У него и была одна только книга, Грамматика Латинская, с собою. 181 В Соловецкой библиотеке есть книга «Литургия Св. Апостола Иакова» на Греческом языке, печатанная в Венеции 1645 г. По ней, видно, писали Челобитчики об издании книг «в Венеции». Впрочем, исследование о сем до нас не касается: слово о старых книгах, а не тогда выходивших. В повреждении же старых книг не подозревала книга о Вере и Греков своего времени, т. е. за 20 только лет до Челобитной. (См. ст. 73). В продолжение того времени перемен никаких в Греции не было. 78) «А которыя, Государь, старыя книги у них Греков ныне еще есть, и те книги от еретиков испорчены, насеяно в них много худых плевел, понеже во время тех старых книг в Греках еретиков и богохульников, и иконоборцов было много, и Святых 7 Соборов Греческие были на еретиков же. 182 " Поэтому хотя все надобно бросить из рук; все пропало: новые Греческие книги перепорчены, старые писаны во времена еретиков, следственно в них много насеяно худых плевел? Из сего, по рассуждению Челобитной, следует, что с плевелами должна быть и самая Библия, понеже она писана во времена Иудеев и язычников; а Новый Завет и против них особенно?! В особенности прямо, по мнению Челобитной, не заслуживают нашего вероятия правила Вселенских Соборов, потому-де, что Те Соборы были на еретиков?! Но иное дело творения врагов истины, иное –самая истина против врагов ее. Ревнители благочестия тем более пеклись о ней, тем наиболее хранили самые основания ее, книги, чем более опасались повреждения оных. А на то, чтобы отличать повреждения книг от неповрежденности их, есть известные правила и признаки, по коим истина от лжи отделяется так же, как свет от тьмы. 79) «Да и нам, Государь, ныне те их книги стали явны что он неисправны, и от еретиков испорчены.» Книги Греческие, которых челобитчики и читать не умели?! Стали явны столько, сколько выше Челобитная доказала? – Каким же образом стали быть явны они? Сличением с теми Русскими, какие в руках имели челобитчики? Прекрасное правило – поверять подлинники переводами, несколько раз уже испорченными, как сказал об них Максим Грек ! (См.

http://azbyka.ru/otechnik/Ignatij_Semeno...

У Бороздина «Протопоп Аввакум» на 31 стр.: «В отношениях к грекам патр. Иосиф держался тоже взгляда примирительного, считая их вполне православными и высказывая это между прочим в своих ответах иноземцам по делу королевича Вольдемара». Свидетельства русских святителей о православии греческой церкви см. выше, что турки ничего вере православной не вредили, а брали лишь «дань грошовую» ( о Вере 28 л. ). 2) «Характер отношений России к правосл. востоку в «16 и 17 в. в.». проф. Каптерева. стр. 399 (то же у него в кн. «патр. Никон и царь Алексей Мих.» т. 1, 228): «Феофан, митроп. Палеопатрасский, писал царю, что папежи и лютори вмещают в книги поганую свою ересь. Русские сделали заключение, что доверять новопечатным греческим книгам... никак нельзя. Арсений Суханов укорял греков за сожжение старопечатных книг и говорил, что им лучше сжечь свои, ибо в них находятся латинские ереси. В доказательство привел одну греческую книгу, в которой символ веры с словом filioque. Разбор: На стр. 401 «Характера»... Каптерев приводит слова патр. Паисия и пишет: «В виду этой очевидной улики, патр. Паисий объяснил Суханову, что они – православные греки, – пользуются греческими книгами венецианских изданий с большою осторожностью, так как хорошо знают, что латиняне намеренно вносят в греческие книги свои еретические мнения, которые они, православные греки. и вымарывают из этих книг». – Там же на 398–9 стр.: «Венецианские греки просили чрез митроп. Гавриила Севера, патриарха Иеремию II, чтобы ввести христианский календарь, на что он отписал: мы не дерзаем отнять даже одной запятой в древних книгах. Вообще сами православные греки очень подозрительно относились особенно к латинским изданиям отеческих творений в виду того сложившегося у них представления, что латиняне, при издании отеческих творений, дозволяют себе их намеренные искажения и даже прямо тенденциозные подлоги ( у Александрова «О книжном исправлении», стр. 66–67 ): « Патриарх Никон и царь Алексей Мих.» т. 1, стр. 228. примеч.: «Русские однако не знали того очень важного обстоятельства, что в латинской Венеции в то время жило очень много православных греков, которые имели свои церкви, свой православный клир и свои православные типографии, в которых они, т. е. православные венецианские греки, и печатали свои церковные книги. Значит, хотя греческие книги и печатались в латинской Венеции, но печатались православными греками и в их собственных типографиях».

