Краткая редакция Е. в. к. представлена значительным числом списков, содержащих разный объем текста. Наиболее полный текст (вплоть до гл. 67) под заглавием «А се книгы тайны Божие, явление Еноховы» содержится в серб. (восходящей к западнорус. оригиналу) рукописи сер. XVI в. из Национальной б-ки Австрии (Vindob. Slav. N 125). С ним практически совпадает по составу погибший в 1941 г. серб. список XVI-XVII вв. из старого собрания НБС. 151 (443), опубликованный С. Новаковичем, а также содержащийся в сборнике 1701 г., находившемся в кон. XIX в. в собрании Е. В. Барсова. В лит. конвое т. н. Академического хронографа (ГИМ. Увар. 18-F, посл. треть XV в., и восходящий к нему список кон. XV в.- БАН. 45. 13. 4) помещена «Книга тайн Еноховых» (или «От потаенных книг, о восхищении Енохове праведнаго»), содержащая окончание жизнеописания Еноха и историю Мелхиседека; текст в том же объеме вошел в сборник XVI в. (РГБ. Троиц. Фунд. 793). Меньший по объему текст (озаглавленный «От тайных книг Еноховых о ереси Мелхиседека» и включающий историю Мелхиседека, часть гл. 70 и далее Е. в. к. до конца) содержится в сборниках РГБ. Собр. Д. В. Пискарёва. 143 (старый - М. 578), 1-я пол. XVI в., и ГИМ. Барс. 2729, XVII в. Наибольшее распространение в древнерус. книжности получила компиляция-пересказ (под заглавием «От книг Еноха праведного, прежде потопа и ныне жив есть») глав 41-65 Е. в. к., включенная в состав учительной части «Мерила праведного» - юридического сборника, составленного не позднее кон. XIII в. в Сев.-Вост. Руси ( Тихомиров М. Н. Русская культура X - XVIII вв. М., 1968. С. 181-182). Старший (пергаменный) список сборника (РГБ. Троиц. Фунд. 15) тверского происхождения датируется сер.- 2-й пол. XIV в. (текст Е. в. к. по этой ркп. факсимильно изд. М. Н. Тихомировым и набран Р. Шнайдером). Позднейшие (XV-XVII вв.) списки «Мерила праведного» (обычно в соединении с Кормчей) исчисляются десятками, старшие из них датируются сер.- 3-й четв. XV в. (Пермь. НБ Пед. ун-та. б/н - см.: Демкова Н. С., Якунина С. А. Кормчая XV в. из собрания Пермского педагогического института//ТОДРЛ. 1990. Т. 43. С. 330-337; Пихоя Р. Г. Пермская кормчая: О предыстории появления Чудовской кормчей 1499 г.//Общественное сознание, книжность, лит-ра периода феодализма. Новосиб., 1990. С. 171-175), кон. XV в. (РГБ. МДА. Фунд. 187 - «Кормчая Ивана Волка Курицына»; текст Е. в. к. изд.: Мазуринская кормчая: Памятник межслав. культ. связей XIV - XVI вв. М., 2002. С. 630-633) и 1499 гг. (ГИМ. Чуд. 167); см. также: Мещерский. 1976. С. 204. Примеч. 52). Фрагмент текста в составе «Мерила праведного» идентичен во всех списках этого сборника, различия в орфографии.

