Идею неразделяемости свойств между природами Севир иллюстрирует специфически понимаемым «общением свойств». По учению халкидонитов «обмен» свойствами между природами осуществляется в единой Ипостаси Богочеловека и опосредован ею 1458 . Дифизитские авторы указывают, что, говоря о божестве Христа, недопустимо усваивать ему человеческие свойства, например, страдательность или сотворенность. В равной степени и говоря о Его человечестве, невозможно приписывать ему свойства божественные, например, несотворенность. Общей же Ипостаси Христа можно давать наименования, заимствованные от обеих Его природ 1459 . Именно в силу этой опосредованности общения свойств природ общей для обеих природ Ипостасью дифизитское понимание communicatio idiomatum не ведет к смешению естественных качеств в богочеловеческом единстве и не «отрывает» их от соответствующих им природ. Об «общении свойств» говорил и свт. Кирилл Александрийский . Современные патрологи не находят существенных различий в понимании «общения свойств» свт. Кириллом и послехалкидонских дифизитами. Так, Греческий патролог К. Драцеллас отмечает, что, согласно Александрийскому святителю, обе природы «сообщают свои свойства единому Лицу, в котором они объединены, и которое является их центром, а не друг другу» 1460 . Л. Коен также полагает, что в христологии свт. Кирилла «общение свойств» (ντδοσις τν ιδιωμτων) имеет целью пояснить мысль о том, что две природы Христа без смешения соединены в одном Лице 1461 . В монофизитской христологии, не делающей принципиального различия между концептами «природа» и «ипостась», communicatio idiomatum понимается как непосредственное перенесение свойств с одной природы на другую. «Вещи, которые по природе присущи человечеству ( ; w-hln d-ayhn kyn d-nš ), стали божественными Логоса, а вещи, принадлежащие Логосу, стали человеческими, когда Он ипостасно объединился ( ; ayye lh qnm)», – утверждает Севир в «Послании к комиту Экумению» 1462 . В силу этого учение об «общении свойств» у нехалкидонитов могло вести лишь к «смуте богословских понятий».

http://azbyka.ru/otechnik/Oleg_Davydenko...

Попробуем теперь развить наш подход к рассмотрению взаимодействующих квантовых систем. Рассмотрим, например, экспериментатора, который воздействует на наблюдателя при помощи некоего макроскопического предмета. Воздействие может быть разным. Допустим, экспериментатор Э кидает в наблюдателя Н какой-нибудь легкий предмет, например, фантик Ф. Тогда по аналогии с рассмотренными выше задачами мы можем рассмотреть взаимодействующую систему (аиЭ а > ßl3 b > )l Ф о > 1 Н о > (аиЭ > ИФ > ßO b > Ф Ь > Н > а а b b о (аиЭ> 1Ф а > ИН> βθ> ИФ Ь > Н ь > ). (10) При рассмотрении такого эксперимента мы имеем значительно больше информации для правильной его интерпретации, в отличие от эксперимента с микрочастицами 367 . В данной ситуации мы достоверно можем утверждать, что система после прекращения взаимодействия распадется в актуальном мире на три относительно невзаимодействующие системы, которые будут находиться либо в состояниях Э > , Ф > , Н > , либо в состояниях Э,> , Ф,> , lH b > . При этом мы прекрасно понимаем, что как только фантик перестал находиться в руке экспериментатора, состояние (аЭ а > βlЭ ь > )l Ф> > в актуальном мире перешло в одно из двух состояний аЭ а > Ф а > или βlЭ b > )l Ф ь > , однако во вневременном мире потенциальных возможностей по-прежнему присутствуют обе альтернативы, что очень напоминает многомировую интерпретацию, хотя по смыслу сильно отличается от нее. После того как фантик оторвался от руки и полетел, мы уже не видим суперпозиционного состояния (10). Это означает, что после того как экспериментатор актуализировал одно из состояний своего тела (кинул или не кинул фантик), фантик перешел в одно из актуальных состояний: состояние полета Ф а или состояние неполета Ф. При этом состояния полета и неполета являются, как это ни странно, различными квантовыми состояниями фантика, а полет фантика происходит детерминистическим образом согласно уравнению Шредингера. Далее при взаимодействии фантика с наблюдателем может произойти переход наблюдателя в новое дискретное квантовое состояние Н а , которое связано с возникновением, например, эмоционального психического возбуждения. Однако если это воздействие окажется слишком слабым, то новое дискретное состояние психики может не возникнуть, а процесс взаимодействия будет аналогом нерезонансного рассеяния кванта на атоме.

http://azbyka.ru/otechnik/bogoslovie/pan...