http://azbyka.ru/otechnik/sekty/v-pomosh...

В заключение настоящего обзора литературы Ап. Постановлений должно перечислить существовавшие до сих пор издания их. В 1546 г. в Ингольштадте был издан впервые, по рукописи с острова Крита, отрывок Ап. Пост. в латинском переводе. Этот отрывок состоит из 46 главы VIII кн. и 27–34 глав II книги (без конца 27-й и без начала 28-й гл.). Издателем был венецианец Capellius. Этот отрывок был перепечатан в Кёльнском издании соборных правил Краббе в 1551 году. В 1524 г., в сборнике соборных правил Мерлина, были впервые напечатаны первый 50 правил Апостольских в переводе Дионисия Малого. В 1531 году Gregor Haloander впервые напечатал греческий текст 84 Ап. правил (12-е и 13-е пр. соединены в одно) в приложении к своему изданию Новелл (Юстиниан в 6 новелле подтвердил Ап. правила). С этого времени, во многих позднейших изданиях Corpis juris ciuilis были помещаемы и Ап. правила. В 1540 г. Ап. правила издал Tilius в своём Codex canonum. Со времени Контия (1570 г.) стали помещать Ап. правила в изданиях Corpus juris canonici. Во многих изданиях XVI и XVII веков Ап. правила помещены в различном числе. Так, в издании Горвета (1561г.) – в числе 84, у Бовия (1563 г.) – 76, Турриана (1563 г.) – 75, у Бевериджа – 85, у Котельера (1672 г.) – 76, у Велла и Юстелла (1661 г.) Ап. правила напечатаны в сокращении. Новейшее издание Питры в т. I его Juris ecclesiastici Graecorum historia et monumenta. Romae 1864. В 1563 году в Венеции, епископ Карл Бовий издал с введением и примечаниями Ап. Постановления в целом их составе в латинском переводе. В следующем году перевод этот был перепечатан в Париже. В 1567 году Surius поместил их в своём издании соборных правил. Затем он был помещаем в изданиях сочинений Климента Римского (Парижском 1568 г. и Кёльнском 1569 г.). В том же 1563 г. в Венеции, был впервые издан греческий текст Ап. Пост. Францем Туррианом. Это издание весьма тщательное, снабжённое любопытным введением. В 1578 г. в Антверпене появился перевод на латинский язык, сделанный тем же Туррианом.

http://azbyka.ru/otechnik/pravila/istori...

