Не удалось извлечь искомое из базы (((

Не удалось извлечь искомое из базы (((

Воспитание и современное суеверие были главными темами его проповедей. «Учитися комуждо достоить – и монаху, и мирскому», говорил он. Везде он указывает на необходимость учения, «искания мудрости не мирской или эллинской, но истинной», «мудрости, не имевшей места, где главу преклонити», замечал он, намекая на отсутствие школ; и, обращаясь в одном поучении своем к лицу царя, молит его: «Положи в сердце твоем училища греческие, славянские и иные назидати, спудеов (учеников) умножати, учителей взыскати». Истинную мудрость он указывает искать «в божественных писаниях, всякому полезных – и мужу, и жене». Удовлетворяя любви русских людей к пению псалмов, чтобы дать им возможность «вкушать сладость пения и разуметь смысл того, что поется», Симеон Полоцкий перевел Псалтирь, так как, говорил он, и еврейский подлинник псалмов тоже написан стихами. Псалтирь эта издана была в 1680 году и назначалась для домашнего чтения и пения псалмов «во славу Бога», внизу страниц приложены были ноты, ибо «ритм, услаждая слух и сердце, понуждает невольно к чтению стихов». В слове «о суеверии или суечувствии» он обличает множество современных суеверных обычаев, действий, поверий, частью указанных уже Стоглавом, и которые с тех пор, по-видимому, еще умножились. Это – волхвование, ворожба, предсказания по звездам, ветрам, звериным внутренностям, птичьему полету, по встрече с волком, зайцем, иноком, женщиною, по звону в ушах, по снам и т.п.; врачевство нашептыванием, напеванием, писаньем каких-нибудь слов, привязыванием костей струтионовых (воробьиных) к перстам; нелепое скаканье и плясанье с неблагопристойными припевами, прыганье чрез огонь на канун Иванова дня, по подобию язычников, которые «таким образом чествовали своих богов». «Если двое идут рядом и между ними случится быть камню или пробежит пес или пройдет дитя, суеверы попирают камень, как растерзателя дружества, ударяют невинное дитя в ланиту и бьют пса. Иной, чихнув в то время, как начал обуваться, снова ложится в постель; споткнувшись при выходе из дому, возвращается домой. Верят чудесам не бывшим и проповедуют о них изустно или письменно 135 ».

http://azbyka.ru/otechnik/Nikolaj-Astafe...

Не удалось извлечь искомое из базы (((

предисловие П. Барсова к русскому переводу, в котором (предисловии) между прочим говорится и о том, что во второе издание описания путешествия Олеарием внесено много новых известий, которых нет в первом издании. Эта цитата митрополита Макария показывает – откуда митр. Макарий получил сведения о разнице между изданиями Reisebeschreibung Олеария и в то же время служит наглядным доказательством того, что митрополит Макарий вовсе не читал первого издания описания путешествия Олеария, а руководился при своем выводе, как и г. Колосов, чисто рассудочными данными. Конечно, подлогом было заменять Арсения грека Арсением Глухим; но достаточно ли твердо и настоящее мнение, его основания? Предполагают, что Олеарий говорит об известном деятеле времени патриарха Никона Арсении греке; но из чего это видно, что речь идет о нем именно? Быть может Олеарий вовсе не этого разумеет грека Арсения? Разве мало было греков Арсениев? В таком случае время приезда известного деятеля времени патриарха Никона Арсения грека не может иметь решающего значения в вопросе о времени открытия греко-латинской школы Арсения грека. Какой-либо другой грек Арсений мог быть и при патриархе Филарете учителем греко-латинской школы и о нем Олеарий мог говорить и в первом издании описания своего путешествия. Подобные замечания могут быть сделаны против тех оснований, на которых утверждается существующее в настоящее время мнение о времени открытия греко-латинской школы Арсения грека. Таким образом вопрос о времени, когда она открыта, еще нельзя назвать решенным окончательно. И теперь совершенно естественны вопросы: когда она открыта при патриархе ли Филарете, или при патриархе Никоне , или быть может «неизвестно когда»? А вместе с этим вопросом связан конечно и другой вопрос: кого разуметь под Арсением греком, о котором говорит Олеарий, Арсения ли Глухого, или известного деятеля времени патриарха Никона Арсения грека, или быть может иного какого-либо, нам пока неизвестного, грека Арсения? Решением этих вопросов мы и займемся.

http://azbyka.ru/otechnik/Sergej_Belokur...

