Филосторгий рассказывает затем дальнейшую историю статуи: как она была поставлена в церковном диаконнике; как во времена Юлиана язычники стащили статую с подножия и разбили ее на части; как христиане сохранили голову статуи, которую историк видел сам. Созомен 35 рассказывает главным образом о дальнейшей судьбе статуи и также несколько несходно с предыдущим историком, упомянув только мимоходом, что статуя поставлена избавившеюся от болезни кровоточивою и что на подножии у ней росла исцелявшая всякие болезни трава. По Созомену не сами язычники, а Юлиан снял статую с пьедестала и поставил на ее место изображение самого себя, низвергнутое однако ж чудесно бурным огнем и разбитое; впрочем, и по Созомену язычники влачили статую Спасителя и разбили ее на части; обломки ее положены в церкви и хранятся доселе 36 . Но особенно замечательно и весьма важно для нас сказание, находящееся у Иоанна Малалы (VI в.) 37 , у которого рассказываются подробности самого устроения статуи и у которого (что особенно важно для нас) кровоточивая прямо называется Вероникою. Когда Ирод (казнивший Иоанна Крестителя) прибыл из Себаста в Панеаду, то пришла к нему некая весьма богатая женщина – Вероника, жительница Панеады и подала ему просьбу о дозволении воздвигнуть (столб, колонну, памятник) Иисусу, в благодарность за исцеление ее Спасителем, история которого (т.е. исцеления) подробно ею рассказана согласно с Евангелием в просьбе, изложенной у Малалы. Изумленный чудом и боясь тайны исцеления, Ирод признал исцеление достойным еще большого памятника и позволил ей воздвигнуть какой угодно памятник. «Вероника тотчас в центре своего города Панеады воздвигла Господу и Богу нашему Иисусу Христу колонну из кованой меди, примешавши сюда немного золота и серебра. Эта колонна стоит в городе Панеаде до сих пор, быв издавна принесена из центра города, где первоначально стояла, в священный молитвенный дом. Сей памятник я нашел в той же Панеаде у какого-то Гасса, сделавшегося из иудея христианином». Этот рассказ, с одной стороны, вносит в предыдущие сказания весьма много новых подробностей (название кровоточивой, просьбу к Ироду), с другой, не представляет подробностей из последующей истории статуи того, что мы читаем у Филосторгия и Созомена .

http://azbyka.ru/otechnik/Aleksandr_Kata...

Иоанн Малала (около 491–578 гг.) Сведения о жизни Иоанна Малалы из Антиохии чрезвычайно скупы и разрозненны. Время его жизни установлено приблизительно. Жил он при четырех византийских императорах: Анастасии I, Юстине I, Юстиниане I и Юстине II. Его имя сирийского происхождения и означает «ритор» или «судья». Произведение Иоанна Малалы – «Летопись» – представляет собой образец ранневизантийской христианской хроники, написанной по принципу синхронного изложения событий, происходивших преимущественно на территории Средиземноморья. Автор начинает от «сотворения мира». «Летопись» состоит из 18 книг; первая из них утеряна, и вместо нее сохранился анонимный «Перечень событий в порядке хронологии». Во второй книге излагаются легенды о возникновении Ассирии, Египта, Фригии; в третьей книге на основании «Пятикнижия» даются основные события древнейшей истории Израиля. Затем Малала переходит к Элладе и в 4–й книге, говоря о возникновении эллинского государства, пользуется мифами об Орфее и аргонавтах; языческая мифология нередко переплетается с христианской. В 5–й книге автор излагает события Троянской войны, касаясь ее причин и ее последствий. 6–я и 7–я книги посвящены происхождению рода Энея и основанию Рима. В 8–й книге описываются походы Александра Македонского. С 9–й по 12–ю книгу изложена история Рима: последовательно описаны республиканская эпоха (9–я книга), царствование Августа и возникновение христианской религии (10–я книга), императоры Траян (11–я книга) и Коммод (12–я книга). С 13–й книги Малала начинает историю Византии. После описания правления Константина (13–я книга) в пяти последующих книгах изображаются события во времена последующих византийских императоров, кончая Юстинианом I. Есть предположение, что 18–я книга была издана Малалой после смерти Юстиниана. С точки зрения манеры изложения «Летопись» отчетливо делится на две части, из которых первая кончается 14–й книгой. Литературными источниками для первой части служили книги Ветхого и Нового Завета, ряд произведений греческих историков, орфическая поэзия классического периода, хронисты позднеантичного и раннехристианского времени, трагедии Еврипида, повести Диктиса и Дареса о событиях Троянской войны. В большой степени использованы также сказания греческие, ассирийские, италийские и египетские. Стиль этой части местами вовсе не отделан, а иногда приближается к эпическому; изложение изобилует повторами и излишними подробностями в описаниях. Начиная с 15–й книги язык историка приобретает черты более тщательной литературной отделки и вместе с тем черты более индивидуальные. В этой части особенно интересны описания Константинополя и Антиохии.

