В.Я. Саврей Общая библиография Источники 1. Августин Блаженный . Христианская наука, или Основания священной герменевтики и церковного красноречия. СПб.: Библиополис, 2007. 2. Афанасий Великий . Творения. Т. 1–4. М., 1994. 3. Василий Великий . Беседы на Шестоднев. М.: Подворье Свято-Троицкой Сергиевой Лавры, 2001. 4. Василий Великий . Творения. Т. 1–5. М.: Паломник, 1993. 5. Григорий Богослов . Собрание творений. Т. 1, 2. Минск, 2000. 6. Григорий Нисский . Большое огласительное слово. Киев, 2003. 7. Григорий Нисский . Об устроении человека. СПб., 2000. 8. Григорий Нисский . Точное изъяснение Песни песней Соломона. М., 1999. 9. Евсевий Памфил . Церковная история. М.: Изд-во ПСТБИ, 2001. 10. Климент Александрийский . Педагог. М., 1996. 11. Климент Александрийский . Строматы. Т. 1–3. СПб., 2003. 12. Ориген. Гомилии на Песнь песней//Патристика. Новые переводы, статьи. Н. Новгород, 2001. 13. Ориген. О началах. СПб.: Амфора, 2000. 14. Ориген. Против Цельса. М., 1996. 15. Памятники святоотеческой письменности: Антология. Т. 2: Ориген , Григорий Чудотворец ... М.: Либрис, 1996. 16. Писания мужей апостольских. М.: Издательский Совет Русской Православной Церкви, 2003. 17. Полное собрание творений Иоанна Златоуста : В 12 т. М.: Радонеж, 1991–2004. 18. Страбон. География. М., 1964. 19. У истоков культуры святости. Памятники древнецерковной аскетической и монашеской письменности. М.: Паломник, 2002. 20. Феодорит Кирский . История боголюбцев. М.: Паломник, 1996. 21. Феодорит Кирский . Церковная история. М., 1993. 22. Филон. Толкование Ветхого Завета. М., 2000. 23. Grégoire le Thaumaturge. Remerciement à Origène//Sources Chrétiennes, 69. Paris, 1969. 24. Origenes. Gegen Kelsos. München: Kösel, 1986. 25. Philo Alexandrinus. La migration d " Abraham//Sources Chrétiennes, 47 (série annexe). Paris, 1957. Исследования 26. Александрийская культура//Советская Историческая Энциклопедия. Т. 1. М., 1961. 27. Болотов В. В. Собрание церковно-исторических трудов. Т. 3. М.: Мартис, 2001. 28. Боннар А. Греческая цивилизация. Т. 3. М., 1992.

http://azbyka.ru/otechnik/filosofija/ale...

А.А. Ашмарин Принятые сокращения Творения преп. Марка В русском переводе О законе духовном Justif. De his qui putant se ex operibus justificari. О тех, которые думают оправдаться делами De paenitentia. О покаянии. De baptismo. О Крещении. Consult. Consultatio intellectus cum sua ipsius anima. Советы ума своей душе. Causid. Disputatio cum quodam causidico. Прение со схоластиком. Ad Nicolaum praecepta animae salutaria. Послание к монаху Николаю. De jejunio. О посте. Melch. De Melchisedech. О Мельхиседеке. Adv. nest. Против несториан. Другие сокращения АСО Acta Conciliorum Oecumenicorum/Ed. E. Schwartz, contin. J. Straub. Strassburg; Berlin; Leipzig, 1914–1974. 4 vol. (17 pt.) Biographisch-bibliographisches Kirchenlexikon/Hrsg. F.W. Bautz. Hamm, 1975–2003. 21 Bde; [Электр, ресурс]//www.bantz.de/bbkl. Geerard M. Clavis Patrum Graecorum. Tumhout, 1974–1987. 6 vol. Vol. 1: Patres Antenicaeni; Vol. 2: Ab Atanasio ad Chrysostomum; Vol. 3: А Cyrillo Alexandrino ad Iohannem Damascenum; Vol. ЗА: Ibid., Add.; Vol. 4: Conciliae. Catenae; Vol. 5: Indices. Initia. Concordantiae; Suppl./Cura et stud. M. Geerard, J. Noret. A Dictionary of Christian Biography, Literature, Sects and Doctrines/Ed. W. Smith and H. Wace. London, 1877–1887. 4 t. Dictionnaire de spiritualité, ascétique et mystique, doctrine et histoire. Paris, 1937–1994. 16 t. Dictionnaire de théologie catholique/Éd. A. Vacant, E. Mangenot, cont É. Amann. Paris, 1903–1950. 15 t. Encyclopedia of the Early Church/Ed. A. Di Berardino; Inst. Patristicum Augustinianum. Cambridge, 1992. 2 vol. New Catholic Encyclopedia. New York, 1967–1979, 1981 r. 17 vol., ind., suppl. Orientalia Christiana Periodica. Roma, 1935–. Patrologiae cursus completus. Ser. Graeca/Ed. J. P. Migne. Paris, 1857–1866. 161 t. Patrologiae cursus completus. Ser. Latina/Ed. J. P. Migne. Paris, 1844–1864. 221 t. Sources Chrétiennes. Paris. 1940–. Thesaurus linguae Graecae: A Digital Library of Greek Literature/Univ. of California, Irvine. Irvine, http://ww.tlg.uci.edii/; Idem: versio E (CD- ROM).