5:3. И принесли сосуды золотые и серебряные, которые вынес Навуходоносор царь из храма Господа Бога, который в Иерусалиме, и пили из них царь и вельможи его, и наложницы его, и возлежащие его. «Господа». В греческом тексте: ϑεου от ϑεος «Бог». Так в еврейском: [«lh»] и в синодальном переводе. В славянском тексте находятся оба слова: Гда бга. В латинском тексте этих слов нет: de templo quod fuerat in Hierusalem. 2 . «возлежащие». В греческом тексте: παρκοιτοι от παρκοιτις «супруга» у Гомера и Гесиода. Так в еврейском: [šglth], в латинском тексте: uxores и в синодальном переводе. Слово «возлежащие» стоит в славянском тексте: возлежащы. В греческом тексте: κα νχϑησαν τ σκεη τ χρυσ κα τ ργυρ, ξνεγκεν κ το ναο το ϑεο το ν Ιερουσαλημ, κα πινον ν ατος βασιλες κα ο μεγιστνες ατο κα α παλλακα ατο κα α παρκοιτοι ατο. Перевод: «И принесли сосуды золотые и серебряные, которые принёс из храма Божьего в Иерусалиме, и пили из них царь и вельможи его, и наложницы его и жёны его». Текстологические варианты находятся в предыдущей главе. 5:12. Ибо преизобильный дух был в нём, и мудрость, и разум найдены в нём: он объяснял сны, открывал тайны, разрешал загадки, – это Даниил, а царь назвал его Валтасаром. Итак пусть теперь его позовут, и он объяснит тебе значение её. «Загадки». В греческом тексте: συνδσμους от συνδεσμος «связь, соединение, скрепа, скрепляющие узлы, завязки, узы, путы» у многих авторов. Так в еврейском: [qitrîn hištekahat], в латинском: ac solutio ligatorum inventae sunt, в славянском тексте: разрша созы и в синодальном переводе. В греческом тексте: τι πνεμα περισσν ν ατ κα φρνησις κα σνεσις, συγκρνων νπνια κα ναγγλλων κρατομενα κα λων συνδσμους, Δανιηλ κα βασιλες πϑηκεν ατ νομα Βαλτασαρ· νν ον κληϑτω, κα τν σγκρισιν ναγγελε σοι. Перевод: «Ибо дух преизобильный в нём и мудрость, и разум, он объяснял сны, и открывал тайны, и развязывал запутанное, Даниил, а царь назвал его именем Валтасар. Итак, пусть теперь позовут, и он объяснит тебе значение его». Текстологические варианты находятся в предыдущей главе.

http://azbyka.ru/otechnik/Dmitrij_Dobyki...

