191 В классич. греческом ως значает заря (время, предшествующее появлению солнца); ρθρος означает рассвет, первый свет дня. В последующую эпоху эти термины, как видно, не употреблялись со слишком большой точностью, сравн. статью J. Mateos, Office de minuit et office du matin chez saint Athanase. Or. Chr. Per. XXV11I (1962) p. 178, прим. 2. Наши молитвы ωθινα будут, следовательно, молитвами утренней зари, следуя этимологии, но мы не знаем, однако, каково было точное значение, даваемое этому термину нашими средневековыми евхологиями. См. прим. 23. 192 В кодексе Афины 2065. К этому вопросу мы вернемся в заключении этой главы; сравн. с. 129, прим. 52. 193 Здесь мы будем следовать нашей упомянутой классификации типов Вечерни гл. II. Полунощн. указывает на присутствие в кодексе, между Вечерней и Утреней, соборной службы пяти молитв, εχα μεσονυκτικα или μεσονυκτιναι (которую не следует смешивать с Полунощницей монастырской службы, лишенной пресвитерских молитв): три первые молитвы соответствуют трем антифонам, четвертая является «отпустом» и пятая – молитвой преклонения главы; сравн. Гоар. с. 44 и Дмитриевский, II, с. 62; сравн. также 1-ую часть этой главы, с.36. Другая служба, Παννυχς, также с пятью молитвами может занять место между Вечерней и Полунощн. службой, но, как видно, она не совершалась ежедневно; сравн. Гоар. с. 44; Дмитриевский. II. с. 13; нашу II гл., с.36. 195 В этой рукописи говорится не об ектении оглашенных, а о молитве, произносимой диаконом; речь идет о молитве ектенийной, но мы предпочли сохранить за словом «молитва» его традиционный смысл молитвы священника. 196 Каталог греческих рукописей, имеющихся в Государственной Публичной Библиотеке в Ленинграде (ГПБ) был напечатан Е.Е. Гранстрэм в томах 16, 18, 19, 23, 24, 25, 27 и 28 (1959–1968 г.) Византийскою Временника. С другой стороны предварительный список всех славянских рукописей до XIV в. находящихся в Советском Союзе, был напечатан в Археологическом Ежегоднике за 1965 г., с. 177–272. 197 Мы цитируем Дмитриевского в скобках, когда рукопись, о которой идет речь, изучена нами по микрофильму; мы предварим его имя знаком=. когда мы знаем рукопись, о которой идет речь исключительно по его Описанию.

http://azbyka.ru/otechnik/Pravoslavnoe_B...

419 Гоар иначе разделяет в этом месте слова Барберинова списка: народ: верую. Говорит диакон: будем стоять благопристойно. Ibidem. 428 В служебнике: священник молится. В других греческих: священник молится тайно. Goar, р. 61; Daniel, р. 358. 432 В служебнике – передаяшеся, паче же сам себе передаяше за мирский живот, согласно с другими греческими: παρεδδοτο, μ λλον δ αυτν παρεδδου и проч. Ibidem. 435 У Бунзена в подлиннике недостает слов ломимое в оставление грехов, вероятно, вследствие пропуска целой строки при печатании. 437 В служебнике: священник молится. В других греческих: священник молится тайно, Daniel. Ibidem, а в некоторых прибавляется: приклонив голову, Goar. Ibidem. 440 В служебнике: священник же молится. В некоторых греческих читается: священник, опять приклонив голову, молится тайно. Goar, р. 62. 441 В служебнике прибавляется: трижды Святые Дары, согласно с другими греческими. Goar, р. 62; Daniel, р. 369. 442 В служебнике нет в этом месте слов: преложив Духом Твоим Святым, как и в других греческих. Ibidem. 445 В служебнике прибавлено: небесного, как и в других греческих, ορανν. Goar и Daniel. Ibidem. 449 В служебнике с перестановкой сказано: преблагословенной, славной, как в других греческих; Goar, р. 62; Daniel, р. 361, и в литургии свт. Василия, С. 229. 452 В служебнике вставлено слово славных, которое находится и в некоторых других греческих. Daniel, р. 361. 453 Слова, поставленные у Бунзена в скобках, находятся и в других греческих списках. Goar и Daniel. Ibidem. 457 В служебнике нет слов о находящихся... земли, как и в других греческих. Ibidem. Они встречаются в ектении литургии св. Иакова. См. выше. С. 138–139. 460 Поминовение архиепископа и других церковных властей читается прежде поминовения города в других греческих списках и в славянском служебнике. Ibidem. 461 Перед этими словами в других греческих списках читается: гласно ( κφνως), как замечено и в славянском служебнике. Gcar, р. 63; Daniel, р. 363. 463 У Бунзена нет ничего в заглавии этой молитвы; Гоар же приводит из Барберинова списка: ερες μυστικς. Р. 84. В других греческих то священник молится, Daniel, р. 363, то с прибавлением: тайно, Goar, р. 54. В славянском служебнике: священник же молится.