http://azbyka.ru/otechnik/Patrologija/pa...

Взгляд же Dr. Gleyeha сборник Арх. Мин. Ин. Д. 902 (codex Obolenscianus – по обозначению г. Gleye) совершенно неверен. Он говорит так: мы принимаем, что в 1100 году одному болгарскому монаху попала в руки книга, состоящая а) из библейских книг, b) отрывков из Георгия монаха, с) отрывков из Малалы и отрывков неизвестного происхождения – х. В своей библиотеке славянин, уже нашёл в переводе, а b с и списал просто готовый перевод и перевел самостоятельно х . . . первоначальную редакцию хронографа приписывать славянину нельзя (ibid). Из моего описания данного сборника (Алекс, рус. хрон. стр. 316–361) можно видеть несправедливость такого взгляда. За ничтожными исключениями, все источники были славянского происхождения, да и эти исключительно можно назвать так только потому, что в свое время я не мог указать источника. Славянские же источники были очень разнообразны: тут были: 1) библейские книги, Шестоднев Иоанна, Болгарского, Поучения Златоуста, Георгий монах, Малала, Иосиф Флавий, при чем в некоторых случаях источники так переплетаются, что допускать, что славянин, уже в греческом оригинале мог, различать ясно все части, это все одно, что ставить того славянина наравне с теперешним учёным византологом: для него было бы гораздо легче вновь перевести сборник, чем заменять греческий текст славянским и притом нигде не ошибиться. – Затем, почему именно в 1100 году переводился сборник – не ясно, но что сборник составлен на Руси, а не в Болгарии, это несомненно. Кроме упоминания о Литве на это может указывать Иосиф Флавий, который, по-видимому, и не был известен балканским славянам. Архивный сборник совершенно особого происхождения и я и теперь настаиваю на том, что это есть история евреев сотворения мира кончая разрушением Иерусалима, и я явился он в XIII веке. С ним следует ставить в связь и Толковую Палею, которая тоже относится к этому времени: один памятник дает историю евреев, другой – обличение их учению. В XIII в. во всей Европе было сильное движение Евреев, вызванное появлением в Палестине пророка, выдавшего себя за Мессию.

http://azbyka.ru/otechnik/Vasilij_Istrin...