2000; подробный комментарий: Roberge. 2010; рус. пер.: Егоренков. 2005). «Три стелы Сифа » ( +1omte Nsth - lh Nte shc (127. 27, ср.: 118. 11 - 12; NHC. VII 5: Stel. Seth.) - повествование в форме молитвы и гимнов, обращенных к высшим божественным сущностям,- представлено как апокалиптическое « видение Досифея о трех стелах Сифа, отца живого и неколебимого рода » (изд.: Krause. Die drei Stelen. 1973. P. 180 - 199; Goehring J. E., Robinson J. M. The Three Steles of Seth// Pearson. 1996. P. 371 - 421; Claude. 1983). «Постижение нашей Великой Силы» ( pnohma NtNnoq Nqom : 36. 2 и 48. 14 - 15; NHC. VI 4: Ment. percept.) - апокалипсис, в к-ром речь идет о 3 эонах: плотском, к-рый закончился потопом; настоящем, душевном, в к-ром действует Спаситель и к-рый закончится в огне последнего суда; и грядущем, духовном, в к-ром восторжествует Дух. Язык перевода далеко не всегда понятен (изд.: Krause. 1971. P. 150 - 165; Wisse F., Williams F. E. The Concept of Our Great Power// Parrott. 1979. P. 291 - 323; построчный комментарий к копт. тексту: Williams. 2001). «Гром: Совершенный Ум» ( te - bronte : nous Nteleios : 13. 1; NHC. VI 2: Intel. perfect.) - единственное сочинение, к-рое в жанровом отношении не имеет «родственников» внутри б-ки: это апокалиптическая речь от 1-го лица некой посланницы с неба, построенная на парадоксах и антитезах, но предназначение этой речи остается непонятным (изд.: Krause. 1971. P. 122 - 132; MacRae G. W. The Thunder: Perfect Mind// Parrott. 1979. P. 231 - 255; Poirier. 1995). «Треобразная Протеннойя» ( prw - tennoia trimorvos g : 50. 22; NHC. XIII 1: Trimorph. Prot.; g показывает, что трактат состоит из 3 частей) - апокалиптический рассказ от 1-го лица о 3 схождениях в этот мир жен. ипостаси верховного Бога, к-рая называет себя «Первой мыслью Отца» и «Барбело» (38. 7-9): в 1-м схождении она разорвала оковы демонов, ее следующее схождение возвестит о конце этого эона и о наступлении эона Света, в 3-м схождении она выступает как Логос , который, среди прочего, спасает Иисуса с креста (изд.: Janssens.

http://pravenc.ru/text/2564598.html

В своих набросках Жан Поль еще не вкладывает такие слова в уста мертвого Христа. Я выражаю благодарность доктору философии Клаусу Ваймару за разъяснения по поводу происхождения «речения мертвого Христа с вершины мироздания о том, что Бога нет»; Первая запись обнаруживается на листе, похожем на страницу из дневника, который датируется 03.08.1789. Начинается она такими словами: «Однажды ночью слышал я проповедующего в Церкви Духа – о суетности всех вещей...». Впоследствии Жан Поль надписал этот отрывок так; «Описание атеизма. Он проповедует, что Бога нет». Еще один набросок того же года (примерно одна печатная страница) озаглавлен: «Проповедь мертвого Шекспира» (Оба документа находятся в: Paul J. Sämtliche Werke. Abteilung II. Bd. 3/Ε. Berend, hrsg. Weimar, 1932. S. 400 и далее). Этот набросок в том же году был включен в качестве «Первого действия» в состав собрания сатир «Абракадабра, или Баварская крестная комедия», для которого, однако, Жан Поль не нашел издателя. Текст здесь имеет следующее название: «Плач мертвого Шекспира среди мертвых слушателей в церкви о том, что Бога нет» (Paul J. Ор. cit. S. 163–166). Только в 1795 г. Жан Поль извлек этот набросок из своих старых рукописей с целью включить его в свои «Биографические забавы» (находится в: Paul J. Sämtliche Werke. Abteilung Ι. Bd. 5. Weimar, 1930. S. 249 384). В то время текст был, однако, отложен; вновь он появляется в том же году в перечне глав, входящих в состав романа «Зибенкэз» (Paul J. Sämtliche Werke. Abteilung I. Bd. 6. Weimar, 1928. S. LH) под новым названием «Речь ангела при мироздании» (Paul J. Ор. cit. S. IX). В сентябре-октябре 1795 г. возникает новая переработка, та самая речь мертвого Христа (Paul J. Ор. cit. S. LII). Она помещается в качестве «первого цветка» романа «Зибенкэз», который был издан в 1796 г. в Берлине под полным названием; «Цветы, плоды и тернии, или Супружество, смерть и свадьба адвоката бедности Ф. Ст. Зибенкэза в базарном местечке «Коровья жвачка " » (Речь находится в критическом издании; Paul J. Ор. cit. S. 247–252). См. также русский перевод; Поль Ж. Зибенкэз. Л., 1937.

http://azbyka.ru/otechnik/bogoslovie/sra...