http://azbyka.ru/otechnik/Pravoslavnoe_B...

Побежденные в сражении, некоторые из них пали, другие же, обращенные в бегство, не стали дальше преследовать беглецов, но остались тут. Таким образом, Ильдигисал и Гоар со своими спутниками прошли всю Фракию без помех с чьей бы то ни было стороны. Оказавшись в Иллирии, они нашли там римское войско, собранное с большой тщательностью, чтобы их уничтожить. Над этим войском в числе других начальников были Аратий, Рекифанг, Леониан и Аримуф. Они целый день ехали верхом. Прибыв в сумерках в какое-то лесистое место, они остановились тут, чтобы поужинать и провести здесь ночь; простым воинам эти начальники приказали устроить все остальное и позаботиться об их конях и освежиться в протекающей мимо этого места реке, чтобы отряхнуть с себя усталость от дороги. Сами же они, взяв каждый с собой по три и по четыре телохранителя, пошли в сторону, в укромное место к реке, чтобы напиться воды: их, как и следовало ожидать, мучила сильная жажда. Гоар и Ильдигисал со своим отрядом были неподалеку и, выслав разведчиков, узнали об этом. Внезапно напав на них, когда они пили воду, они всех их убили и тем обеспечили для себя в дальнейшем весь последующий путь, получив возможность ехать, куда они хотели, более безопасно. Ведь солдаты, оставшись без начальников, не знали, что им делать, и, приведенные в полное замешательство, ушли назад. Так Гоару и Ильдигисалу удалось бежать и прийти в пределы гепидов. Но и в числе гепидов был один человек, по имени Устригот, который бежал к лангобардам при следующих обстоятельствах. Король гепидов Элемунд незадолго перед тем скончался от болезни. У него остался единственный сын Устригот. Отстранив его силой (он был еще совсем юный), власть захватил Торисин. Поэтому юноша, не имея возможности отомстить обидчику, удалился из родных пределов и ушел к лангобардам, которые были их врагами. Немного позже у гепидов начались переговоры, с одной стороны, с императором Юстинианом, с другой – с лангобардами, и они дали друг другу самые торжественные клятвы в том, что в дальнейшем они на веки вечные будут сохранять между собою дружбу.

http://azbyka.ru/otechnik/6/vojna-s-gota...