313 К концу 19 в. труд Аракела стал библиографический редкостью, что обусловило необходимость его переиздания. В 1884 г., согласно решению Эчмиадзинского синода, «Книга историй» вышла вторым изданием в Вагаршапате. Но и это издание быстро разошлось, так что уже в 1895 г. по распоряжению католикоса была начата работа по подготовке третьего издания, которое и было осуществлено в Вагаршапате в 1896 г. 314 Армянская католическая конгрегация, основанная в 1712 г. Мхитаром Себастаци. С 1717 г. конгрегация обосновалась на острове Св. Лазаря близ Венеции (где армянский монастырь существует до настоящего времени), который Мхитар получил от венецианского правительства. Главное направление деятельности конгрегации – сохранение языка и памятников древнеармянской письменности. См. также: Воскян А. Каталог армянских рукописей библиотеки конгрегации мхитаристов Вены. Вена, 1963. 317 Прокопий Кесарийский. Война с персами; Война с вандалами; Тайная история/Пер., ст., комм. А.А. Чекаловой. М., 1993. 319 Сочинение Менандра утрачено и восстанавливается только по отрывкам. См.: The History of Menander the Guardsman/Introd. essay, text, trans., historiogr. notes G. Blockley. Liverpool, 1985. 321 Малала – компилятор: он дает сводку чужих произведений, считая это не только своим правом, но и обязанностью. Хроника Малалы – новый тип христианской византийской монашеской литературы. Она основана на множестве источников, в том числе на произведениях античных авторов, но хронист пользуется ими главным образом из вторых рук – из более поздних компиляций римского и византийского времени. Лишь о современном ему правлении Юстиниана Малала писал самостоятельно, и поэтому наибольшую ценность в качестве исторического источника имеет 18–я книга хроники, авторская принадлежность которой вызвала некогда споры в науке (Малала здесь строго ортодоксален, хотя в других частях его труда обнаруживаются следы монофизитства). В отличие от своих предшественников, византийских историков 6 в., Малала не стремится критически проверить доступный ему фактический материал. Поэтому его хроника являет собой причудливое переплетение важных исторических событий и анекдотов, ярких характеристик исторических деятелей и чудесных явлений природы, достоверных фактов и легенд. Неразборчивость в подборе источников в соединении с недостаточной образованностью автора привели к тому, что «Хронография» Иоанна Малалы (особенно в первых 15 книгах) пестрит ошибками и анахронизмами. Лишь для 6 в. она – ценный, хотя и нуждающийся в постоянной критической проверке источник.

http://azbyka.ru/otechnik/Istorija_Tserk...

64-й об ефуде взят из Изборника Святослава 1073 г. и вопр. 69 взят из тех же вопросов к Антиоху. Заимствуя из разных мест, а не только из одной «толковой Палеи», редактор с полным правом мог назвать свое произведение «сборником», « понеже соуть мнози толкове събрани в и стыхъ книгъ». Далее, он с полным правом мог приписать, что « первое начало положено толковые Палее», так как до 28 вопроса идут, действительно, вопросо-ответы Феодорита, т. е. «толковой палеи». Остается самое имя «Кааф», что в надписании толкуется – «сиречь сборник». По словопроизводству с еврейскаго языка «Кааф» и значит, действительно, «сборник». Спрашивается, была ли такая книга с именем «Кааф», или редактор группы вопросо-отвегов взял это имя из азбуниковников? Проф. Владимиров говорит, что, несмотря на все справки, ему не удалось отыскать еврейского сочинения с таким наименованием, и потому предподагает, что название рассматриваемого сборника « Книга нарнцаемы Кладъ съборникъ» произошло из толкования так же, как название книги Экклезиаста «Соломоном» в немецких исторических библиях или «Соборником» («сборником») в древнеславянских переводах Екклезиаста: « Книга глы соборника», « азъ «сборникъ быхъ царь» 22 и пр. Очень вероятно, что это так и было. Однако нельзя совершенно отрицать, что в византийской литературе существовала какая-то книга с именем «Кааф». В недавно найденной первой книге хроники Иоанна Малалы в рукописи Париж. Национ. Библ. (du supp. Grec. 682), в предисловии среди тех писателей, которыми пользовался Иоанн Малала, находится Καθ: Δκαιον γησμην μετ τ κροτηρισαι τιν κ τν βραικν κεφαλαων π Μωυσως χρονογρφων φρικανο κα Εσεβου... κα Καθ κα λλων πολλν φιλοπνων χρονογρδων κθσεσιν...... 23 Здесь Καθ является как имя лица, но, очевидно, это недоразумение Малалы или его переписчика, принявшего название какой-то исторической книги за имя автора. Καθ как имя едва ли существовало у византийцев. В славянском переводе в соответствие Καθ стоит «Еоустафием», что указывает на то, что в оригинале славянского перевода непонятное Καθ было заменено через Εσταφου.

http://azbyka.ru/otechnik/Vasilij_Istrin...

