варр., 60, 163, 196; и, вообще, c) заменяют те или другие обороты речи сродными им; см. варр. 2, 5, 7, 12, 16, 25, 32, 38, 39, 41, 57, 61, 68, 70, 71, 79, 83, 88, 89, 93, 96, 97, 106, 112, 115, 116, 120, 128, 144, 149, 152, 159, 166, 174, 181, 192, 199, 208, 215, 216, 226, 233, 234, 240, 242, 247, 252, 254, 255, 263, 269, 292, 298, 302, 307, 308, 316, 319. 2. Особенности, в которых устарелые чтения Острожской библии заменяются более новыми. Сюда, в частности, относятся: a) замена устарелых слов более новыми; см. варр. 13, 17, 27, 40, 45, 50, 68, 83, 85, 100, 104, 118, 120, 138, 146, 147, 165, 172, 183, 209, 212, 217, 231, 243, 288, 309, 310; b) замена целых выражении см. варр. 19, 56, 90; c) замена устарелых падежных и глагольных форм; см. варр. 4, 11, 18, 21,      24, 34, 46, 47, 53, 65, 78, 82, 88, 102, 107, 111, 317, 130, 134, 135, 163, 167, 171, 175, 180, 191, 204, 210, 214, 218, 221,      227, 229, 241, 258, 260, 267, 268, 273, 282, 283, 289, 305, 313, 315;      d) изменение      управления слов; см.      варр. 46, 84, 133, 141, 248, 279, 301 и, наконец, е) замена устарелых написаний более новыми. Так, вместо «съкрушеше» в Елизаветинской библии пишется «сокрушение», вместо «възмяте» пишется «возмяте» и т.д. Таких вариантов в Елизаветинской библии очень много. Но так как они имеют значение только для Славянской палеографии, то, при сравнении текстов Острожской и Елизаветинской библии, мы не отмечали их. 3.       Особенности, в которых справщики Елизаветинской библии изменяют Острожский текст с целью яснее передать смысл греческого подлинника. Такие поправки отмечены под цифрами 140, 160, 195, 205, 207, 239, 253, 276, 286, 314. Почти все эти поправки, действительно, делают текст книги Плач более ясным, чем каким он был до исправления. Исключение составляют варианты 207, 253 и 314. В вариантах 207 и 253 поправки не приводят ни к каким результатам по причине темноты самого греческого текста. Что же касается варианта 314, то в нем Острожский текст имеет неоспоримое преимущество пред чтением Елизаветинской библии.

http://azbyka.ru/otechnik/Biblia2/kniga-...

Е. только: «быша», исправляет Острожский текст, следующий Вульгате, по LXX: γενθησαν; 251) Ст. 9. О.: «добрей бе язвеным мечем, нежели погубленым гладом». Е.: «лучше Быша язвении мечем, нежели погублении гладом», исправляет Острожский текст, следующий Вульгате, по LXX: καλο σαν ο τραυμαται ομφαας, ο τραυμαται, λιμο; 252) О.: «сътлеша». Ε. ставит синонимическое выражение: «истлеша»; 253) О.: «от жажды неплодности ради земли». Е.: «от неплодности земли», согласно LXX: κκεκεντημνοι π γενημτων γρν; слова «от жажды», внесенный в Острожский текст из Вульгаты, выпускает; греческий текст передает неточно, оставляя без перевода κκεκεντημνοι; из греческих кодексов с чтением Елизаветинской библии не согласны 22, 36, 48, 51, 62, 96, 231; 254) Ст. 10. О.: «щедрых». Е. заменяет Острожское чтение синонимическим выражением: «милосердых»; 255) О.: «свариша дети их». Е.: «свариша дети своя», изменяет Острожское чтение без достаточных оснований; 256) О.: «ядь». Е.: «в ядь», исправляет Острожское чтение, заимствованное из Вульгаты, по LXX: ες βρσιν; 257) О.: «в сокрушение». Е.: «в сокрушении» передает греческий текст: ν τ συντρμματι более точно; 258) О.: «дщери людий». Е. заменяет устарелый падежные формы более новыми: «дщере людей»; 259) Ст. 11. О.: «и възгорися». Е.: «и вожже», передает греческий текст: κα νψεν более точно; 260) Ст. 12. О.: «живущи». Е. заменяет устарелую причастную форму более новой: «живущии»; 261) О.: «вниде». Е.: «внидет», исправляет Острожский текст по LXX: εσελεσεται; 262) О.: «враты иерусалимли». Е.: «сквозе врата иерусалимская», передает греческое выражение: δι τν πυλν ερουσαλμ более точно; 263) Ст. 13. О.: «от грех пророк его». Е. без нужды ставить вместо Острожского «от» предлог «ради» и устарелую падежную форму «пророк» заменяет более новой: «пророков»; 264) О.: «жрец». Е. заменяет устарелую падежную форму более новой: «жрецов»; 165) О.: «иже проливают кровь праведну». Е.: «проливающих кровь праведну», полную форму придаточного предложения, явившуюся в Острожском тексте, быть может, по подражанию Вульгате, заменяет, согласно LXX: κχεντων τ αμα, краткой; 266) Ст.