p. XXI–XXII См. к этому у Красносельцева, там же, стр. 204. Писчий материал рукописи вероятно пергамент; Swainson об этом не говорит. 28 Goar, ibid. p. 176–I79. В конце рукописи Гоар прочитал заметку: γρφη ερα ατη το μεγλου Βασιλεου λειτουργα τ ς’ φ’ ι τει, μηνς Νοεμβρου ιε’δι χειρς ρσενσυ χρδου μαρτωλο ο ντυγχνυντες πντες οεξασϑε (ibid. prooemium). Swainson, idid. R. XXIII. 33 Swainson, ibid. p. XXI. См. к этому у Красноселцева, там же, стр. 204. Вероятно, и эта рукопись пергаментная, подобно рукописи III. 42 той же владелицы. 34 Swainson, ibid. р. XXIV. Кроме этого свитка, Swainson познакомился еще с другим свитком из той же коллекции Blacas, хранящиеся теперь также в Британском Музее под 27564. Но он ученому издателю принес еще меньше пользы, чем предыдущий. Величина его 4 фута 11 3 / 4 дюйма. Swainson относить его также к XII веку (ibid.). Под текстом второй формации литургии Василия Великого (р. 151–171) он носит сиглу В М з. 35 Goar, ibid. prooemium. Встречаются имена царей: Ρογςρου, Ρουμπρτου, – имена епископов: Ρολνδου, νσλμου. Свои извлечения Гоар озаглавливает: Cryptoferatense Falascae. Brightman относит эту рукопись к XIV веку, и дает ей силу Гβ iii, xii (ibid. р. XCI). См. к этому же у Swainson " a, ibid. р. XXII. 36 Для текста он воспользовался первым печатным изданием 1526 года. К сожалению, он не приводит его вполне, равно как сокращает и текст своей средней формации, чем не мало затруднил нас при пользовании. Под текстом последней формации есть вариации из Евхологиона, изданного в Риме в 1878 ходу, и из издания Hammond " a (сиглы: R и Н); первого в Имп. Публ. Библиотеке нет, а второе для нас не имеет существенного значения. 38 Εχολγια, стр. 19. Замечено о возгласах к молитвам входа и трисвятого (§19, 10–11. §20, 26–30); есть заглавия молитв: за оглашенных, Οδες ξιος, по перенесении даров (§25b. §29b. §30c); начиная γαπςωμεν λλλους (§31, 3), набросан кратко порядок литургии до конца. 39 Εχολγια, стр. 42. В рукописи литургия начинается молитвой 3 антифона.

http://azbyka.ru/otechnik/Mihail_Orlov/l...

Устав священнической самоисповеди в смысле замены исповеди вообще, как мы можем видеть из только что представленного его очерка, – не стал (хотя бы и для исключительных случаев) всегдашним достоянием практики Восточной церкви. Позднейшая рекомендация его у нас митр. Филаретом – представляет собою только частное мнение архипастыря, не перешедшее в общее правило. Тем не менее, и по настоящее время в практике всей правосл. Восточной церкви имеет силу устав, предназначенный к духовному очищению по частному поводу и который в известной мере может пониматься уставом священнической самоисповеди, – исповеди непосредственно пред самим Богом, и посему актом, в существе своем заменяющим сакраментальную исповедь в собственном смысле. Этот акт – IV. Последование о священнице, во сне искусившемся. В составе этого последования, кроме обычного начала, входят псалмы – 50, 142 и 69, « Символ веры », молитва «Ослаби, прости Боже прегрешения»..., целый ряд тропарей и стихир, молитва Марка Монаха – «Пречисте, нескверне... Господи, иже восприятием... наше естество»..., молитва иная Великого Василия «Много благоутробне... Господи, очисти мя неключимого раба... – Молитва иная того же, неции же глаголют быти ей преподобного отца нашего Мартиньана. – «Паки занят бых окаянный умом...», 50 поклонов, «Иже на всякое время», мол. «Владыко Боже Отче Вседержителю» и обычные заключительные молитвословия 315 . – Войдем в обозрение этого содержания. Начальные псалмы, положенные здесь, ставят это последование в связь с очистительными молитвами, практикующимися при принятии в лоно Церкви отступников, там в старину они были приняты в том же составе и порядке, как это есть здесь 316 . Под молитвою «Ослаби, остави» Гоар разумеет краткую молитву, в том же роде, как одна из утренних молитв 317 ; но правильнее думать, что здесь разумеется одна из пред-причастных молитв, с таким же началом и надписанная именем И. Златоуста 318 . Относительно Марка, автора первой из главных здесь молитв Гоар же делаете предположение, что это был один из египетских подвижников 319 , современник в.

http://azbyka.ru/otechnik/Aleksandr_Alma...