Позднее, в XVII-XVIII вв., кое-что было напечатано и на Востоке. И 1675 году в Яссах (находящаяся в Румынии колония греков – выходцев с Фанара, управлявшаяся греческим князем) было опубликовано большое собрание святоотеческих писаний, составленное патриархом иерусалимским Досифеем и имевшее, в основном, антикатолическую направленность. В 1782 году в Венеции, где также существовала греческая колония, было издано «Добротолюбие» («Филокалия») – собрание духовных писаний, составленное св. Никодимом Святогорцем . Возможность этих публикаций, по-видимому, объясняется тем, что в Яссах и в Венеции, находившихся на окраинах Оттоманской империи, существовала интеллектуальная свобода, нежели в других частях православного мира, покоренных турками. В XIX веке французский священник Ж.П. Минь (J.P. Mignë 1800–1875) предпринял грандиозное издание святоотеческих творений. Толчком к этому, как и в эпоху Людовика XIV, послужило неудовольствие французских католиков догматом о непогрешимости папы. Для работы над изданием Минь нанимал всех, кто только соглашался помогать ему: среди его «сотрудников» были попы-расстриги, бродячие монахи и прочий странный люд. Издание Миня не было ни критическим, ни научным. Помимо впервые публикуемых материалов в нем перепечатывались многие произведения, уже изданные мавринианами. Результатом усилий Миня явились две монументальные серии: 217-томная «Латинская патрология», охватывающая период до папы Иннокентия III (XII-XIII вв.), и 162-томная «Греческая патрология», охватывающая период до 1453 года. Такая хронология подразумевает, что, по мнению Миня, латинское предание кончилось в XIII веке а греческое – с турецким завоеванием на два века позже. В наше время мы все еще пользуемся изданиями Миня. Большинство отеческих произведений переведено на английский и русский языки. В результате деятельности так называемого «Оксфордского движения» вышли в свет две серии переводов на английский язык: «Доникейские отцы» в 10 томах и «Никейские и посленикейские отцы» в 28 томах. В течение всего XIX века святоотеческая литература переводилась на русский язык. Переводам особенно покровительствовал митрополит Московский Филарет (Дроздов) , распределивший дело перевода между Духовными Академиями. Санкт-пербургская и Московская Академии издавали переводы греческих отцов, а Киевская Академия – латинские. Существует и ряд других изданий на разных языках, а также собрания избранных отрывков из святоотеческой литературы. Постепенно, усилиями многих современных ученых, возникают новые критические издания отцов в оригиналах. Критическое издание древнего текста отличается тем, что в нем используется не одна рукопись (как это делалось мавринианами и аббатом Минем), а по возможности все рукописи, содержащие данный памятник, т.е. устанавливается наиболее надежный текст, близкий к авторскому оригиналу.

http://azbyka.ru/otechnik/Ioann_Mejendor...

125 Франциск Биллербек предпочитает Мелетия всем грекам того времени, и в рассуждениях его о вере находит тонкость и искренность. 126 Вот какому великому человеку Промысл отдал на воспитание Константина Лукариса!... Принявши из рук матроса юного Константина, быть может, не больше как 10-ти лет, Мелетий сейчас заметил, что о воспитании его нисколько не заботились, а потому, решившись посвятить его исключительно на служение церкви с самых юных лет, он теперь же постриг его в монашество, переменил его имя – Константин на имя Кирилла, и стал учить его первоначально чтению и письму. Мальчик, от природы способный и любознательный, успевал весьма хорошо. Это радовало Мелетия, и он решился послать юного Кирилла для дальнейшего его образования в Италию, где он и сам получил образование. Таким образом Кирилл, имея не более 12 лет от роду, отправился в Венецию, где, по ходатайству Мелетия, поступил в греческую коллегию. По общему признанию современных историков, первым и влиятельнейшим учителем его был здесь Максим Маргуний, 127 уроженец критский, муж образованный и ревностный защитник православия. Патриарх константинопольский Иеремия II, за образование и твердость в православии обратил на Маргуния особенное внимание, когда он прибыл из Венеции в Константинополь, сделал его своим участником в переписке с тюбингенскими богословами и посвятил его в епископа цитерийского. 128 Четыре года Кирилл Лукарис был в Венеции и, вероятно, окончил здесь образование вместе с отбытием учителя своего Маргуния в Константинополь. Кириллу Лукарису было в это время не более 16 лет. Воспитатель его Мелетий Пига, пользуясь его хорошими успехами и молодыми летами, отправил его для высшего образования в падуанский университет. Состояние этого университета в то время можно определить отношением к нему правительства и достоинством профессоров. Дож венецианский Пасхалий Цикония (Paschalis Ciconia) был ревностный правитель; который особенно заботился о ненарушимом соблюдении дисциплины и порядка в Падуе, а главнее всего – был человек благочестивый и разумный, строго наблюдавший за хорошим ходом образования в своей стране. Эти личные свойства Цикония не остались без влияния на главного начальника Падуи и – на самый падуанский университет. Начальник Падуи Марин Гриман (Marinus Grimanus) был человек такого характера; а по отношению к университету еще более замечательно в нем было то, что он был предан ученой деятельности гораздо более, чем сколько позволяла ему должность. Понятно, после этого, как он заботился об университете – высшем рассаднике итальянского просвещения. Вся забота его состояла в том, чтобы из университета выходили воспитанники с благонамеренным научным направлением, и знающими свое дело, а особенно, чтобы они были примерными в нравственном отношении. 129

http://azbyka.ru/otechnik/Arsenij_Bryanc...

