоповича), Антония (Радивиловского) и др., а также лексиконы. 30 рукописных книг имели тот же состав по тематике. Из числа аскетических сочинений, традиционных для монашеского чтения, в наличии имелась только «Лествица» прп. Иоанна Лествичника. Лат.

http://pravenc.ru/text/1684561.html

В XVII в., с эпохи свт. Петра (Могилы ; 1633-1646), митр. Киевского, повышенное внимание уделялось агиографии в украинско-белорус. лит-ре, этот жанр переживал расцвет. Активизация развития Ж. л. в Западнорусской митрополии стала следствием усиления антиуниат. и антипротестант. полемики. В защиту Православия от обвинений в безблагодатности и еретичестве в 30-х гг. XVII в. был составлен ряд произведений на польск. языке: новая редакция Киево-Печерского патерика Сильвестра (Коссова) , «Тератургима» Афанасия (Кальнофойского) , в к-рой повествуется о чудесах от иконы Божией Матери и от мощей святых в Киево-Печерском мон-ре, «Сказание о чудесах» (Parergon cudów) от Купятицкой иконы Божией Матери Илариона (Денисовича) (1638). В сер. XVII в. появилась редакция Киево-Печерского патерика, принадлежащая перу архим. Иосифа (Тризны) , в 1661 г. в Киеве вышло 1-е издание Патерика. В 1665 г. во Львове был издан свод кратких сказаний о чудесах Пресв. Богородицы и о Ее чудотворных иконах «Небо новое с новыми звездами» Иоанникия (Галятовского) . В 1670-1700 гг. неск. раз издавалось Житие равноап. кн. Владимира, «выбранное из Летописца русского». В 1677 г. в Киеве была издана Служба Казанской Божией Матери. К кон. XVII в. были созданы повести о находившихся в Киеве мощах вмц. Варвары и о прав. кнж. Иулиании Ольшанской . В Белоруссии и на Украине имели хождение рукописные сборники переводов житий с лат. и польск. языков на «просту мову». Систематизация восточнослав. Ж. л. в печатном издании была осуществлена Черниговским архиеп. Лазарем (Барановичем) , издавшим в Киеве в 1670 г. на польск. языке «ywoty witych», где сведения о святых излагались в т. ч. и виршами. Это издание стало предшественником Миней-Четьих свт. Димитрия Ростовского, работа над к-рыми началась по благословению архиеп. Лазаря. А. А. Романова, С. А. Семячко, Э. П. Р. 3. XVIII - нач. XX в. 3. XVIII - нач. XX в. В XVIII в. развитие рус. Ж. л. замедлилось, новые тексты почти не создавались. Наиболее значимые из появившихся в этом столетии агиографических сочинений - Житие свт. Димитрия Ростовского, составленное в 1757 г. и впосл. перерабатывавшееся, и написанные в 60-х гг. архимандритом Жёлтикова мон-ря и ректором тверской ДС Макарием (Петровичем) Жития Тверских святых - свт. Арсения и блгв. кн. Михаила Ярославича. Агиографические сочинения архим. Макария, сохраняя все признаки средневек. житийного текста, отражали идеи эпохи Просвещения (учение, долг, служение, польза), содержали образы и символы эпохи барокко. В работе над текстами архим. Макарий стремился как можно полнее передать источники. Так, при создании Жития блгв. кн. Михаила Ярославича была использована не только одна из предшествующих редакций Жития, но и Повесть о тверском Отроче мон-ре и Житие блгв. кнг. Анны Кашинской (на тот момент находившееся под запретом).

http://pravenc.ru/text/182317.html

В нач. 70-х гг. XVII в. по инициативе архим. Иоанникия (Галятовского) гетман Демьян Игнатович утвердил за Е. м. «давние его владения»: села Горбов и Авдеевка с перевозами и с угодьями, перевоз на р. Десне «против хутора Онисова под Черниговом», оз. Богородичное, села Серединка и Надиновка «с грунтами, лесами, полями, озерами, ставами и другими угодьями». Универсалом от 22 июня 1672 г. гетман И. Самойлович утвердил за Е. м. села Авдеевка, Надиновка, Серединка, Анисов, Горбов, перевоз через Десну и все ранее принадлежавшие обители угодья. В дек. 1687 г. новый гетман И. С. Мазепа также выдал обители подтвердительный универсал. О благоустройстве Е. м. заботились также жители Чернигова и Черниговского полка, имена которых внесены в монастырский синодик: «Пан Колчицкий надал в монастырь Елецкий село свое Буянку в сотне Ройской», «Максим Уласенко, казак Черниговский, надал грунта пахотные, лежачие под Черниговом», «Пан Иерофей Конвисар, бурмистр Черниговский, дарил утварь церковную». По инициативе архим. Феодосия (Углицкого) на р. Смолянке, между селами Надиновка и Копачов, была насыпана плотина и построена водяная мельница. Универсалом от 10 февр. 1689 г. гетман Мазепа по просьбе Феодосия (Углицкого) с. Мощёнка приписано к Е. м. Гетман позволил архим. Феодосию занять «своими людьми» и с. Лемешовка, соседнее с Мощёнкой. В 1695-1697 гг. архим. Иоанн (Максимович) получил универсал Мазепы на владение мельницей на р. Белоус близ Чернигова, подаренной обители полковником Л. Полуботком. Архим. Димитрий (Савич (Туптало)) устроил близ с. Копачов мельницу, выхлопотал разрешение монастырю продавать водку на монастырских паромах. Зимой 1697/98 г. вслед. неурожая в Черниговском крае был сильный голод. Димитрий (Туптало) покупал за границей хлеб для монастырских крестьян и кормил в обители всех бедных за свой счет. По просьбе архим. Димитрия гетман Мазепа освободил монастырских подданных от постойной повинности и приказал, чтобы «козаки в селах монастырских живучий избытков жадных над жителями тамошными чинити неважилися и грунта я кие неслушне позаймали, жеб монастырови зповертали конечне». Универсалом от 22 мая 1698 г. Мазепа разрешил Е. м. на монастырских перевозах близ Чернигова и в Авдеевском «горелку свою для шинку держати и продавати оную».

http://pravenc.ru/text/189789.html

   001    002    003    004    005    006    007    008   009     010