http://azbyka.ru/otechnik/Biblia2/kniga-...

460 Таб., II, с. 13661367. «Дирхем веса семи» – стандартный послереформенный дирхем, десять которых должны весить семь мискалей (динаров). Подробнее об этом термине см.: [Большаков, 2001, с. 147148], где в любом случае речь идет о взимании твердо фиксированных размеров налогов, без махинаций с разницей веса. Выражение ахл ал-ард не поддается однозначному переводу: согласно мусульманскому праву, харадж платили землевладельцы, а не реально работавшие на земле арендаторы, но перевести это выражение именно как «землевладельцы» значило бы придать ему слишком большую юридическую определенность. 461 И. Сад, т. 5, с. 251, 262, 280; М.И. Абдх., с. 63, 64, 108; Йа‘к., т. 2, с. 336; Север, с. 152. О том, что распоряжения Умара относительно иноверцев определялись не благорасположением к ним, а стремлением действовать согласно практике первых лет ислама, свидетельствует его распоряжение не брать их на государственную службу и не разрешать носить оружие [М.И. Абдх., с. 140]. Там же он называет их воинством шайтана, но это как-то странно для человека, ушедшего умирать в монас­ырь и пожелавшего быть похороненным на монастырской земле. 462 И. Сад, т. 5, с. 255, 257, 260, 277, 279, 296; М.И. Абдх., с. 63, 64, 129; Кинди, В., с. 68, 69; Йа к., т. 2, с. 367. 464 Так у ат-Табари [Таб., II, с. 1349]; ал-Йа‘куби, говоря об отправке Амра б. Кайса в летний поход, добавляет, что ему дана была одежда, пшеница (таам) и жалованье для воинов Масламы [Йак., т. 2, с. 363], однако ат-Табари и Халифа относят отправку продовольствия и приказ о возвращении к 99 г. х. [Халифа, с. 326; Таб., II, с. 1346]. 465 О Хуттале см. [Таб., II, с. 13531354, пер., с. 171172]. Сражение с тюрками см. [Балаз., Ф., с. 426; Йак., т. 2, с. 362]; суд с самаркандцами см. [Таб., II, с. 13641365]. 467 Арабские историки не упоминают царя Согда в течение десятилетия после завоевания Самарканда. О правителе Пенджикента Диваштиче как царе Согда, государе Самарканда, свидетельствуют документы из его архива, найденные на горе Муг [Лившиц, 1962]. Этот титул применяет не только он сам в своих распоряжениях [Лившиц, 1962, док. В-18, А-10, А-2, А-3, А-16] и его подчиненные в обращении к нему [док. В-4, А-14, 2, В-10], но и арабский военачальник Абдаррахман б. Субх [док. Только в письме ал-Джарраху, написанном по-арабски, Диваштич называет себя лишь мавлой ал-Джарраха.

http://azbyka.ru/otechnik/religiovedenie...