Определением Венецианской герусии (сената), от 6 сентября 1664 года, общежитие это получило имя основателя («Флаггинианово») и назначено было постоянно содержаться в нем одиннадцати воспитанникам. 575 – В начале XVIII-ro века некоторое время учился в этой школе известный уже нам русский паломник Григорович-Барский, который в своем дневнике записал, как всегда, любопытные известия и о Венецианской школе. Вот что говорит он о ней: в Венеции есть «семинариум», т.е. греческая школа, в которой учатся греческие мальчики, стекающиеся сюда из разных сторон. Предметами учения служат языки латинский и итальянский, а также риторика (но может быть – добавим – и другие науки). Курс учения в «семинариуме» продолжался шесть лет. Содержание школы стоило больших денег. Деньги для содержания училища доставляли венецианские аристократы, они платили жалование учителю и давали средства на пищу и одежду ученикам, несмотря на то, что эти мальчики принадлежали к чужой нации. Из этих последних замечаний открывается, что не одни богатые венецианские Греки, но и Венецианцы не оставляли греческую гимназию без надлежащей материальной поддержки. Нашему Барскому пришлось пробыть в Венеции три зимних месяца – ноябрь, декабрь и январь (1724 и 1725 г.). С самого же начала соскучившись от ничегонеделания, он решился записаться в число учеников школы и заняться изучением греческого языка. Преподавателем в школе было лицо духовное, у которого случалось быть на исповеди нашему паломнику; к нему-то Барский и обратился с просьбою – дозволить ему посещение училища. Преподаватель охотно согласился на его просьбу, и далее внушил прочим ученикам, чтобы они объясняли ему, в случае если он будет о чем-либо их спрашивать, и вообще, —394— чтобы они показывали ему и научали его. 576 Товарищескими отношениями учеников школы Барский был очень доволен. 577 Впрочем, занятия Барского в школе не имели, по его словам, большого успеха, как по кратковременности пребывания его в столице Венецианской республики, так и по другим причинам.

http://azbyka.ru/otechnik/pravoslavnye-z...

Центром расположенной к грекам партии в Италии была Анкона. Здесь было складочное место греческого оружия и стоянка для флота, отсюда шли нити политической интриги против германского императора. Города Северной и Средней Италии вступили в союз для защиты итальянской независимости. Приверженцы Гогенштауфенов теряли уверенность и постепенно переходили на сторону лиги городов. Между значительными владениями Северной Италии оставался верным Фридриху Барбаруссе только Вильгельм Монферратский. Весьма натурально, что Мануил принимал близко к сердцу успех греческой партии в Италии и возлагал большие надежды на Ломбардскую лигу, которая стремилась, по-видимому, к той же цели, что и Византия, – к противодействию германскому императору. Именно с этой точки зрения любопытно взглянуть на тот неожиданный и в высшей степени странный поступок византийского правительства по отношению к проживавшим в Константинополе купцам, который относится к 1171 г.: имеем в виду приказание (12 марта 1171 г.) посадить в тюрьму всех венецианцев и конфисковать их имущество. В течение нескольких последующих годов Венеция не только должна была прекратить торговлю с Востоком, но и прямо стать на сторону врагов Византии: она принимала участие в осаде Анконы в 1173 г. и пыталась заключить отдельный договор с норманнами, пока в 1175 г. Мануил не нашелся вынужденным «из страха перед коалицией западных держав» подтвердить за Венецией все прежние права с прибавкой вознаграждения пострадавшим в 1171 г. Для благосостояния Венецианской республики было весьма важно, чтобы Византия не заручилась союзниками и друзьями на Западе и не имела владений на Адриатике. Между тем Мануил, помимо Венеции, почти достигал того и другого: отнял у угров Далматинское побережье с городами Сплетом и Зарой, а на противоположном берегу моря занял прочное положение в Анконе. Для Венеции, бывшей деятельным членом Ломбардской лиги, потерял всю важность вопрос о противодействии Гогенштауфенам и на первый план выступила необходимость борьбы с возрастающим влиянием греческой Анконы.

http://azbyka.ru/otechnik/Fedor_Uspenski...