http://azbyka.ru/otechnik/Mark_Podvizhni...

пер. Г.А. Тароняна 49. Косма Индикоплевст (VI в. н. э.) в русской передаче также – «Косьма (Козьма) Индикоплов» («плаватель в Индию»). О нем почти ничего не известно. Считают, что он в молодости занимался торговлей, объездил страны бассейна Индийского океана (Африка, Аравия, Индия, Тапробана=нын. о-в Шри-Ланка), затем поселился (или вернулся) в Александрию в Египте и наконец, постригся в монахи (Косма был приверженцем еретического учения несторианства), а во время своего монашества закончил (ок. середины VI в.) свое сочинение «Христианская топография»; не сохранились предыдущее его сочинение, о географии и сочинение, об астрономии. Его имя «Косма», как считают, дано ему переписчиками рукописей, а «Индикопловом» он был прозван его современниками. Библейская космография и космогония «Христианской топографии» противопоставляются античным представлениям (у Космы Земля – плоская и прямоугольная, в форме куба, и т. д.). Рукопись ее была с иллюстрациями (некоторые сохранились). «Христианская топография» состоит из 12 книг, но поскольку в главной, Ватиканской рукописи (VIII–IX вв.) нет XI и XII книг, то предполагают, что они представляют собой извлечение из утраченного сочинения Космы о географии, позднее добавленное к тексту. Его описания основаны на личном наблюдении и на сообщениях знакомых ему торговцев и путешественников. Однако сейчас некоторые утверждают, что Косма не был ни в Индии, ни на Тапробане (но см. XI, 21 и конец § 23). Перевод сделан по изданию: Cosmas Indicopleustès. Topographie chrétienne/Introduction, texte critique, illustrations, traduction et notes par W. Wolska – Conus. T. I–III, Paris, 1968–1973 (в серии Sources chrétiennes. 141 и 197) Христианская топография II, 45–46 (Перед этим говорилось о том, что, согласно Священному Писанию , Землю окружает Океан, который, в свою очередь, окружен другой землей. Переплыть этот Океан невозможно, как и смертным взойти на небо. А на востоке за Океаном и за окружающей Океан землей находится Рай в Эдеме; земля за Океаном была обитаема до потопа)

http://azbyka.ru/otechnik/Istorija_Tserk...

983 Так, думается, лучше переводить выражение πντες παιδεας ο γιοι γεγνασι μτοχοι. В схожем смысле слово παιδεα употребляется им в «Пастыре Ермы», где говорится, что люди, уклонившиеся от Бога, терпят различные наказания и мучения в ежедневной жизни, а после всяких скорбей предаются «Пастырю» для «благого воспитания» ( ες γαθν παιδεαν), укрепляются в вере в Господа и все остальные дни жизни служат Господу с чистым сердцем (см.: Hermas. Le Pasteur. Ed. par R. Joly. P., 1958, p. 248–250 (Sources chrétiennes, 53)). Учение о «Божественном воспитании» играло существенную роль и в системе Оригена , но здесь оно было связано с идеей «падения» душ и их «апокатастасиса», а поэтому вряд ли оказало непосредственное влияние на миросозерцание преп. Максима, чуждого этих оригенистских концепций. О них см.: Koch Н. Pronoia und Paideusis. Studien über Origenes und sein Verhältnis zum Platonismus. B.; Leipzig, 1932, S. 13–36. Преп. Максиму скорее ближе мысли св. Иоанна Златоуста , который говорит, что Бог не оставляет и падших грешников, но воспитывает их через наказание ( δι κολσεως παιδεων) (см.: Jean Chrysostome. Sur la Providence de Dieu. Ed. par A.-M. Malingrey. P., 1961, p. 132–134 (Sources chrétiennes, 79)). Только преп. Максим считает, что подобное «воспитание» распространяется и на святых. 984 Примечательно, что Псевдо-Кесарий, автор конца V – начала VI вв., соединяет это место Св. Писания с 1Кор. 11 («Будучи же судимы, наказываемся от Господа, чтобы не быть осужденными с миром»), и тем самым смысл его обретает объемность и глубину. См. Pseudo-Kaisarios. Die Erotapokrisis. Hrsg, von R. Riedenger. B., 1989, S. 44. 985 Слово πνος в данном случае целесообразно переводить так, хотя чаще оно переводится как «труд». Оба смысловых оттенка слова неразрывно связаны. 986 Типология Адама-Христа, ясно намеченная св. Апостолом Павлом ( Рим. 5:12–21 ; 1Кор. 15:21–22 и 45–49), получила развитие в трудах многих отцов Церкви и прежде всего св. Иринея Лионского , у которого она сопрягалась с указанной выше идеей «возглавления» (см.: Nielsen J.