Кельты испытывают в струях Рейна, законно ли рождены их дети 87 . И часто золото пробуется на углях. Так о целомудрии твоего сердца заключаю по неукрашенной красоте твоего лица. Да не кладет на тебя своей печати темный велиар! 225. Он или совершенно обратит тебя в пепел, или очернит своим дымом и за краткое наслаждение покроет позором. Не для благорожденных дорого золото, перемешанное с драгоценными камнями и сквозящим своим блеском поражающее взоры, 230. в виде цепи разложенное по персям, жемчужным бременем отягчающее и обезображивающее уши или увенчивающее голову. Не для благорожденных дороги эти золотые одежды, эти хитрые произведения из тонких нитей, то багряные, то золотистые, то прозрачные, то блестящие. Не губительные для ланит составы, не подрумяненные уста 235. украшают женщину. Ее красота не в том, чтобы поверх расписанных веждей носить черную бровь, заворачивать внутрь увлажненные зрачки, изнеженным голосом привлекать к себе благосклонный слух, руки и ноги 240. стянув золотыми вожделенными и приятными для тебя узами, представлять из себя чтото рабское, тело и голову умащать роскошными благовониями (на трупы слетаются вороны) 88 , жевать во рту чтонибудь не употребляемое в пищу 89 , держать в непрестанном движении подбородок 245. и, как бы из презрения к целомудренным, из зубов и из увлажненных уст точить пену. Не восхищайся блистательностью седалищ, не старайся выказывать себя сквозь искусно сделанные и сквозящие створки, высматривая тех, которые на тебя смотрят. 250. Не гордись ни множеством слуг, ни служанками – этими подобиями твоего сердца. Вестники весны – ласточки, плодов – цветы; по служанкам можно заключать о госпоже. Размысли обо всем этом. Хотя не важно неприличие чегонибудь одного, однако же все вместе и одно при другом – несомненная пагуба. 255. Один цвет любезен в женщинах – это добрый румянец стыдливости. Его живописует наш Живописец. Если хочешь, уступлю тебе и другой цвет: придай своей красоте бледность, изнуряя себя подвигами для Христа, молитвами, воздыханиями, бдениями днем и ночью. 260. Вот притирания годные и незамужним и замужним! А красильные вещества побережем для стен и для таких женщин, в которых производит бешенство и помет молодых людей. Они пусть и скачут, и смеются бесстыдно, а нам не позволено даже и смотреть на распутных женщин.

http://azbyka.ru/otechnik/Grigorij_Bogos...

251 Так говорит известный как наиболее резкий критик Константина J.Burckhardt (Die Zeit Konstantins, s.347, 350, 358, 390 и мн. др.). 253 Об этом свидетельствует сжато и точно Лактанций (De mortibus persecutorum, 24): после отца Константин прежде всего позволил христианам поклоняться и совершать служение своему Богу. Первым попечением его было восстановление (restitutio) святой веры (Schultze, ibid., s.760). А Евсевий говорит только о решении Константина быть ревнителем, подобно отцу, по отношению к христианам (ср. Schultze, ibid., s.760). Таким образом, в общем Лактанций и Евсевий согласно утверждают прочную фактическую расположенность Константина к христианству, лишь в различной степени, причем преувеличение Лактанция можно объяснить, вероятно, и хронологической неточностью его предпосылок – в отношении к дате миланского эдикта (подробно см. у Schultze, ibid., s.760). 255 В этом отношении интересно сопоставить Максенция с Лицинием. Последний держался традиций своего предшественника – противника Константина; пред началом битвы он повел вождей своих, самых замечательных лиц из своей партии, – в храм, совершил жертвоприношение и сказал: «Мы теперь пред лицом богов, вера в которых завещана нашими отцами. Противник наш отступился от веры своих предков; он поклоняется новому Богу, пришедшему неизвестно откуда; он оскверняет легионы позорным знамением креста. Война, которую он ведет против нас, есть скорее война против наших богов. Исход сражения решит, на чьей стороне истина. Если победителями будут, как я не сомневаюсь, наши боги, то после победы мы обратим оружие против их врагов» (ср. Eusebius Caesariensis. Vita Constantini, II, 5. Migne. P.s.gr., t.20, c.984–985). 260 Ученый ритор, христианский Цицерон, во всяком случае, не может быть здесь более достоверным свидетелем потому, что он приехал как воспитатель на Запад не ранее, как в 314–315г., к мальчику Криспу, родившемуся в 306–307г. (см. отзыв В.В.Болотова о соч. А.И.Садова Древнехристианский писатель Лактанций , ст.46, и подробнее – Христ.чт., 1912, I (июнь) – А.П.Лебедева. Константин Великий , первый христ. император, с.689).

http://azbyka.ru/otechnik/bogoslovie/chu...