http://pravenc.ru/text/189989.html

В период между XI и XVIII вв. в известных на наст. время письменных памятниках невменная система не прослеживается, однако о непрерывности традиции невмирования певч. книг свидетельствуют рукописи XVIII-XIX вв. (Кекел. Q 845, 651, 830, 634, H 657 и др.), в к-рых полностью сохраняется древний метод: несиллабическое расположение знаков нотации над и под строкой текста, а также графическое единство надстрочных и подстрочных знаков. Наряду с этим отмечается ряд нововведений: использование комбинаций точек и линий. Кроме того, часто применяются дополнительные фонемы (в основном гласные), расположенные на 3 уровнях строки (над, под и в самой строке). Такой тип фиксации напева связан с феноменом виртуозного хорового пения (гамшвенебули, или гавардишебули галоба). В ГПЦ был составлен сборник песнопений, посвященных местным канонизированным святым,- Минасипи, название к-рого, по-видимому, происходит от Минеи. Груз. гимнографические памятники XVIII в. содержат службу Великого пятка - Шехветилиани (Кекел. H 263, А 2282, Q 298). Под тем же названием известен цикл антифонов на 12 Страстных Евангелий, записанных на ноты Ф. Коридзе с голоса А. Думбадзе (Там же. Q 686). Этимология термина «Шехветилиани» свидетельствует о жанровой сущности груз. муз. памятника: «шехвета», или «хвета», обозначает «мучение», «страдание». По содержанию и композиционным особенностям Шехветилиани близок к жанру Страстей . Уже в XI-XII вв. в Грузии профессиональное духовное образование представляло собой организованную, совершенную систему, включавшую обучение искусству церковного пения - хмита сасцавлели сцавла (букв.- учение учиться голосом), или модзгвреба (учение духовного воспевания). Учитель пения назывался «галобисмодзгвари». Мекели занимались переводом греч. гимнографических текстов и их распеванием (см. выше). В XII в. сочинителей (гимнодов) оригинальных ладов называли «хеловантмтавари» (настоятель искусств). В обязанности мнишвнелни (тот, кто снабжает что-то знаками) входило невмирование гимнографического текста. Приблизительно с XIII в. в практику входит термин «срули мгалобели» (полный певчий), к-рый, согласно словарю Орбелиани, является синонимом понятия «лотбари», означающего предводителя хора и учителя хорового пения. Полный певчий должен был знать наизусть все песнопения, поющиеся в течение церковного года, а также овладеть наукой о тропарях. Подобная дифференциация в сфере обучения и певч. практики свидетельствует о высокой культуре груз. церковной музыки. Вероятно, музыкально-теоретическая мысль тоже стояла на соответствующей высоте: хотя письменные доказательства тому пока не обнаружены, в комментариях и записях (груз. андердзи - завещание) сохранились указания и толкования со ссылками на муз. понятия и термины (напр., в комментариях Иоанна Петрици к сочинению Прокла Диадоха).

http://pravenc.ru/text/168199.html

Интерес копто-арабских авторов к философии и медицине был относительно ограниченным; их лит. творчество в этих областях значительно уступает деятельности арабоязычных христиан, проживавших в Багдаде и Кордове. Несмотря на то что мн. копты были медиками при дворе правителей Египта, сохранилось очень мало медицинских трактатов, написанных копт. авторами, в частности Джирджисом ибн Бахумом аль-Мутатаббибом (2-я пол. XII в.) и аль-Муфаддалем аль-Маджидом ибн Бишром аль-Катибом (XIII в.). Философские трактаты, не связанные непосредственно с богословием, также довольно редки в копто-арабской литературе: «Трактат о душе» аль-Асада ибн аль-Ассаля, «Изложение основ логики» аль-Мутамана ибн аль-Ассаля, «Духовное учение и слова философов» Бутруса ас-Садаманти и ряд др. В XIII-XIV вв. наибольшего развития достигает копто-араб. религ. поэзия, первые образцы к-рой в виде доксологий, псали и богородичнов появляются еще в IX в. В двуязычных бохайрско-араб. литургических рукописях присутствуют как араб. переводы древних копт. гимнов, так и новые песнопения, которые следуют нормам араб. поэзии. В XIII в. возникают копто-араб. дидактические поэмы нелитургического характера, в к-рых в стихотворной форме изложены нормы церковной дисциплины или канонического права, напр. поэмы, написанные в жанре урджуза аль-Асадом ибн аль-Ассалем (о порядке наследования), Афанасием, еп. Куса (о формах и об условиях действительности крещения), и др. Примером нового гимнографического творчества может служить араб. перевод копт. религиозной поэмы «Триадон» (   M  ). Период упадка (2-я пол. XIV - 2-я пол. XVIII в.) В середине правления мамлюков-Бахритов (1250-1382) начался упадок копто-араб. лит-ры, который продолжился при Бурджитах (1382-1517). Маргинализация коптов в егип. обществе и падение уровня образования привели к тому, что во 2-й пол. XIV-XV в. лит. творчество копт. христиан представлено в основном лишь церковными летописями (краткие анонимные заметки в составе «Истории Александрийских патриархов»), несколькими аскетическими и агиографическими произведениями, а также пересмотром литургических текстов. Впосл., до кон. XVIII в., в К. Ц. наблюдается почти полное прекращение литературной деятельности. Сохранившиеся памятники этой эпохи - письма, анонимная религ. поэзия, исповедания веры, проповеди.