Евсевий указывает, что цитируемое им сочинение «Максима» носит название «%Г [Пегì th _s %Г [lh_s» («О материи»).    Несмотря на весьма скудные и неубедительные сведения о «Максиме», сообщаемые Евсевием и никем более не подтверждаемые, авторитет «отца церковной истории» казался настолько непререкаемым, что некоторые исследователи в течение долгого времени ставили своей задачей доказать правоту Евсевия, набрасывая одновременно тень на имя св. Мефодия, которого обвинили в использовании плодов чужого труда. Между тем, как это доказано позднейшими патрологическими исследованиями, упоминаемого Евсевием философа Максима христианская древность вовсе не знала. А. Гарнак и Э. Прейшен на основании сопоставления всех привлечённых для решения этого вопроса текстов приходят к выводу, категорически сформулированному в словах: «Максима следует вычеркнуть из списков церковных писателей».    Поскольку речь идёт о Евсевии Кесарийском, постольку здесь ещё раз необходимо вспомнить, что св. Мефодию не отведено должное место там, где следовало бы ожидать наиболее подробных сведений о нём, а именно — в «Церковной истории» Евсевия. Как видно, Евсевий не только замалчивает труды св. Мефодия, но и приписывает его сочинение другому лицу — мифическому философу Максиму, якобы жившему во времена Септимия Севера. Является ли утверждение Евсевия преднамеренной ошибкой или нет — это загадка, для расшифровки которой пока нет необходимых данных. Во всяком случае, можно утверждать, что, если бы все наши сведения об отношении Евсевия к деятельности св. Мефодия ограничивались только проблемой «Максима», то было бы больше шансов склониться к допущению непреднамеренной в данном случае ошибки. Но в числе тех материалов, которыми располагает патрология, имеется ещё одно свидетельство, уже упомянутое выше и выставляющее Евсевия в крайне невыгодном для него свете; следует вспомнить о сохранённых блаж. Иеронимом словах самого Евсевия, которые содержатся в его VI книге «Апологии Оригена». Евсевий, пытаясь защитить память Оригена от той критики, которая содержится в антиоригенистических выступлениях св.

http://lib.pravmir.ru/library/readbook/3...

В их доме вечером и устроили молитвенное собрание. Желая доставить радость русским, я спел Пасхальную утреню. Федоровский уже совершенно трезвый, все время стоял на коленях и молился, плача: «истинная Пасха для меня! Ну, а завтра и умирать готов! Только бы Господь укрепил меня не пить»... И широкий крест сказал мне, сколько доброго чувства было сейчас в его душе! Прочитал молитвы пред исповедью, канон покояний. А исповедь отложил до завтра, в надежде еще более трезвого настроения. Уже поздно вечером, в доме татарина Садыка Гафорова, я посетил лежавшую в постели Анну Богданову и отслужил за ее здоровье молебен Божией Матери. Завтра же здесь исповедую всех и.кого можно будет приобщу. Да и водосвятие совершу: просит освятить дом не только Анна Богданова, но и Садык Гафоров: «Бог-то один», – говорит он. Поздно вечером возвратился я в «Хохуицукан», где меня «с интересом» распрашивал «банто», где я был, с кем виделся, что делал и т. д. Удовлетворил полностью столь неожиданное любопытство. 20-го мая. Рано утром у Садыка Гафорова собрались все русские. Я всех исповедал и совершил утреню и обедницу, всех приобщил Св.Христовах Тайн. В 8 lh ч. утра я уже окончил все свои дела в Тоехара и, собрав вещи, решил отправиться до д. Хомутовки на телеге («бася»), ибо по пути, в 6 верстах от Тоехара в д. Елани, есть русский Николай Зеленов. Попросил в гостинице нанять мне «бася», но после переговоров по телефону с кем-то, мне ответили: «дорога худая, а поэтому бася нет». – Что дорога до Хомутовки не худая, я сам видел: ведь она все время проходит мимо железнодорожной линии... И я начал тревожиться: «почему бы не было бася!». Приходит проститься Зоя Накао. Я ей говорю, что не могу получить бася... «Неправда! бася есть. Мои знакомые и дают-то экипажи. Сейчас устрою»... – Побежала к телефону, говорила с несколькими местами, то соединяя, то разъединяя. С полчаса я ждал. И дождался! Возвращается она, совершенно потерявшаяся, боясь смотреть в глаза, говорит: «дорога худая, а потому бася нет». – Плохо дело, думаю: кем-то не приказано давать. – «В таком случае найдите мне «аннаи», путеводителя, который проводил бы меня через д. Елани до ст. Хомутовки, да и багаж бы помог нести!»... Пошли. Искали или нет, не знаю, но ответили: «теперь рабочая пора, и свободных людей-то нет»... Ответ был настолько лживо-деланный, что я решил «действовать»: попросил счет, расплатился, вызвал Ипполита Федоровского и, дав ему один саквояж, а сам, взяв чемоданчик, простился с хозяивами гостиницы... «Вы бы подождали поезда», – в десятый раз советуют растерявшиеся от неожиданности хозяева «Хокунцукан».