http://azbyka.ru/otechnik/Aleksej_Sidoro...

С другой стороны, такому отношению к празднику Сретения способствует и то, что он отодвигается на второй план темами подготовительных недель Великого поста (на которые чаще всего приходится), а многими людьми и вовсе воспринимается в качестве сезонного ориентира. У нас верят, что «в Сретенье зима с летом встретилась»; аналогично и на Западе («День сурка», 2 февраля по н. ст.). И вряд ли кто-то сейчас переживает Сретение как «отдание» великого торжества Рождества-Богоявления, сопоставимое с Пасхой, о чем некогда с восторгом писала Этерия...   Юрий Рубан, канд. ист. наук, канд. богословия   Литература   Рубан Ю. Сретение Господне (Опыт историко-литургического исследования)/Отв. ред. О. П. Лихачева; вступ. слово прот. В. Ф. Федорова; со статьей отв. ред. «Вехи христианского календаря». СПб., 1994.   Рубан Ю. Христианский литургический календарь: История и источниковедение (На примере праздника Сретения): автореф. дисс. … канд. ист. наук/Науч. рук. д-р ист. наук проф. С. М. Каштанов. М.: РГГУ, 1997.   Рубан Ю. Паримии праздника Сретения в аспекте литургического богословия//Библия и европейская литературная традиция. Bыn. I: Материалы XXXIV международной филологической конференции. СПб., 2006. С. 54–58.   Рубан Ю. От Рождества до Сретения. Праздники рождественского цикла/Науч. ред. проф. архим. Ианнуарий (Ивлиев). 2-е изд., испр. и доп. СПб., 2019. (Работы содержат подробные библиографические указания.)  ПРИМЕЧАНИЯ 1 «...in Anastase», букв. «в Воскресение». Так греки называют Храм Гроба Господня — Воскресение. 2 Éthérie. Journal de voyage. Texte Latin, introduction et traduction de Hélène Pétré. Paris, 1971. (Sources Chrétiennes, 21). P. 206. В обычно цитируемом рус. переводе И. Помяловского (ППС. Т. VII. Вып. 20. С. 146) в этом фрагменте допущена серьезная неточность (см.: Рубан Ю. Сретение Господне. СПб., 1994. С. 26, примеч. 3). 3 Древнейший источник — вышеприведенное свидетельство Этерии. Другие источники — восточнохристианские лекционары, среди которых выделяется армянский Иерусалимский Лекционар, содержащий уставные заметки о праздниках годового цикла, соверша­вшихся в Иерусалиме в нач. V в. См.: [ Renoux A. ] Le Codex arménien Jérusalem 121. — Graffin P. Patrologia Orientalis. T. XXXVI. Fasc. 2. Turnhout, 1971. P. 91; Болотов В.   В. Следы древних месяцесловов поместных Церквей//ХЧ. 1893. Вып. 1. Янв. — февр. С. 177–210. См. также кандидатскую работу прот. В. Федорова «Иерусалимский Месяцеслов по Лекционарам V-ro века» (Л., 1977. Машинопись, библиотека СПбДА, — 524).

http://e-vestnik.ru/history/sretenie_gos...