Как соизволит провидец: зане он единый всесилен. Но довольно о сем; разговаривать больше, как дети, 245 Стоя уже на средине гремящего боя, не будем. Нам обоим легко насказать оскорблений взаимных Столько, что тяжести их не подымет корабль стоскамейный. Гибок язык человека; речей для него изобильно Всяких; поле для слов и сюда и туда беспредельно. 250 Что человеку измолвишь, то от него и услышишь. Но к чему нам послужат хулы и обидные речи, Коими, стоя, друг друга в лицо мы ругаем, как жены. Жены одни, распылавшися злостью, сердце грызущей, Шумно ругаются между собою, на улицу вышед; 255 Правду и ложь расточают; гнев до чего не доводит! Ты от желанного боя словами меня не отклонишь, Прежде чем медью со мной не сразишься. Начнем и скорее Силы один у другого на острых изведаем копьях!” Рек он – и медною пикою в щит и чудесный и страшный 260 Мощно ударил, – и весь он, огромный, взревел под ударом. Быстро Пелид и далеко рукою дебелой от персей Щит отклонил, устрашася; он думал, что дрот длиннотенный Может пробиться легко, устремленный могучим Энеем: Он, неразумный, о том ни душой, ни умом не размыслил, 265 Что не может легко небожителей дар благородный Смертным мужам уступать, ни могучестью их сокрушаться. Пущенный сильным Энеем щита досточудного бурный Дрот не пробил, обессиленный златом, божественным даром. Две полосы просадил он; но три их еще оставалось; 270 Пять в нем полос сочетал хромоногий художник небесный: Две для поверхности медяных, две оловянных в средине И одну золотую: она-то копье удержала. — После герой Ахиллес послал длиннотенную пику И ударил противника в щит его выпуклобляшный, 275 Около обода, где и тончайшая медь оббегала, Где и тончайшая кожа лежала воловья: насквозь их Ясень прорвал пелионский; весь щит затрещал под ударом. Сгорбясь, приникнул Эней и стремительно щит над собою В страхе поднял; и копье, засвистев у него над спиною, 280 Стало, вонзившися в землю, насквозь прохватившее оба Плотные круги щита. Ускользнув от убийственной меди, Стал Анхизид, и в очах его черная мгла разлилася

http://azbyka.ru/fiction/iliada-gomer/?f...

В церкви дозволено было принимать только иконы с клеймами и с подписью иконописца 250 . IX Были приняты меры к подъему образования среди духовенства. Заботы Петра по части принудительного насаждения образования в России известны. Заводились школы арифметическая, инженерная, «немецкая» 251 , из русской школы лучшие ученики посылались за границу для усовершенствования в науках 252 , для детей привилегированных сословий установлено принудительное обучение 253 . Все силы были привлечены к работе: Симоновский архимандрит переводил в 1708 году фортификационную книгу и поправлял перевод Овидия 254 , офицеры были приучаемы к литературным занятиям – вести дневники в календарях, для чего и календари печатались с пробельными листами 255 . Из западной Европы вызываемы были образованные люди на службу в Россию, не только военные, но и юристы, для работы в коллегиях 256 . Естественно, что при таком отношении Петра к народному образованию не могло и духовное образование оставаться покойно в прежнем своем положении. В 1708 году, указом 15 января, велено поповым и диаконовым детям учиться в греческой и латинских школах, а которые учиться в тех школах не захотят, тех в попы и диаконы на места отцов и никуда не посвящать, не принимать даже в подьячие и вообще никуда ни в какие чины, кроме военной службы 257 . 11 ноября 1710 года указ этот был подтвержден, причем, кроме поповых и диаконовых детей, в нем были еще упомянуты дети дьячков, пономарей, церковных сторожей и просвирен 258 . По высочайшему указу 28 февраля 1714 года, дополненному указами 28 декабря 1715 года и 18 января 1716 года, при архиерейских домах и монастырях учреждались «цифирныя» школы. Собственно, касательство этих школ до духовного ведомства, по самому тексту указов о них, ограничивалось тем, что помещения для школ отводились при архиерейских домах и монастырях. Но, затем, учителя были из адмиралтейской, не духовной школы, по два на каждую губернию; ученики – «дьяческия и подьяческия дети из всяких чинов людей», кроме дворянских; содержание школ относилось на счет губернских доходов, рассылка учителей производилась по распоряжениям сенатской канцелярии 259 . Однако Соловьев в своей «Истории» прибавляет, что эти указы относились и до детей духовенства 260 . Что именно так и было на практике, едва ли подлежит сомнению.

http://azbyka.ru/otechnik/Stefan_Runkevi...