http://azbyka.ru/otechnik/Sergij_Tihomir...

d. kirchl. Geographie u. Statistik. Berlin, 1846. I, 181–186) и затем обратитесь к подробной карте современного Египта, то вы не найдете на ней и пятой доли знакомых вам названий, – и это совсем не потому, чтобы множество местностей исчезло с лица земли или арабы исказили древние их названия: муслимы победители добросовестно прислушивались к выговору покоренных туземцев и извратили его в общем очень немного, напр. вместо «Тиминъор» (в позднем выговоре Dimanhûr)? «Перемоун» (Paramûn), „Енис“ (Ahnas) явились арабские Damanhûr, Farama, Ahnas, и если эти последние для вас представляются незнакомыми местностями, то лишь просто потому, что греки называли их rmo poliV micr , Phlo sion, rakl ouV p liV meg lh. Удержались на карте лишь такие имена, как T ntura араб. Denderah (копт. Тенторе) или Qmo iV; ар. Tel-etmoi (копт. Qмoyi), где греки без всяких мудрований переписали своими буквами египетские звуки, а все то, в чем первые думали проявить свою духовную самобытность, победа арабов смела с лица географии, и с этой стороны едва не тысячелетнее (332 г. до Р. Х. – 641 по Р. Х.) владычество эллинизма в Египте точно и не существовало! Особенно любопытен следующий факт (Strabon р. 545 l. с. ар. Cellar. II, 770). Единственное удобное для высадки место в западной части Дельты представлял берег против острова Фароса. Для защиты этого пункта от вторжения иностранцев фараоны основали здесь колонию, которая не возвысилась даже до значения города (p liV), а оставалась скромным поселком (c mh). Ее звали αχ τις. Но в 332 г. до Р. Х. Александр в. именно здесь и прорубил окно для эллинского культурного влияния на Египет, создав на месте Ракоти великую, «золотую» Александрию. Но оказалось, что для великого македонянина было легче убедить жрецов Аммона признать в нем сына их двурогого бога, чем добиться от природных египтян признания для своего бесспорного исторического создания: новая столица Египта в высшей степени редко в коптской письменности называется Александриею; с упорством, похожим на тенденциозное игнорирование, её продолжают звать «Ракоти».

http://azbyka.ru/otechnik/Vasilij_Boloto...