Уже в 1442 г. три восточных патриарха, представители которых подписали унию, решили не признавать ставленников Митрофана и заявили Иоанну VIII, что не будут поминать его за литургией, если он не отречется от чужестранных догматов. Иоанн был в нерешительности, так как и политические выгоды унии оказались невелики. Помощь Владислава Венгерского и кардинала Цезарини не дошла до Константинополя. Сегединский мир уничтожал надежды, связанные с победами Гуниади. Но венецианцы выслали в Архипелаг эскадру Лоредана, и в Константинополь прибыла снаряженная папой Евгением эскадра из 25 судов под начальством папского племянника, венецианца, кардинала Контолмиери. Он был назначен и наместником папы в Константинополе. Прибытие папской эскадры должно было укрепить пошатнувшееся положение униатов. Император с кардиналом далее предприняли активные политические шаги, предложив венгерскому королю нарушить мир с султаном, занятым войною в М. Азии. Папа разрешил Владислава от присяги, которой он только что скрепил Сегединский договор. Момент казался благоприятным. Мурад чувствовал себя усталым от правления, хотя ему было всего под 40 лет, и хотел удалиться на покой. Флот Венеции господствовал на море. В самой Венеции усилилось воинственное течение с Гуниади во главе; уступленные туркам сербские крепости еще не были сданы. Под влиянием всего этого Владислав нарушил мир и стал собирать войска. Яношу Гуниади была обещана Болгария. Под Никополем сошлись Владислав, у которого было всего 10 000, валашский воевода Влад и Гуниади; Бранкович уклонился. Несмотря на малое число войск и на советы Влада, венгерский король был уверен в победе, прошел через Болгарию и занял Варну. Неожиданно подошел сам султан с 40 000 отборных войск. И в этом случае сыграли роль раздоры между латинянами: генуэзцы, соперники венецианцев, тайно перевезли султанские войска через Босфор. В ноябре 1442 г. произошла знаменитая битва. Турки были смяты дружинами Гуниади, но опрометчивый Владислав был убит, Гуниади с валахами бежали ночью, а лучшие венгерские полки были окружены и почти полностью перебиты, погиб и кардинал Юлиан Цезарини, видный деятель Флорентийского Собора.

http://azbyka.ru/otechnik/Fedor_Uspenski...

B одном же из своих оправдательных посланий Максим заявляет, что он «сподобился за то самое благоверие много раз во многих местах подвизаться и не был посрамлен и наиболее ополчался против латын, сильных сущих в священных писаниях и в науках " 572 . Быть может, и в Италии он не оставался только зрителем борьбы мнений на почве флорентийской унии, имевшей многих сторонников среди живших там греков, но вступал в открытые споры с латинами. М.Грек сообщил Курбскому и о множестве книг, перевезенных после падения Константинополя в Италию, и о напечатании их в Венеции, откуда они распространялись по всей Европе 573 , которая потерпела переделку в смысле сожжения подлинников после перевода их на латинский яз. (по физике, метафизике, логике и диалектике), а затем перенесение этой мысли на сочинения восточных учителей 574 , умышленно сожженных и извращенных латинами, – мнение, нашедшее место и в полемике Арсения Суханова с греками (Прение 575 ). Конечно, М.Грек не мог не выражать сожаления о потере многих произведений греческой литературы, и, может быть, умышленном сожжении некоторых из них, как жгли сами греки книги арабские 576 и славянские на Афоне; но о всеобщем сожжении их не может быть речи. М.Грек был свидетелем издания греческих отцов церкви в Венеции. Вероятно, означенное известие есть плод измышления русского книжника, слышавшего рассказ о погибели книг после завоевания Константинополя и перевезения множества их в Италию. Иначе придется допустить, что сказано это ради красного слова о погибели греческого благочестия в Русском царстве, как утверждается Арс. Сухановым 577 . § XVII Не менее близко принимал к сердцу М.Грек и вопрос, которым интересовались все греки, как оставшиеся верными своей вере, так и отступившие от нее – это о скорейшем изгнании турок из Европы. Мы уже знаем, как развивался этот вопрос до падения Константинополя и вскоре затем, и хотя случались карикатурные отступления от этих намерений, руководимые мелкой итальянской и торгашеской политикой, но бывали и более открытые выступления с проповедями монахов о крестовых походах 578 .