Новейшие исследователи (Колосов и митрополит Макарий) стали утверждать, что Олеарий говорит об известном деятеле времени патриарха Никона – Арсении греке, и что этого свидетельства Олеария о школе Арсения грека нет в первом издании описания путешествия его, так как оно издано в 1647 году, а Арсений грек приехал в Москву в 1649 г., что оно внесено Олеарием во второе издание и относится к позднейшему времени, ко времени патриаршества Никона 20 . К такому выводу (что свидетельства Олеария нет в первом издании его Reisebeschreibung) исследователи пришли путем чисто априорным, на основании рассудочных данных; никто из них ни г. Колосов, ни митрополит Макарий в действительности не читал первого издания описания путешествия Олеария. Решив, что Олеарий говорит об известном деятеле Никонова времени Арсении греке, и зная, что он приехал в Россию в 1649 году, они и сделали заключение, не читав книги, что свидетельства Олеария нет в первом издании описания его путешествия. Если бы они действительно при своем выводе обращались к первому изданию, то они не ограничились бы тем кратким заявлением, которое они сделали; они сделали бы какие-либо замечания относительно самой цитаты свидетельства Олеария, находящейся у прежних исследователей, сказали бы, могло ли действительно быть на этой странице упомянутое свидетельство, быть может, объяснили бы появление этой цитаты у столь известных историков, как Филарет Черниговский , А.В. Горский и др..., что все сделать было бы совершенно естественно и даже необходимо по поводу тех сведений, которые открываются (как увидим ниже) из первого издания Reisebeschreibung Олеария. Кроме этих соображений доказательством того, что митрополит Макарий действительно не читал первого издания описания путешествия Олеария, служат и сами слова его. Говоря о том, что свидетельства Олеария о школе Арсения грека нет в первом издании, митрополит Макарий в примечании цитирует не ту страницу описания путешествия Олеария, на которой оно должно бы или могло бы быть (сообразно с тем, где оно находится во втором издании), а...

http://azbyka.ru/otechnik/Sergej_Belokur...

Поступил в Академию затем, благодаря мне. Человек, несо­мненно, религиозный и вполне созрел для монашеской жизни. Теперь ему тридцать восемь лет. Мною сказана подобающая речь, которая и будет напечатана в апрельской книжке «Богословского вестника» 86 . 10-емарта. Воскресенье. Служил у себя при прекрасном пении ака­демического хора, который, к моему удовольствию, все более и более совершенствуется. 12-е марта. Вторник. Получил крайне неприятные сведения, подтверждавшие мои подозрения, о безнравственном поведении студентов-греков, из которых один русский грек, окончивший/Симферопольскую семинарию, С-в – студент способный 87 ; остальные два – константинопольские греки Коцампопуло и Фотопулос 88 . Уди­вительная дрянь – эти, да и другие, иностранцы, слишком скоро при­спосабливающиеся к дамам, любящим иностранные моды. Поручил отцу инспектору сделать дознание, а затем решил прогнать, особенно одного из них, Коцампопуло, который развратничает с одною вдовою М-вою, усердною посетительницею нашего храма. 13-е марта. Среда. Отец инспектор прекрасно произвел дознание и после немалых усилий Коцампопуло сознался. Я мог бы еще простить, если бы за ним в течение трехлетнего пребывания его в Академии не было других беззаконий. А то я ему все время прощал. Наконец для чести Академии нужно изгнать. 14-е марта. Четверг. Был у меня этот студент. Просит оставить до каникул. Я сказал подать прошение по болезни об увольнении. Он подал. Сегодня вечером отец инспектор должен произвести дознание над другим студентом, С-м. С этим труднее будет сладить, так как он значительно умнее и хитрее. 15-е марта. Пятница. Отец инспектор докладывал о своей беседе с С-м. Так и оказалось: на все стороны изворачивался, хотя несомнен­на его виновность в преступном сожитии с племянницею названной вдовы. 17-е марта. Воскресенье. Неделя Крестопоклонная. Служил у себя. Рукоположен во иеродиакона постриженный мною инок Алексий (Симанский). Пели прекрасно. Вел собеседование при общенародном пении. Народу больше тысячи.

http://azbyka.ru/otechnik/Arsenij_Stadni...