http://pravenc.ru/text/2057208.html

В анонимном персидском географическом соч. «Худуд ал-Алем» (Границы мира) сообщается об Алании: «Эта область в ущельях и горах; богатое место; царь их христианин. У них тысяча больших деревень; между жителями есть христиане и идолопоклонники, горцы и степняки». Принятие христианства аланами способствовало появлению письменности на основе греч. графики (свидетельствует об этом Зеленчукская надпись на могильной плите, датированная сер. Х в.). Совр. историки Б. В. Скитский и М. С. Тотоев утверждают, что аланы приняли христианство между 921 и 925 гг. В XIII в. Сев. Кавказ подвергся монгольскому нашествию. Черкесы, аланы и др. горские народы попали под власть завоевателей, пытавшихся насильственно распространить среди них ислам. Замковый комплекс Вовнушки на территории Джейрахско-Ассинского музея-заповедника. XVII-XVIII вв. Замковый комплекс Вовнушки на территории Джейрахско-Ассинского музея-заповедника. XVII-XVIII вв. В эпоху от царствования св. Тамары (1184-1213) до царствования Георгия V Блистательного (1318-1346) из Грузии на Сев. Кавказ проникли строители древнейших христ. храмов и проповедники христианства, приносившие с собой церковные книги, через посредство к-рых груз. письменность распространилась в местном крае. Наследием той эпохи является пласт груз. лексики, вошедшей в ингуш. язык (напр., джabapu-жIap - крест, эглиси - элгац - храм). Особо отметим, что пятница в Византии и Грузии была посвящена св. Параскеве (NIapackubu-NIaьpacka). Немало фактов христ. влияния на ингушей приводит И. Дахкильгов (см. подробнее: Дахкильгов И. А. Вайнаьха христианско-язычески легендаш//Лоаман Iyйpe. 1977. 2). В XIII в. Грузия также вступила в борьбу с монголо-татарами, и это приостановило ее миссионерскую деятельность на Сев. Кавказе. Согласно письменным источникам 1-й пол. XVII в., Грузия вновь предпринимала попытки распространить свое влияние на северокавк. народы, уделяя особое внимание религ. аспекту. Но они оказались безрезультатными: по-прежнему всесильным оставался пантеон языческих божеств.