http://azbyka.ru/otechnik/Vladimir_Ikonn...

На обратном пути М.Грек опять посетил Венецию. Около 1490 года здесь действовал знаменитый итальянский типограф Альд Мануций. В то время, как разыскания и собирание древних писателей достигли уже значительных размеров, а между тем были напечатаны всего четыре греческих писателя. Альд Мануций (род. 1450 в Сермонете бл. Веллетри), учившийся в Риме и Ферраре, приобревший основательное знание греческого языка, бывший наставником принца Карпи Альберто Пио и пользовавшийся покровительством княжеской фамилии Пик-ди-Мирандола, задался грандиозной мыслью сделать впервые доступными большую часть греческих писателей и, кроме того, в более доступной форме латинских. Он ввел для изданий удобный формат in octavo, изобрел и употреблял изящные шрифты, с разборным ударением, и курсив, в подражание рукописи (Петрарки). Его издания сопровождались виньеткой, изображающей якорь и дельфина, его обвивающего, с надписью «Festina lente»; между тем как Германия все еще продолжала печатать мелким и безобразным шрифтом грамматики и книжки по орфографии для начинающих. Таким образом, в 1494 г. вышли первые греческие книги, а в 1495 г. – Organon Аристотеля. В Венеции Альд основал академию (Neaacademia) из любителей греческого языка вместе с греком Иоанном Григоропулом и Сципионом Фортигверра из Пистойи, который эллинизируя свое имя, назывался Картеромаком. Статуты, составленные последним, устанавливали, что члены должны были говорить только по-гречески; кто же нарушал закон, должен был платить небольшую пеню, и на собранную сумму Альд устраивал пирушки. Члены общества и другие выдающиеся эллинисты и латинисты посвящали свою деятельность составлению и исправлению текстов. Это были, кроме названных, Гварино из Фаверы, Бембо, Наваджеро, греки Марк Мусур 560 , Дм.Дука и др. Папа Лев Х подтвердил привилегию, данную прежними папами Альду и оказывал покровительство его предприятию. Поэтому первое издание Платона в оригинале, появившееся в свет в типографии Альда в 1513 г., было посвящено папе с присоединением греческой элегии, которою написал Мусур. Лев пригласил также Мусура и И.Ласкариса (1516–20) в Рим, где был основан им воспитательный институт для греческих юношей. Захария Каллиерги, родом из Крита, также имел типографию в Венеции, а затем переселился в Рим. Эразм Роттердамский восторженно приветствовал издания Альда; Полициано в порыве гордости воскликнул: «Турок, чем ты кичишься! ты губишь книги в Греции, – они вновь возрождаются. Ну, руби головы гидры» 561 . Потеряв в 1506 г. на своем предприятии все состояние, Альд оставил Венецию, а потом еще (с 1512) продолжал это дело вместе с тестем, но вскоре умер. С 1495–1514 гг. были им изданы: Гезиод, Ямвлих и неоплатоники, Аристофан, греческие авторы писем, Фукидид, Софокл, Геродот, Ксенофонт (Греч. ист.), Еврипид, Демосфен, Лукиан, Плутарх (Opuscula), Платон, Пиндар, Феофраст, Геродиан, Виргилий и др. Дело Альда Мануция продолжали сын его Павел и внук Альд Мануций Младший. § XVI

http://azbyka.ru/otechnik/Vladimir_Ikonn...

   001    002    003    004    005    006    007    008   009     010