101 Стеснение в горле ( κπος λαιμο), вызванное, скорее всего, голодом или жаждой (см.: Speck. S. 253). – Ред. 102 Затворник может быть одновременно духовником ( πνευματικς) и давать духовные советы своим чадам. Так, преп. Платон был духовником преп. Феодора (см.: Speck. S. 253). – Ред. 103 Обе фразы в эпиграмме 95 вызывают сомнения в их подлинности. Во-первых, именно здесь находится место сшивки манускрипта, и они могли быть добавлены сюда вместе с эпиграммой 96, вероятность неподлинности которой очень высока. Во-вторых, эти строки теснейшим образом соприкасаются со стихами Кассии. Разумеется, на сто процентов доказать, что они принадлежат перу преп. Феодора, невозможно, но будет неудивительно, если данные строки проявятся где-нибудь под другим именем (см.: Speck. S. 255). – Ред. 104 Это стихотворение, в оригинале полное метрических неровностей, немецкий издатель считает неподлинным. В пользу этого говорит как известная примитивность выражений, так и то, что, единственное из данного собрания эпиграмм, оно написано дактилем, хотя заглавие всего собрания сообщает нам об их ямбическом размере. Далее, мифологические образы встречаются у преп. Феодора крайне редко, и уж, во всяком случае, в его сочинениях нет упоминания о мифологических героях, пусть даже в том смысле, что христиане их превосходят. Другие исследователи считают данную эпиграмму частично неподлинной. Если допустить ее подлинность, то можно предположить, что это стихотворение, задуманное как надпись на монастырском кладбище, – творение юного Феодора (см.: Speck. S. 256). – Ред. 106 «Чесать шерсть на огонь» ( ξανω εις πυρ) – древнегреческая поговорка (ср.: Платон. Законы 780), бывшая в ходу и у византийцев; означает то же, что и «толочь воду в ступе» (см. также: Speck. S. 260). – Ред. 107 Заглавие этой эпиграммы – единственный прямой источник, сообщающий о местопребывании преп. Феодора во второй ссылке (809–811 гг.). Из других источников мы узнаем только, что он вместе со своим братом Иосифом и дядей Платоном был изгнан на один из Принцевых островов, которые лежат в море недалеко от Константинополя. Поскольку же названия всех прочих мест изгнания преп. Феодора известны, речь здесь идет именно о его второй ссылке, тем более что это место упоминается преп. Феодором в других местах как остров (ср.: Преп. Феодор Студит . Письмо 538; Малое оглашение 13//Творения. Т. 2. С. 48). Среди исследователей принято считать, что означенный остров идентичен современному острову Халки. – Ред.

http://azbyka.ru/otechnik/Feodor_Studit/...

458 . Флоренский П. А., свящ. Антоний романа и Антоний предания//БВ 1907. 1(1). 119–159. изд.: Сергиев Посад 1907. 41. же. Соч.: В 4-х тт. М. 1994. 1. 490–527. 459 . Amélineau Е. С. Saint Antoine et le commencement du monachisme chrétien en Egypte//RHR 1912. 65. 16–78. 460 . Antonius Magnus Eremita, 356–1956. Studia ad antiquum monachisma spectantia/Cura Steidle B. Roma 1958. (Studia Anselmiana. 38). 461 . Bacht H. Antonius und Pachomius. Von der Anachorese zum Coenobitentum//Antonius Magnus Eremita, 356–1956 4 .460). Roma 1958. 66–107. 462 . Bettencourt E. L’idéal religieux de saint Antoine et son actualité//Antonius Magnus Eremita, 356–1956 4 .460). Roma 1958. 45–65. 463 . Desprez V. Saint Antoine et les débuts de l’anachorèse//Lettre de Ligugé 1986. 237, 238. 23–36, 10–38. пер.://American Benedictine Rev. 1992. 43. 61–81, 141–172. 464 . Devillers N. St Antoine le Grand, père des moines. Bellefontaine 1971. 465 . Devillers N. Antonio e la lotta spirituale. Bose 1998. 192. 466 . Gould G. E. Recent work on monastic origins: A consideration of the questions raised by Samuel Rubenson’s The Letters of St. Antony//StPatr 1993. 25. 405–416. 467 . Hertling L. von. Studi storici antoniani negli ultimi trent’anni//Antonius Magnus Eremita, 356–1956 4 .460). Roma 1958. 13–34. 468 . Lawyer J. E. Saint Antony of Egypt and the spirituality of aging//CistSt 2000. 35. 1. 55–74. 469 . Leclercq J. Saint Antoine dans la tradition monastique medievale//Antonius Magnus Eremita, 356–1956 4 .460). Roma 1958. 229–247. 470 . Quasten J. St. Antony//Quasten. Patrology-3 4 .308). 148–153. 471 . Rubenson S. The letters of St Antony. Origenist theology, monastic tradition and the making of a saint. Lund 1990. 224. (Bibliotheca historico-ecclesiastica Lundensis. 24). и доп. изд.: Minneapolis 1995. 260. [Добавлено Прилож. (196–231): англ. пер. 7 писем, сделанный по всем сохр. версиям, с осн. опорой на груз, и лат.]. Gragg G.//J. of Religion 1998. 78(1). 108–109; Bartelink G. J. M.//REAug 1991. 37. 171–172; ViC 1991. 45. 185–186; Barnes//JThS 1991. 42. 723–732; Plank B.//OS 1992. 41. 70; Lies L.//ZKTh 1993. 115(2). 210; Young R. D.//ChHist 1993. 62. 237–239; Verbraken P.//RB 1991. 101. 197–198; Müller C. D. G.//OrC 1992. 76. 255–258. [Этапный труд, «революционизирующий наше понимание жизни и мысли великого егип. отшельника» (из отзыва на 2 изд.)].