Во-вторых, свт. Викторин – первый из толкователей, кто пользуется иудео-христианским преданием о воскресшем Нероне (Nero redivivus) 21 , которое присутствует также в поэме Коммодиана «Наставления» («Instructiones») и связано с появлением Лже-Нерона при императоре Тите 22 . Толкование на Апокалипсис было написано свт. Викторином после 260 г. Оно дошло до нас в нескольких редакциях 23 . Первоначальная редакция сохранилась только в одной рукописи из Ватиканской библиотеки (Ottob. lat. 3388A, XV в.), а также в сделанных с нее копиях XV–XVI вв. Эта редакция впервые была издана Хаусляйтером в серии CSEL (Т. 49), а затем с подробными комментариями опубликована М. Дюлае в серии Sources Chrétiennes (T. 423). Вторая редакция принадлежит блаженному Иерониму, который предпринял ее по просьбе некоего монаха Анатолия. Иероним улучшил стиль изложения, устранил хилиастические моменты толкования Викторина и в некоторых местах дополнил текст. Текст этой редакции был впервые опубликован в Париже в 1542 г. Третья редакция, принадлежащая неизвестному автору, является переработкой редакции блаженного Иеронима. Именно эта, третья редакция послужила основой для итальянского издания 1558 г., а затем издания А. Галланди в серии «Bibliotheca veterum patrum». Эта же редакция была воспроизведена в Патрологии Миня (PL 5. Col. 317–344 ). Четвертая редакция представляет собой соединение 3 предшествующих с многочисленными новыми дополнениями и перестановками текста. Настоящий перевод сделан с издания М. Дюлае (SC. 1997. T. 45–135). Среди особенностей текста можно отметить то, что нумерация глав в толковании следует нумерации глав самого Откровения, поэтому некоторые главы пропущены, а некоторые, в соответствии с идеей повторения, излагаются совместно. Актуальность темы, предложенной для исследования, объясняется отсутствием в отечественной науке переводов трудов святого Викторина. Автор получил достаточно широкую известность в древнем мире, на его толкования нередко ссылались поздние комментаторы. Некоторые идеи, которые высказывал при толковании Откровения святой Викторин, как мы уже отметили выше, были новаторскими и стали основой для последующих работ прочих авторов. В науке, как известно, важно обращение к первоисточнику, поэтому перевод и исследование данного труда кажется важной и востребованной задачей. Толкование на Апокалипсис Викторина, епископа Петавского

http://azbyka.ru/otechnik/Viktorin_Petav...

Лит.: Hilgenfeld A. Hegesippus und die Apostelgeschichte//ZWTh. 1876. Bd. 21. S. 193-233; Dannreuther H. Du témoignage d " Hégésippe sur l " Église chrétienne aux deux premières siècles. Nancy, 1878; Boor C., de. Neue Fragmente des Papias, Hegesippus und Pierius in bisher unbekannten Excerpten aus der Kirchengeschichte des Philippus Sidetes. Lpz., 1882. (TU; Bd. 5. H. 2); Overbeck F. Über die Anfänge der Kirchengeschichteschreibung. Basel, 1892. S. 6-13, 17-22; Lawlor H. J. Hegesippus and Apocalypse//JThSt. 1907. Vol. 8. P. 436-444; Turner C. H. Apostolic Succession//Essays on the Early History of the Church and the Ministry/Ed. H. B. Swete. L., 1918. P. 115-120, 207; Caspar E. Die älteste römische Bischofsliste. B., 1926; Hermann L. La famille du Christ d " après Hegesippe//Revue de l " Univ. de Bruxelles. 1936/1937. Vol. 42. P. 387-394; Schoeps H. J. Jacobus der Gerechte und Oblias//Biblica. 1943. Vol. 24. P. 398-403; Sahlin H. Noch einmal Jacobus «Oblias»//Ibid. 1947. Vol. 28. P. 152-153; Quasten. Patrology. Vol. 1. P. 284-287; Ehrhardt A. The Apostolic Succession in the First Two Centuries of the Church. L., 1953; Bieler L. Adamnan und Hegesippus//WSt. 1956. Bd. 69. S. 344-349; Hyldahl N. Hegesipps Hypomnemata//StTheol. 1960. Vol. 14. P. 70-113; Telfer W. Was Hegesippus a Jew?//HarvTR. 1960. Vol. 53. P. 143-153; Gustafsson B. Hegesippe " s Source and his Reliability//TU. 1961. Bd. 78. S. 227-232; Beyschlag K. Das Jakobusmartyrium und seine Verwandten in der frühchristlichen Literatur//ZNW. 1965. Bd. 56. S. 149-177; Kemler H. Hegesipps römische Bischofsliste//VChr. 1971. Vol. 25. P. 182-196; Abramowski L. Diadoce und ρθς λϒος bei Hegesippus//ZKG. 1976. Bd. 87. S. 321-327; Durst M. Hegesipps «Hypomnemata» - Titel oder Gattungsbezeichnung?//RQS. 1989. Bd. 84. S. 299-330; Norelli E. La mémoire des origines chrétiennes: Papias et Hégésippe chez Eusèbe//L " historiographie de l " Église des premières siècles. P., 2001. P. 1-22; Callu J.-P. Le «De bello Iudaïco» du Pseudo-Hégésippe: essai de datation// Idem. Culture profane et critique des sources. P., 2006. P. 597-622.