4). Епархиальная Публичная библиотека для Моск. духовенства. Моск. Вед. 1862 г., 172, 173 и 181. 5). Извлечение из статьи В. Ундольского: «Об открытии и издании творений Климента, еп. словенска». Беседы в Общ. любителей Росс. слов. М. 1867 г., I, стр. 31–38, с подписью под примечанием: «Редакция». 6). Об изданиях Московского Публич. и Румянц. Музеев по отделению рукописей и Славянских старопечатных книг В Журнале Минист. Нар. Просв. 1867г., июль, стр. 243–256. Без имени автора. 7). Предположение об устройстве в С.-Петербурге женского университета. Газета Погодина: Русский 1868 г., 4, 25 и 26. 8). Историческая объяснительная записка к проекту нового устава и штата Моск. Публ. и Рум. Музеев. Напеч. в 1872 г., без озн. года, в л., на 74 стр., в виде рукописи, и в свет не была выпущена. б) Библиографические и другие работы ненапечатанные 1). Работы (в течение 1852–1855 гг.) по сличению Славянского перевода Хроники Иоанна Малалы с Греческим подлинником. Результаты этих работ отмечены на полях известного Архивного сборника XV в. и Синод. Хронографа 280, а также на полях Архивного экземпляра греч. Боннского издания Малалы. 2). Описание Макарьевских Четь-Миней по обоим синодальным спискам, в сличении со списком Новг. Софийского собора (ныне Спб. Дух. Ак.) и с хранящимися в разных библиотеках Четь-Минеями старших и позднейших редакций. При этом, как пособие для указания подлинников, житий Греческих святых, алфавитный указатель Греческих житий и похвальных слов, входящих в состав Греческих Четь-Миней Моск. Синод, библиотеки, составленный по самым рукописям. Названная работа произведена в 1855–1860 гг. и потом, по разным причинам, прекращена. В настоящее время предполагается обратить ее в Сводный Алфавит Славянских житий, вошедших в состав Славянских Четь-Миней всех редакций, с указанием при житиях Восточной церкви Греческих подлинников, известных по каталогам Греческих рукописей Европейских библиотек и, имеющихся в Моск. Синодальной библиотеке, а также вошедших в состав Acta SS. и других изданий. В результате этой работы ожидаются, между прочим, данные для решения вопроса: какие из житий Греческих святых сохранились только в Славянских переводах.

http://azbyka.ru/otechnik/Izmail_Sreznev...

61–61). В «Хронографии Иоанна Малалы» имеются даты для патриархов Анеима, Мины и Евтихия. – В определении времени написания этой хроники автор, на основаны разных соображений, преимущественно же потому, что «в ней мы видим весьма частое обозначение событий по консулами», между теми как «к половине VIII столетия указания на консульства в неофициальных случаях совершенно прекратились», примыкает к тому мнению, по которому оно относится к концу VI или началу VII столетия, именно она «написана недолго спустя после Юстиниана» Великого. Для оценки дать о помянутых в хронографии Малалы константинопольских патриархах «это обстоятельство имеет большую важность», потому что показания его об этих патриархах начинаются с 536 года, т. е. с того времени, когда сведения, на которых покоятся эти показания, «еще не успели исказиться». Да и вообще он «быль аккуратен в сообщении фактов и не писали того, о чем не имел под руками достоверных известий» (стр. 61–66). В «Пасхальной хронике» обретаются даты для патриархов: Кириака, Фомы и Сергия, исследуемого автором периода. «Если принадлежность этой хроники двум авторами еще иногда и оспаривается, то о написаны ее второй части во времена Ираклия, кажется, уже спора быть не может», ибо все описание этого царствования Ираклия «производит впечатление, что оно составлено современником и очевидцем событий». Хроника кончается 28-м годом правления Ираклия. Так как все даты об указанных патриархах «приходятся на краткий период от 594–628 гг., то можно думать, что все три константинопольских патриарха были его современниками», «лично ему известными», ибо «надо полагать, что он жили и писали свою хронику именно в Константинополе» и, «вероятно, был никто иной, как один из иноков Студийской обители». Из всего сказанного автор выводить заключение, что даты Пасхальной хроники об упомянутых константинопольских патриархах «должны иметь очень высокую историческую ценность. Требования самой пытливой и подозрительной хронологической критики на этот раз могут быть удовлетворены вполне и всецело». Эра, которой держался в своем счислении автор Пасхальной хроники, по определению г. И. Андреева , «так называемая константинопольская» (стр. 66–69).

http://azbyka.ru/otechnik/Fedor_Kurganov...