http://azbyka.ru/otechnik/molitva/isihaz...

у св. Юстина в его «Диалоге с Трифоном иудеем» (69), а также у Оригена в споре с Кельсом, который ввел в качестве партнера фигуру иудея и суммировал от его лица иудейскую версию евангельских чудес: якобы Иисус обучился от египтян специальным магическим приемам, т. е. все той же γοητεα (С. Cels. I, 28). Позднее тот же мотив присутствует в Вавилонском талмуде (Sanh., 43а. 107 Bar.; Sotah, 47а), упоминается он и в Иерусалимском талмуде (Hagiga, II, 1); еще позднее зафиксированы иудейские рассказы о том, как Иисус (Иешу га-Ноцри) овладел тайным именем Божьим и употреблял его для чудотворства (различные изводы т. н. Toledoth Jeshu 255 ). Негативный образ Христа в еврейской и, вторичным образом, языческой полемике – это в основном именно образ Тавматурга с обратным знаком. Высказывалось даже мнение, согласно которому обвинение в магии, снова и снова в одной и той же формулировке повторяющееся в только что упомянутых местах Талмуда, восходит к официальному постановлению Синедриона 256 . Разумеется, это не более чем гипотеза, может быть, превышающая меру осторожности; и все же она в самом общем виде отвечает некоему аспекту исторической истины, слишком легко утрачиваемому гиперкритицизмом. При всей неоспоримости соображений о роли в определенных текстах counterhistory, «антиистории», созидавшейся еврейскими полемистами через рецепцию христианских мотивов с противоположным оценочным отношением 257 , мы не имеем оснований исходить из априорной предпосылки относительно полного отсутствия у евреев, во всяком случае в эпоху Талмуда 258 , своей собственной устной традиции о не таких уже отдаленных во времени и несомненно запоминавшихся, хотя бы в локальном масштабе Палестинского иудейства, событиях. Одиозные коннотации, которые легко получала тема чудотворства, могли вызывать как раз в апологетическом дискурсе попытки ее элиминировать. Как ни относиться к спорному вопросу о так называемом Testimonium Flavianum в передаче всемирной хроники Агапия Маибиджского 259 – видеть ли в этом тексте арабский перевод подлинных слов об Иисусе благожелательно настроенного иудея Иосифа Флавия или искусственную конструкцию происхождения христианского или даже мусульманского, 260  – очевидно, что его интенцию можно хотя бы в самом широком смысле назвать апологетической; в этом отношении характерно, насколько он исключает вопрос о чудесах, двигаясь в направлении к «очищенному» образу доброго и мудрого Учителя почти наподобие того, как это будут делать европейские либеральные апологеты со времен Просвещения.

http://azbyka.ru/otechnik/Sergej_Averinc...

   001    002    003    004    005   006     007    008    009    010