Но этого мало. Для решения некоторых возникших у нас церковных вопросов патриарх Иосиф прямо обратился к авторитету константинопольского патриарха, самым делом показывая, что голос константинопольской церкви в случае возникновения у нас разных вопросов и недоумений должен иметь для русской церкви руководящее и прямо решающее значение. Нетрудно видеть, что и с этой стороны патриарх Иосиф был прямым предшественником Никона, который, опираясь в своей реформаторской деятельности, главным образом, на авторитет греческой церкви, только продолжал идти по тому пути, на который уже решительно вступил его предшественник, патриарх Иосиф. Книжные справщики времени патриарха Иосифа с особенной силой и настойчивостью заявляли, что древние славянские переводы церковных книг очень неисправны, благодаря неискусству древних переводчиков, невежеству и небрежности позднейших переписчиков, так что на основании только славянских переводов никак нельзя напечатать вполне исправных церковных книг. Чтобы достигнуть этой цели, необходимо, по мнению иосифовских справщиков, обратиться к греческому тексту и поручить книжную справу людям научно образованным, вполне основательно знающим языки греческий и славянский. При Иосифе действительно вызваны были в Москву ученые киевляне для исправления книг с греческого языка; между прочим, для той же цели оставлен был в Москве и ученый грек Арсений и, что особенно важно, уже при Иосифе в Москве начали исправлять некоторые церковные книги с греческих. Ясно отсюда, что и в деле книжных исправлений патриарх Иосиф был прямым предшественником Никона, который, и с этой стороны, был только продолжателем того, основание чему было положено и что уже фактически было начато при его предшественнике. При патриархе Иосифе, во вторую половину патриаршества, образовался в Москве кружок ревнителей благочестия, который указывал и обличал существующие церковные беспорядки, господствующие пороки и недостатки в жизни народа и духовенства. Этот кружок ревнителей по своим взглядам и убеждениям оказался в конце решительно враждебным тому новому направлению в жизни, которое проявилось при Иосифе, вследствие чего уже при Иосифе началось столкновение старой и новой Руси, так что последующая борьба Никона патриарха с ревнителями из-за церковных исправлений является только продолжением предшествующей борьбы Иосифа с теми же ревнителями.

http://azbyka.ru/otechnik/Nikolaj_Kapter...

Что при Никоне наши богослужебные книги исправлялись с печатных греческих венецианских изданий, это хорошо было известно первым противникам реформы Никона. Дьякон Федор пишет в челобитной государю: «а нынешные книги, что посылал покупать Никон патриарх в Грецию, с коих ныне здесь переводят, словут греческие, а там печатают те книги под властию богоотступного папы римского в трех градех: в Риме, в Париже и в Венеции, греческим языком, но не по древнему благочестию. Того ради и зде нынешные (переведенные) с старыми несогласны, государь, и велия смута». В другом месте он же говорит: «те прокаженные книги латиногреческие печатные Никон посылал покупать тамо (на востоке), и купил их на многие тысящи сребра. Сам ныне сказа всем во время отречения престола и патриаршества своего, и числом сказа, но аз забых то. И с тех новогреческих печатных книг печатал он на Москве новых нынешния книги: потому они и несогласны со старыми нашими. Арсений грек, враг Божий, научил его, Никона, покупать те книги еретические, он переводил их на наш язык словенский, и тем они разврат велий сотворили во всей земли Русской по всем церквам». Никита говорит, что в новоисправленных никоновских книгах «все таинственные в миропомазании приглашения нарушены злым еретическим вымыслом, последуя отпадшие веры римскому не православному крещению. А печатано с книг, иже греческия словут, а печатают их растленно в трех латинских градех: в Риме, и в Париже и в Венеции». И православные люди, разделявшие предубеждение против греческих печатных книг, сильно соблазнялись тем, что книги при Никоне, исправлялись с греческих венецианских изданий. Вятский епископ Александр, в вопросах, предложенных им собору 1666 года, говорит: «новый требник ни с киевским, ни с прежними нашими московскими согласия не имат. Откуду убо явится истина, зане мы в Венещи печатных книг греческих огребатися должны есмы, и в неволи живущим грекам у латинников и у эллин, обычаев и чинов приимати несмы должны». Русским следует, по его мнению, более держаться своих старых славянских книг, «и тем святым книгам последовати, а не в Венеции печатным от еретик». Но самое обстоятельное известие о том, что книги при Никоне и после его правились у нас действительно с греческих венецианских изданий принадлежит известному Сильвестру Медведеву, который некоторое время сам был книжным справщиком, и потому имел о книжной справе верные обстоятельные сведения, которые он и сообщает в первой части своего сочинения «Известие истинное православным и показание светлое о новоправлении книжном и о прочем».

http://sedmitza.ru/lib/text/439648/

   001    002    003    004    005    006    007    008    009   010