Обращаемся к источникам Палеи, собственно, византийским. Историческая часть Палеи, мы видели, дополнена многими апокрифическими сказаниями, которые составляют перевод с греческого. Так «Слово св. Афанасия Александрийского о Мельхиседеке», которое встречается в некоторых списках Толковой Палеи, составляет перевод сочинения: Ιστορα ες τν Μελχισεδκ, помещаемого между сочинениями св. Афанасия; славянский перевод его встречается в «Летописце Переяславля Суздальского», составление которого относится к 1214–1219 гг. 233 Заветы 12 патриархов (полной редакции), вошедшие в Толковую Палею, составляют (за исключением экзегетико-полемической части, которая составляет, по большей части, перифразировку самого текста с прибавлением характеристического «слыши жидовине») буквальный перевод с изданных на греческом языке Фабрицием 234 ; славянский перевод заветов 12 патриархов встречается в том же Летописце Переяславля Суздальского. Греческий текст других апокрифов, которые могли существовать отдельно от Толковой Палеи: «Откровения Авраама» и «Исхода Моисеева», до сих пор не открыт; но в византийском происхождении их никто не сомневается 235 . «Откровение Авраама», хотя не встречается теперь отдельно от Толковой Палеи, по полное заглавие сего апокрифа, встречающееся в более древних списках Толковой Палеи, употребление в рассказе местоимения «аз», которое в позднейших списках заменяется местоимением в третьем лице (он), незначительность экзегетико-полемического элемента, который, как и в заветах, составляет почти перефразировку текста (даже характеристическое «слыши жидовине» встречается в Откровении Авраама Толковой Палеи не более двух-трёх раз) – всё это указывает на отдельное существование апокрифа, если не в славянской письменности, то, по крайней мере, в византийской литературе. «Исход Моисеев» по своей цельности и законченности, по крайней мере, в византийской письменности, должен был иметь отдельное существование от Толковой Палеи. Другие апокрифические сказания: о падении сатаны, о смерти и погребении Авеля, о смерти и погребении Адама (ст. «О сдеянии св. Троицы»), о лествице Иакова и др., известные нам только по Толковой Палее, – несомненно, византийского происхождения. Многие апокрифические дополнения заимствованы, как мы видели, из греческих хроник Иоанна Малалы и Георгия Амартола, но славянский перевод хроники Малалы сделан был ещё в X в., хотя списки сохранились только XV в. 236 , а хроникой Амартола в славянском переводе пользовался Нестор, хотя славянские списки её не восходят ранее XIV в. 237

http://azbyka.ru/otechnik/Biblia/tolkova...

841 В греческой мифологии Крон был одним из титанов, сыном Урана и Геи (Hes. Theog. 167–182; Apollod. I. 1. 4). После победы над Ураном он взял в жены свою сестру Рею, детей которой проглатывал, чтобы избежать участи отца, которую ему предсказала Гея. В «Первом Ватиканском мифографе» (ПВМ. II. 1. 2) Крон предстает владыкой и покорителем многих царств. Такая характеристика существенно отличается от обычных мифологических представлений о Кроне (ПВМ. С. 132. Прим. 2). Действительно, с именем Крона связано сказание о золотом поколении людей, которые были благонравны, ибо Крон всюду утверждал справедливость (Ср.: Diod. Bibl. V. 66. 4). 842 Следует пояснить, что у Иоанна Малалы ( Mal. I. III .) указаны названия звезд, которые придумал сын Адама Сиф: «Его сын Сиф имел мудрость от Бога и по велению Бога дал имена всем звездам и пяти планетам, чтобы люди их различали. Первую планету назвал Кроном, вторую – Зевсом, третью – Аресом, четвертую – Афродитой и пятую – Гермесом». 844 В греческой мифологии Семирамида – дочь сирийской богини Деркето, ставшая женой вавилонского царя Нина (Luc. De dea syr. XIV. 39). В античной традиции Семирамида изображалась жестокой завоевательницей (Diod. Bibi. II. 13. 1–14. 4; Jus. Eplt. I. 2. 8–9; Oros. Hist. I. 4. 4–8). Известные висячие сады Семирамиды, построенные в VI в до н. э. Навуходоносором II, не имеют отношения к мифу. 845 В греческой мифологии Рея была дочерью Геи и Урана и матерью богов (Hes. Theog. 135; ПВМ. III. 1. 4), а в поздней античности ее стали отождествлять с фригийской матерью богов оргиастической богиней Кибелой. 846 Греческое имя Πκος в русской транскрипции передается в соответствии с фонетическими изменениями в греческом языке VI в. как «Пик». Однако во всех независимых от Иоанна Малалы источниках это имя пишется через йоту долгую. В римской мифологии Пик, отец Фавна, – лесное божество, дававшее оракулы (Sero. Schol. Verg. Аеп. VIL 190, X. 76; Ovid. Met. XIV. 320). У Плутарха (Plut. Numa. XV) Пик и Фавн, «которых можно было бы сравнивать во всех отношениях с сатирами или панами греков», часто посещали Авентинский холм во времена римского царя Нумы и открыли царю много тайн, так как были «знатоками врачебного искусства и записными колдунами» (Пер.