http://pravenc.ru/text/389549.html

В XIII в. в иудейской экзегезе, в т. ч. в комментариях на Е. к., происходит резкое снижение интереса к грамматическому и лексическому анализу текста. В более поздних комментариях отсутствуют даже цитаты и заимствования из трудов Раши, Ибн Эзры и др. (Ibid. P. 20). Появляются аллегорические толкования Е. к. в духе Каббалы . Так, комментарий Элиезера бен Иехуды из Вормса (XII-XIII вв.) содержит толкования Е. к., полученные с помощью изучения каббалистических сочетаний евр. слов и операций с числовыми значениями составляющих их букв. Сохранились подобные комментарии на Е. к. Иосифа Нахмиаса (написан ок. 1327), Иммануила бен Соломона (ум. в 1330) и др. Эти сочинения не имеют самостоятельной ценности, однако в них сохранились «фрагменты не дошедших до настоящего времени мидрашей... и цитаты из более ранних комментариев, принадлежащих школе буквального толкования» ( Paton. 1992. P. 106-107). Большинство иудейских толкований на Е. к. эпохи Реформации представляет собой набор цитат из более ранних мидрашей и комментариев XI-XII вв. Эти сочинения не имеют почти никакой содержательной ценности и «ничего не добавляют к пониманию книги» (Ibid. P. 109-110); в нек-рых из них сохранились цитаты из не дошедших до наст. времени произведений. В XVIII в. единственным иудейским комментарием на Е. к. было сочинение Меира бен Хаима (1737). История научного изучения Е. к. начинается, по мнению исследователей, с эпохи Просвещения, для к-рой характерен разрыв с существовавшими до этого традициями толкования текста Писания. Толчком для исследования текстологии Е. к. стало появление в XVIII в. критических изданий подлинника ВЗ (в первую очередь - Biblia Hebraica/Cura ac studio H. Michaelis. Halae Magdeburgicae, 1720. 3 t.). Одновременно с изучением евр. текста Е. к. преимущественно представителями рационалистической идеологии ставились новые вопросы, касавшиеся историчности и религ. содержания книги. Параллельно с этим многие представители традиц. зап. богословских течений предпринимали попытки защитить историческую и религ. значимость Е. к., изыскивая для этого новые пути, основанные на данных научных исследований. Вопросы, связанные с композицией, датировкой, проблемами авторства и исторической достоверности Е. к. обсуждались как в специальных введениях к книге (см., напр.: Baumgarten. 1839), так и в общих работах по библейской истории (см., напр.: Ewald H. Einleitung in die Geschichte des Volkes Israel. Gött., 18643. Bd. 4. S. 296 sq.) и введениях в ВЗ (см., напр.: Jahn J. Einleitung in die göttlichen Bücher des Alten Bundes. W., 1803. Bd. 2. S. 295 sq.).

http://pravenc.ru/text/190265.html

[v] Бехайм В. Энциклопедия оружия (Руководство по оружиеведению. Оружейное дело в его историческом развитии от начала средних веков до конца XVIII века). Перевод с немецкого: А. А. Девель, В. В. Демидова, В.А. Кондрашева, М. Ю. Некрасов, Е. А. Пахомова, Г. В. Пивник, О. И. Серегин, В. В. Фадеев, Ответственный редактор С. В. Еременко СПб АО " Санкт-Петербург оркестр " , 1995. - 572с. (W.Boeheim. Handbuch der Waffenkunde. Das Waffenwesen in seiner historischen Entwicklung vom Beginndes Mittelalters bis zum Ende des 18 Jahrhunders Leipzig 1890) [vi] Медведев А. Ф . Оружие Великого Новгорода. МИА, 65, 1959; Кирпичников А. Н . Древнерусское оружие. - Том 2. Копья, сулицы, боевые топоры, булавы, кистени IX-XIII вв. - М.-Л: Наука,1966. - 408с; Бехайм В. Энциклопедия оружия (Руководство по оружиеведению. Оружейное дело в его историческом развитии от начала средних веков до конца XVIII века). Перевод с немецкого: А. А. Девель, В. В. Демидова, В.А. Кондрашева, М. Ю. Некрасов, Е. А. Пахомова, Г. В. Пивник, О. И. Серегин, В. В. Фадеев, Ответственный редактор С. В. Еременко СПб АО " Санкт-Петербург оркестр " , 1995. - 572с. (W.Boeheim. Handbuch der Waffenkunde. Das Waffenwesen in seiner historischen Entwicklung vom Beginndes Mittelalters bis zum Ende des 18 Jahrhunders Leipzig 1890) [vii] Кирпичников А. Н. Древнерусское оружие. - Том 2. Копья, сулицы, боевые топоры, булавы, кистени IX-XIII вв. - М.-Л: Наука,1966. - 408с [viii] Magi-Lougas M. On the relations between the countries around the Baltic as indicated by the background of Viking Age spearhead ornament. Fornvannen (Journal of Swedish Antiquarian Research), 1993, 88: 211-221 [ix] Martens, I . Indigenous and imported Viking Age weapons in Norway - a problem with European implications. Journal of Nordic Archaeological Science, 2004, No14, p. 125-137 [x] Кулаков В. И . и др. 2013. Анализ археологических, исторических, этнографических источников для ревитализации культуры викингов, пруссов и куршей. Определение влияния традиций викингов на культуру пруссов-сембов и куршей//