Аналогичные греческому Евхологию собственно русские богослужебные сборники XIII–XIV веков (более древние не сохранились) представляют собой сокращенные византийские Евхологии студийской послеиконоборческой редакции VIII–X веков (смотрите далее Служебник ). Некоторые кодексы XIV века имеют и самоназвание: «Молитвенник» (буквальный перевод слова «Евхологион»)! Постепенно Евхологий распался у нас три книги: 1) Служебник, 2) Требник (до реформ патриарха Никона – Потребник) и 3) Чин о вник (Архиерейский Служебник); но это окончательное разделение – п о зднее, лишь с печатных изданий XVII века (см.: Рубан Ю. Служебники Софийской библиотеки//«Где Святая София, там и Новгород». СПб., 1997. С. 55–56). Первые печатные греческие Евхологии появились в Венеции в XVI веке (1526 год и позднейшие издания); их текст лежит в основе принятых в греческих Церквах богослужебных изданий иеромонаха Спиридона (Зервоса) (Великий Евхологий. Венеция, 1862) и Н. Пападопулоса (Великий Евхологий. Афины, 1927). Используются и новые издания, сделанные с учётом научных исследований (4томное издание под редакцией Иоанниса Фундулиса (Фессалоники, 2000–2003). Первое научное издание греческого Евхология под названием «Евхологий, то есть Греческий ритуал» (Париж, 1647) осуществил доминиканец Жак (Яков) Го а р, и эта знаменитая книга отчасти сохраняет своё исследовательское значение и до сего дня. Учёные обычно пользуются венецианским переизданием 1730 года (в фототипическом воспроизведении 1960 года). Евхологий Гоара и венецианские богослужебные издания XVI века активно использовались сотрудниками Московского печатного двора в период нашей «книжной справы» середины – 2й половины XVII века. Знаменитая публикация византийских рукописных Евхологиев была предпринята Алексеем Афанасьевичем Дмитриевским († 10.VIII.1929), считавшим свою работу продолжением труда Гоара (см.: Рубан Ю. «Русский Гоар» и его время. К 80-летию со дня кончины А. А. Дмитриевского//Вода живая: Санкт-Петербургский церковный вестник. 2009. (115). С. 50–51). За это он удостоился почётного имени «Русский Гоар». Попытку осуществить критическое издание текстов Евхология на материале афинских рукописей предпринял в 30е годы XX века Панайот Трембелас: «Малый Евхологий», в 2х тт. (переиздание: Афины, 1998); «Три Литургии по афинским кодексам» (переизд.: Афины, 1982). В том же веке были выполнены критические издания некоторых важнейших рукописей византийского Евхология. Работа проводилась в первую очередь профессором иеромонахом Михаилом (Мигелем) Арранцем (S. J.) и его студентами-докторантами в Восточном Папском институте (Рим).

http://azbyka.ru/evhologij-evhologion

Слова эти находятся в «заклинании Св. Мученика Трифона“ (Требн. л. 150 об.), которое в греческом оригинале имеет особое введение с рассказом о причине появления данного заклинания и надписание: Ευχ το γιου μρτυρος Τρφωνος“ (Goar pag. 554). Ученый Я. Гоар сделал об этой молитве такое замечание: .,Это заклинание, а не молитва , и она не Трифона мученика, но, может быть, неизвестного имени и весьма известной простоты мужа, подложный фальшивый и совершенно достойный осуждения плод (reprobandus omnino foetus)“... " Как всякое пустое и суеверное наблюдение, по которому насекомые осуждаются обвинениями, усердными ссорами и карательными действиями и посылаются в ссылку, должно быть избегаемо, так и это заклинание неизвестного автора и апокрифическое должно быть уступлено своему автору, так как ни писатели о жизни Трифона, ни авторы церковных историй о заклина нии его совершенно не упоминают. И великое то имя Божие, писанное на камне, начертанными письменами Которого самый камень был сокрушен и растерт, отзывается баснею (fabulam redoleat). Поэтому, когда молитвы с особенным благоговением заменяют это заклинание, то я думаю, что оно написано безрассудно (temere) автором простого смысла“. (Ibid. pag. 556. not. 5). Гоар сделал, поэтому даже заключение, что «et nunc hodie Graecia mendax in historiis pelerumque fallit» (Ibid.) – По наблюдениям проф. A. И. Алмазова, эта молитва не пользовалась особенной популярностию в греческой церкви и «не вносилась совершенно в греческие рукописные евхологии“ (Летопись Историко-Филолог. общ. Ими. Новорос. Унив. VI, III, стр. 406–407). Наши наблюдения привели, однако, к иным выводам: мы не только видим ее в любопытнейшем евхологие 1153 г. Синайской библ. 973 и при том с надписанием, именно, заклинания, а не молитвы: ,, πορκισμος το γου Τρφωνος περ τς μπλου, κπου κα τν χωραφων  (Α. Дмитриевский . Опис. литур. ркп., хранящ. в библ. прав. Востока т. II. Ευχολγιο стр. 119), но и во многих других евхологиях греческой церкви (Там же стр. 243, 582, 964 и др.) Больший интерес представляет для нас другое наблюдение проф. А. И. Алмазова , а именно, что, «в рукописных экземплярах русского Требника настояшая молитва (заклинание) совершенно не известна“ (Летоп. Истор.-филол. общ. т. VI, Щ, стр. 406) Явилась эта молитва – заклинание к нам, следовательно, не раньше 1658 г. через греческий венецианский евхологий 1602 г , а поэтому, не может считаться, в собственном смысле этого слова, – и нашим народным пережитком.