http://azbyka.ru/otechnik/konfessii/pash...

пол. 1880-х гг.)//Византия: общество и церковь . – Армавир, 2006. 12 Институт рукописей Центральной научной библиотеки АН Украины. – Ф. 175: Послужной список бывшего доцента университета Св. Владимира и экстраординарного профессора Киевской духовной академии, коллежского советника Ф.А. Терновского . – Ед. хр. 2167. – Л. 1–2. 16 Спомини колишнього студента про 70-х минуле. –1919. – 1–2. – С. 68–69. 17 Сведения о заседаниях Исторического общества Нестора Летописца в 1878–1887 гг.//Чтения в Историческом обществе Нестора Летописца. – Киев, 1888. – Кн. 2. – С. 91. 18 Труды Третьего археологического съезда в России, бывшего в Киеве в августе 1874 г. – Киев, 1878. – Т. 1. – С. XIII. 26 Brooks E.W. The Date of the Historian John Malala//The English Historical Review. – 1892. –Vol. 7. – P. 291–301; The Chronicle of John Malalas/J. Malalas, E. Jeffreys, M. Jeffreys, R. Scott, B. Croke; Australian Association for Byzantine Studies. – Melbourne, 1986. – XLI, 371 p.; Творогов О.В. Хроника Иоанна Малалы//Словарь книжников и книжности Древней Руси/отв. ред. Д.С. Лихачёв. – Л., 1987. – Вып. I: Х1 – перв. пол. XIV вв. – С. 471–474. 28 Afinogenov D. Le manuscript Coislin gr. 305: la version primitive de la Cronique de Georges le Moine//Revue des Etudes Byzantines. – 2004. – T. 62. – Р. 238–251. 30 Шестаков С.П. О происхождении и составе хроники Георгия Монаха (Амартола). – Казань, 1891. – 173 с.; Творогов О.В. Хроника Георгия Амартола//Словарь книжников и книжности Древней Руси/отв. ред. Д.С. Лихачёв. – Л., 1987. – Вып. I: XI – перв. пол. XIV вв. – С. 467–470. 28 Терновский Ф. Изучение византийской истории ... – С. 3. 32 Докторский диспут проф. ФА. Терновского//Труды Киевской духовной академии. – 1877. – 6. – С. 594. 33 Докторский диспут проф. ФА. Терновского//Труды Киевской духовной академии. – 1877. – 6. – С. 592. 35 Чеканов В.Ю. До проблеми розвитку у ... – С. 63; Файда О.В. в – С. 99–100. 36 Терновский Ф.А. Сравнительная характеристика византийских хроникёров, вошедших в состав русского сводного хронографа; именно: Иоанна Малалы, Георгия Амартола и Константина Манассии//Труды Третьего археологического съезда в России, бывшего в Киеве в августе 1874 г.

http://azbyka.ru/otechnik/Filipp_Ternovs...

   001    002    003    004    005    006    007    008   009     010