http://ruskline.ru/analitika/2015/01/19/...

Материал из Православной Энциклопедии под редакцией Патриарха Московского и всея Руси Кирилла Содержание ЕРМИНИЯ [греч. Ερμηνεα - истолкование, разъяснение, наставление], руководство, справочник для иконописцев (Ερμηνεα τς ζωϒραφικς τχνης). Такого рода компилятивные сочинения в Греции и на Балканах назывались также «типикон», «трактат», «сказание». Круг вопросов, затрагиваемых в Е., касается как общих, так и конкретных наставлений по иконографии. Е. содержит объяснения композиций, перспективы, рассуждения о пропорциях, рисунке, прорисях, указания о технике живописи (темперной, стенной, масляной) и эмали, а также о составе красок, пигментов и связующих элементах с объяснением последовательности наложения красочных слоев, с перечнем рецептов покрывных лаков, методов реставрации и др. Иером. Дионисий Фурноаграфиот (ок. 1670-1744) первым в Е. (ок. 1730-1733) объединил иконографические и технические наставления, бытовавшие до того в отдельных сочинениях. Е. следует отличать от текстов, известных как подлинники иконописные , к-рые принадлежат к рус. традиции. К Е. примыкают тематически близкие 6 серб. рукописей XVII-XVIII вв. ( Гренберг. 2000. С. 119-145). Очевидна связь с Е. текста рус. «Троицкого сборника» (2-я пол. XV в.), содержащего, в частности, 16 живописных рецептов, почерпнутых из южнослав. и греческо-визант. источников (Свод письменных источников. 1995. С. 58-63). Е. XVI-XVIII вв. известны лишь по поздним рукописным спискам. Протографы сохранились только в болг. Е. начиная с 30-х гг. XIX в. Все они, за исключением Е., написанной П. Доксарасом , фигурируют в контексте восточнохристианского искусства. Визант. Е. не сохранились, поздние встроены в единую традицию, охватывающую период от античности (Витрувий, Плиний Старший) до времени их написания или составления. Цитаты из визант. трактатов о живописных техниках (рецепты приготовления твореного золота и красок, нач. XVI в.- 2002. Сн. 78) присутствуют в лат. средневек. манускриптах. Ювелир Рогер из Хельмарсхаузена, известный под псевдонимом Теофил Пресвитер, упомянул в 1-й четв. XII в. в прологе своей кн. «О разных искусствах» (De diversis artibus) о том, что в Греции известны разные виды и способы смешивания красок ( Theophil Presbyter. The various arts/Transl. and not. Ch. R. Dodwell. L.; N. Y., 1961). Средневек. трактаты зап. авторов продолжают античную традицию компилятивных сочинений: «Рукопись из Лукки» (VIII в.), сборник анонимных авторов «Ключик к живописи» (1-я редакция - IX в.; 2-я, пространная - XII в.) (Маррае Clavicula: A Little Key to the World of Medieval Painting/Transl. and not. J. G. Hawthorne, C. S. Smith. Phil., 1974) и трактат сходного содержания (о красках, о золочении, об обработке драгоценных камней и проч.) Ираклия «О красках и искусствах римлян» (XII-XIII вв.) ( Heraclius. De coloribus et artibus Romanorum//Qullenschriften f. Kunstgeschichte u. Kunsttechnik des Mittelalters und der Renaissance. W., 1873. Bd. 4. S. 1-97).