http://azbyka.ru/otechnik/Aleksej_Dmitri...

Что касается до периода с XVI века и до настоящего времени, то, как свидетельствует Гоар 527 и как показывают имеющиеся у нас греческие евхологии позднейшего времени 528 , – совершение заклинаний неизменно существовало в Греческой церкви в том самом виде, как мы находим это теперь в греческом требники. Вместе с этим, нужно заметить, неоднократное чтение заклинательных молитв, практиковавшееся в XV в., мало но малу было оставлено к XVII в. По крайней мере Гоар в примечаниях к своему евхологию заметил, что уже в его время имел силу обычай читать заклинательные молитвы однажды, только в должном порядки 529 . Впрочем, если по основному тексту евхология Гоара, относящемуся к XVI-XVII векам, рассматриваемый нами акт излагается также, как в т. современном Греческом требники, то этого далеко нельзя сказать относительно текста двух, имеющихся у нас, рукописных чинов XVI в. Как в том, так и в другом из последних чин заклинаний излагается, со стороны совершения, до самых частностей буквально также, как это мы видели в чине XV в. Единственное различие от последнего в данном случае мы встречаем только в том, что молитва «Сый Владыко Господи», имевший в чине XV в. древнее заглавие, теперь в одном чине озаглавливается так: Εχ μετ τ ποισαι κατηφομενον πρςτν ραν βαπτιζμενομ εσελθν ντος να λγων 530 , а в другом: – « Εχ π τον ε δη βαπτζεσθαι μλλοντα 531 . На этом основании можно заключить, что полное однообразие в изложении рассматриваемого чина, в практике Греческой церкви, совершилось уже в XVII веке, когда вошли во всеобщее употребление печатные требники. Но по отношению к настоящему времени, даже в XVII веке не установилось еще полное однообразие. По крайней мере, в евхологии 1754 г., после чтения молитвы «Сый Владыко Господи», – согласно с предыдущею практикой сказано: «и дует на него иерей трижды и знаменует чело, уста и грудь» 532 . В Русской церкви, в современной ее практике, как показывает сличение настоящего требника с позднейшим греческим евхологием, чинопоследование заклинаний буквально тожественно с греческим. Единственная и при том крайне незначительная разница, которую мы находим в данном случае, состоит в том только, что в современном греческом евхологии пред чтением первой молитвы мы не находим возгласа: «Господу помолимся» 533 .

http://azbyka.ru/otechnik/Aleksandr_Alma...