Высчитывая полнолуние или новолуние с точностью до 0,1 минуты, они поправляют вычисления 200 раз на основании других соображений. Выбирают сначала немногие аргументы, а остальные отбрасывают — именно те, которые хотя и влияют на фазы луны, но в короткое время не сказываются ощутительно; в продолжительный же период времени эти аргументы составляют цифры значительной величины. Поэтому ни одна научная система не оказывается надежной, когда пройдет несколько десятков лет после ее издания. При содействии английского адмиралтейства Ганзеном были изданы лунные таблицы, на основании которых могут быть делаемы поправки, Р. А. Hansen, Tables de la lune. Londres 1851· При вычислении затмений, бывших в течение тысячелетий, Оппольцер должен был сделать ввиду этого, на основании исторических сведений, эмпирические поправки в своих теоретических рассуждениях, хотя и не дает отчета в этих поправках. Эти-то поправки и составляют преимущество труда Оппольце-ра перед другими. Талантливый ученик Оппольцера — Гинцель предложил поправки более точные. Затем следуют работы Шрама, который упростил Syzygientafeln в своих Tafeln zur Berechnung der näheren Umstände der Sonnenfinsternisse. Wien 1886.    Издав свои таблицы, Оппольцер предпринял новое грандиозное дело со своими учениками. Они высчитали все лунные и солнечные затмения, какими только может интересоваться история, за огромный период времени до и после Р. X. Все эти затмения были занумерованы. Это появившийся в LH т. «Памятных записок Венской академии наук» «Канон затмений» (Canon der Finsternisse. Denkschriften der Kaiserlichen Akademie der Wissenschaften. B. LII. Wien 1887). Под словом «канон» при этом разумеется список фактов, установленных в области астрономии; слово употреблено прежде всего Птолемеем и усвоено потом учеными. Это огромное произведение представляет список солнечных и лунных затмений на огромном пространстве времени с 1208 года до Р. X. по 2161 г. по Р. X. На этом пространстве времени насчитывается 8000 солнечных и 5200 лунных затмений.

http://lib.pravmir.ru/library/ebook/4058...

Писании. Св. Ириней и «Канон истины»    Св. Ириней, обличая попытки гностиков к своим положениям приладить и приспособить нескладно сложенные ими Божественные глаголы, воспользовался живописным сравнением. Умелый художник создал прекрасное царское изображение из множества драгоценных камней. Теперь, другой человек переставляет камни и приводит мозаичное изображение в другой вид, располагая камни на иной лад таким образом, что делает из него изображение пса или лисицы. Затем он начинает отзываться и говорить, что именно таковым было оригинальная картина, созданная первым мастером, обосновывая подлинность мозаики драгоценностью камней (%Г [_pshф?%Г [de_s). В действительности, однако, оригинальный вид изображения уничтожен — %Г [l?%Г [sa_s т?%Г [n ?%Г [роке?%Г [menhn to? ?%Г [nfr?%Г [pou. Еретики именно таким образом поступают по отношению к Писанию. Они не видят и нарушают «порядок и связь» Св. Писания и «разрывают члены истины» — %Г [l?%Г [onte_s t? %Г [т?%Г [lh т?%Г [_s ?%Г [lhfe?%Г [_s. Слова, выражения и изображения — %Г [г?%Г [mta, %Г [l?%Г [_ksei_s, %Г [parabola? — исходные, конечно, а замысел, ?%Г [р?%Г [fesi_s, выдуманный и подложный. Св. Ириней предложил еще одну аналогию. В те времена в обращение были некие гомероцентоны (Homerocentones), составленные из подлинных стихов Гомера, но взятых наугад, вне контекста и располагаемых произвольным способом. Каждая отдельная строфа была по-настоящему гомеровской, но вот только новый сказ, созданный переложением смысл, был отнюдь не гомеровским. Несмотря на это можно было легко обмануться знакомым звучанием гомеровского слога. Следует отметить, что Тертуллиан тоже упоминает эти любопытные центоны (centones), сложенные из поэтических строф Гомера или Вергилия. Видимо, это был распространенный прием в полемической литературе того времени. Итак, точка зрения, которую собирается высказать св. Ириней, становиться очевидной. У Писания есть только ему присущие образы и подобия божественных первообразов, свое собственное внутреннее устроение и соразмеримость.

http://lib.pravmir.ru/library/ebook/3032...

   001   002     003    004    005    006    007