http://pravenc.ru/text/190163.html

1. С. 333-347; он же. Византийский Херсон (2-я пол. VI - 1-я пол. X в.): Очерки истории и культуры. Х., 2005. 2 ч.; он же. Мартирий Воскрешения, или еще раз о херсонесском склепе на земле Н. И. Тура//АДСВ. 2006. Вып. 37. С. 140-153; он же. Два лика «пещерного храма» Херсонеса/Херсона//Херсонесский колокол. Симф., 2008. С. 344-351; он же. О положении и статусе Сугдеи в VI-IX вв.//Древности, 2006-2008. Х., 2008. С. 108-124; он же. О визант. принципе перенесения сакрального пространства на примере херсонского храма Богоматери Влахернской//Древности, 2009. Х., 2009. Вып. 8. С. 168-178; он же. О паломническом комплексе во имя мч. Климента Римского в округе визант. Херсона//Bichuk Xapkibcьkoro нац. ун-ту iм. В. Н. Kapaзiha. 2010. 908: Icmopiя. Вип. 42. С. 29-39; Тункина И. В. Русская наука о классических древностях Юга России (XVIII - сер. XIX в.). СПб., 2002; Kahmaлihcьka Ж. В. Biдhocuhu радянськоï держави та правосл. церкви в Криму в kih. 40-х - на початку 60-х pokib ХХ ст.: Дис. Зanopiжжя, 2003; Крым, Сев.-Вост. Причерноморье и Закавказье в эпоху средневековья, IV-XIII вв. М., 2003; Бибиков М. В. Byzantinorossoca: Свод визант. свидетельств о Руси. М., 2004. Т. 1; Герцен А. Г., Махнева-Чернец О. А. «Пещерные города» Крыма. Симф., 2004; Джанов А. В., Майко В. В., Фарбей А. М. Христианские храмы Сугдеи//Coфiйcьki читання. К., 2004. Вип. 2. С. 86-91; Красносельцев Н. Ф. Западные миссии против татар-язычников и особенно против татар-мухаммедан. Каз., 2004. С. 181; Ранневизантийские сакральные постройки Херсонеса Таврического/Ред.: А. Б. Бернацки, Е. Ю. Кленина, С. Г. Рыжов. Pozna, 2004; Сухарев М. В. Становище правосл. населення Криму в 70-i - на початку 80-х рр. XVIII ст.//Культура народов Причерноморья. 2004. 50. Т. 2. С. 184-186; Харитонов С. В. Древний город Эски-Кермен: Археология, история, гипотезы. СПб., 2004; Херсонес Таврический в сер. I в. до н. э.- VI в. н. э.: Очерк истории и культуры. Х., 2004; Хрушкова Л. Г. Христ. памятники Крыма: (Состояние изучения)//ВВ. 2004.