390 Археологи обыкновенно приписывают свт. Иоанну Златоусту главным образом сокращение литургии свт. Василия. Augusti. Denkwürd. Bd. IV S. 335; A.J. Binterim. Die vorzügl. Denkwürd. Bd. IV. S. 230; Bunsen. Hippolyt. Bd. II. S. 403. 392 Литургию же, известную под именем свт. Василия, Bunsen называет переходом (Brücke) от антиохийской к византийской. Hippol. Bd II. S. 409. 395 Эта молитва в подлиннике не имеет заглавия. По Бунзену, она соответствует так называемой молитве предложения: «Боже, Боже наш», которая в Барбериновом списке относится к литургии свт. Василия. 396 У Бунзена нет такого заглавия; у Гоара есть: εχ τς Εσδου, р. 83. Вместо этой молитвы в нынешней литургии свт. Златоуста читается другая, одинаковая с молитвою в литургии свт. Василия. 400 В подлиннике: ωρασ; Бунзен, замечая, что такого слова нет в греческом языке, а подобное ему ορασ (слепота) здесь неуместно, заменяет его словом φραστα (невыразимо); Гоар же читает: ρασα. Ibidem. 402 Вместо γρ ε, как читается у Бунзена, у Гоара слово πρχει, которое со­единяется с предыдущим словом, προσερχμενος, в одно предложение. Ibidem. 406 Эта молитва буквально сходна с молитвой в литургии свт. Василия по тому же Барберинову списку, отличаясь от нее несколько по заглавию. См. выше. С. 218. 408 В нынешнем славянском служебнике: своя выи. В подлиннике же, равно как и других греческих списках: τν αυτν αχνα. Goar, p. 57, Daniel. Cod. lit. IV, p. 349. 409 В служебнике: молящимся, как читается в других греческих списках. Goar, р. 57; Daniel, р. 350. 410 В подлиннике: λατρεοντας; в других греческих λατρεουσι; Daniel, р. 350; а в иных λατρεειν, Goar, р. 57. В последнем случае следовало бы перевести: служить неповинно и причащаться неосужденно. 412 В служебнике: хваления, как в других греческих списках: ανσεως. Goar, ρ. 69; Daniel, р. 354. 414 В служебнике: дары же, согласно с другими греческими, где находится частица τε, которой нет у Бунзена. Ibidem. 416 Вместо этих слов народа и священника Гоар приписывает здесь Барберинову списку слова: диакон возлюбим друг друга. Goar, р. 84. В служебнике вместо народа лик, как в других греческих: χορς. Goar, р. 60.

http://azbyka.ru/otechnik/Pravoslavnoe_B...

Кроме названных двух евхологий, в параллель с чином великой схимы по ркп. 604 следует поставить такие древние списки этого чина, какие даются евхологиями и схиматологиями XIII века: а) проф. А. А. Дмитриевского 169 , б) Московской Синодальной (б. патриаршей) библ. 343, л. 15, в) библиотеки монастыря св. Креста в Иерусалиме, а ныне библиотеки Иерусалимской патриархии 100 170 ; г) XIII–XIV в. Синайской библ. 971 171 и д); XIV в. Ватопедской Афонской библ. 133 (744) 172 . Последнюю рукопись повторяют многочисленные списки чинопоследований великой схимы в евхологиях XV и XVI веков. Нередко она воспроизводится здесь даже с буквальною почти точностью 173 . VI По перечисленным памятникам, пострижение в великую схиму предваряется особою службою в канун дня пострижения. Евхологий 474 указывает всенощное бдение (τν παννυχδα) в канун пострига, – прочие памятники говорят о вечерне (ν τ σπρ 100, 133 и СД) и об утрени (ες τν ρθρον – 213, СД, 100, и 971 обходит полным молчанием службу в канун пострига. С вечера, на всю ночь, великосхимнические одежды, в которые завтра имеет облачиться принимающий схиму, полагаются в алтаре под св. престолом (ες τ θαλασσδιον – 474, ν τ θαλασσιδ τς γας 174 τραπξης – 213, 100, 343, 133, 604 175 . Что такое θαλασσδιον, – какому назначению служил он в древности, и как представлять устройство его в древних храмах? Первое историческое упоминание о θαλασσδιον’е соединяется с храмом св. Софии Константинопольской, где нашел себе применение θαλασσδιον 176 . Ученый издатель сочинения Византийского императора Константина Багрянородного: De cerimoniis Aulae Byzantinae Рейске, касаясь вопроса об устройстве θαλασσδιον’a в Софии Константинопольской, высказал предположение, что θαλασοδιον представлял собою ничто иное, как камень с углублением, помещавшийся при престоле и служивший сосудом, куда сливались остатки св. воды или вина после богослужения 177 . К подобному же пониманию θαλασσδιον’a склоняется и Гоар. По его мнению, θαλασσδιον в древних храмах служил вместилищем для приема воды после омовения священных сосудов, бывших в употреблении за богослужением, а также и для воды после омовения рук священнослужителями. Θαλασσδιον помещался под престолом и имел вид углубления. Прототипом θαλασσδιov’ob в христианских храмах Гоар считает те искусственные отводы, которые иногда устраивались при ветхозаветных жертвенниках (3 Царств., гл. 18) для стока воды, назначенной к возлиянию на жертву 178 .

http://azbyka.ru/otechnik/antropologiya-...

   001    002   003     004    005    006    007    008    009    010