http://pravenc.ru/text/2462085.html

С. Археол. изучение Моск. Кремля: (Древняя топография и стратиграфия): АКД. М., 1974; Выголов В. П. Архитектура Моск. Руси сер. XV в. М., 1988; Иностранцы о др. Москве/Сост.: М. М. Сухман. М., 1991; Московская керамика: Новые данные по хронологии/Ред.: С. З. Чернов, М. Д. Полубояринова. М., 1991; Beljaev L. A. Der Grabstein Caspars von Elverfeld und der älteste Ausländerfriedhof in Moskau//Jb. für Geschichte Osteuropas. Stuttg., 1991. Bd. 39. Н. 4. S. 481-494; он же (Беляев Л. А.) Древние монастыри (кон. XII - нач. XV вв.) Москвы по данным археологии. М., 1994; он же. Рус. средневек. надгробие: Белокаменные плиты Москвы и Сев.-Вост. Руси XIII-XVII вв. М., 1996; idem (Beliaev L. A.). Mystery Monasteries//Archaeology. N. Y., 1997. Vol. 50. N 4. P. 36-38; он же. Архитектурная археология Москвы XVII в.//Культура средневек. Москвы: XVII век. М., 1999. С. 7-39; он же, авт.-сост. Рус. средневек. надгробие XIII-XVII в.: Мат-лы к своду. М., 2006. Вып. 1; он же. Новое в археологии средневек. Москвы: Раскопки и культурно-ист. проблемы//Вестн. истории, литературы, искусства. М., 2008. Т. 5. С. 40-56; он же. Зачем Москве археология?: Исслед. средневек. города и проблемы истории культуры//Тр. Отд. ист.-филол. наук РАН, 2007. М., 2009. С. 433-446; он же. Образ, Храм и Город: Раскопки участка Казанского собора на Красной пл. в Москве//Археол. открытия 1991-2004 гг.: Европейская Россия/Ред.: Н. А. Макаров. М., 2009. С. 464-473; он же. Опыт изучения ист. некрополей и персональной идентификации методами археологии. М., 2011. (Методика полевых археол. исслед; 5); он же. Некрополь Данилова мон-ря в XVIII-XIX вв.: Ист.-археол. исслед. (1983-2008). М., 2012; он же. Развитие археол. мысли и археол. памятники Москвы//Москва: Наука и культура в зеркале веков. М., 2013. C. 29-71; он же. Новые плиты иноземцев XVII в. в Московии: Предварительная публикация//КСИА. 2015. Вып. 240. С. 223-233; он же. Заметки по истории антропоморфных саркофагов в Европе и России//Города и веси средневек. Руси: Археология, история, культура: К 60-летию Н.

http://pravenc.ru/text/2564186.html

евреями. С др. стороны, они создавали собственные переводы, бóльшая часть к-рых сохранилась в двуязычных литургических и библейских копто-араб. рукописях. Однако араб. переводы, сделанные непосредственно с копт. текстов, встречаются крайне редко и только в переработанном виде, т. к. в процессе переписки они были отредактированы с учетом греч. и копт. (на др. диалектах) оригиналов, а также др. араб. переводов. При всем разнообразии известных в К. Ц. переводов лишь нек-рые из них употреблялись повсеместно. Об этом можно судить по числу сохранившихся рукописей той или иной версии. Свидетельством более широкого использования араб. переводов Библии в XII в. является составление Марком ибн аль-Кунбаром и Симаном ибн Калилем первых известных копто-арабских комментариев на книги Свящ. Писания (Ibid. Bd. 2. S. 327-332, 336-338). Начиная с сер. XIII в. происходил пересмотр старых араб. переводов Библии грамматистами Юханной ас-Саманнуди, аль-Ваджихом Юханной аль-Кальюби и аль-Асадом ибн аль-Ассалем, росло число библейских комментариев (составители - Ибн Катиб Кайсар , его помощник Якуб аль-Антуни, аль-Мутаман ибн аль-Ассаль и др.). Появление офиц. версий Библии относится к кон. XIII-XIV в. Именно эти версии получили известность в Европе в XVI-XVIII вв. благодаря ряду изданий. В основу арабской части Парижской и Лондонской полиглотт легли рукописи копт. происхождения, однако сами издания многоязычных Библий оставались для коптов недоступны. В XVII-XVIII вв. небольшое распространение имели подготовленное маронитским еп. Дамаска Саркисом ар-Риззи (лат. Sergius Risius) рим. издание араб. Библии (1671; попало в Египет благодаря лат. миссионерам) и его пересмотренная на основе Вульгаты версия копта-католика Руфаила ат-Тухи (Рафаэль Туки; 1752; незавершенное издание). Издание ар-Риззи базируется гл. обр. на рукописи Vat. arab. 468 (1578-1579; включает переводы с греч. и сир. языков, в т. ч. мелькитского происхождения) и содержит незначительные изменения на основе др. рукописи (Roma. Casanat.

http://pravenc.ru/text/2057208.html

   001    002    003    004    005    006    007    008    009   010