http://pravenc.ru/text/187957.html

Аминь. 1 Перевод с латинского языка сделан в 2000 г. в Греко-Латинском кабинете при Московской Духовной Академии по изданию: Leon le Grand. Sermons. T. 3. Paris, 1961. PP. 123–128 (Sources Chrétiennes 74). Во французской серии воспроизведен соответствующий текст из латинской патрологии аббата Миня. См.: PL. 54, 385A–390A. 5 Святитель Лев для описания полноты воспринятой Богом Словом человеческой природы использует термин «состояние» (conditio), которое в отличие от сущности (essentia) стало характерно для «ветхого человека» (ср. Послание 15; PL. 54, 685), и в этом смысле стало принадлежать согрешившей природе. Но при этом в этом «состоянии» не было ничего греховного. Для более точного понимания воззрений святителя Льва приведем отрывок из известного Послания к Флавиану, архиепископу Константинопольскому, о воплощении Бога Слова: «Следовательно, при сохранении особенностей обеих природ и сущностей, соединяющихся в одну Личность, величие принимает на себя смирение, сила – слабость, вечное – смертность: и для уплаты долга нашего состояния (conditionis nostrae) неуязвимая природа соединилась с природой, подверженной страданиям, чтобы, как и было необходимо для нашего исцеления, один и тот же Посредник между Богом и людьми мог умереть по одной природе и воскреснуть по другой. Итак, в нетронутой и совершенной природе истинного человека родился истинный Бог , в полноте Своих свойств, в полноте наших. А нашим мы называем то, что в нас от начала сотворил (condidit) Бог, и то, что Он принял на Себя для исправления. Но то, что привнес обманщик и обманутый человек допустил, не имело в Спасителе никакого следа. Ведь из-за Своего снисхождения вплоть до принятия наших немощей Он не стал участником наших грехов…» (См.: Послание 28, 3; PL. 54, 763 AB. Ср. Слово 21, 2 На Рождество, русский перевод которого опубликован в журнале «Встреча» 1 (2000). С. 5). 6 В оригинальном тексте: ab utraque substantia – от обеих сущностей. Из контекста видно, что речь идет о душе и теле. 8 Большая часть третьего раздела дословно воспроизводится в послании к архиепископу Константинопольскому Флавиану (См.: Послание 28, 5; PL.

http://azbyka.ru/otechnik/Lev_Velikij/sl...

7 . Если все святые были причастниками воспитующего наказания 983 , то и мы, воспитываемые вместе с ними, возблагодарим [Бога], дабы нам удостоиться стать причастниками их славы. Ибо Господь, кого любит, того наказывает; бьет же всякого сына, которого принимает ( Евр. 12:6 ; Притч. 3:11–12 ) 984 . 8 . Адам, приняв наслаждение, предложенное [ему] ребром [его], извел человечество из рая, а Христос мучением 985 [от ран, нанесенных] копием, рассек это наслаждение и ввел разбойника внутрь рая 986 . Возлюбим же и мы мучение плоти и возненавидим ее наслаждение. Ибо мучение вводит и восстанавливает нас в [божественных] благах, а Наслаждение выводит и удаляет от них. 9 . Если Бог, ставший человеком, страдает плотью 987 , то разве не будет радоваться страждущий, имея Бога Сопричастником в страдании? Ибо [Бог] обеспечивает Царство [Небесное] тому, кому сострадает 988 . Истину говорит [Апостол]: Если только с Ним страдаем, чтобы с Ним и прославиться ( Рим. 8:17 ). 10 . Если непременно должно мучиться, вследствие примешанного праотцом к [человеческому] естеству наслаждения, то перенесем мужественно временные страдания, притупляющие в нас жало наслаждения и освобождающие нас от вечных мук, которые оно влечет 989 . 976 Данная глава является извлечением из 21-го Слова св. Григория Богослова , и текст ее (за исключением начала) практически полностью совпадает с текстом этого Слова. Только у св. Григория речь идет конкретно о праведном Иове, а преп. Максим говорит вообще о всех святых (см.: Gregoire de Nazianze. Discours 20–23. Ed. par J. Mossay. P., 1980 (Sources chrétiennes, 270), p. 146). Как отмечает К. Де Фогт, эта выдержка служит для преп. Максима исходной точкой развития его мыслей, то есть он использует тот же метод, который в более обширных размерах применяет и в «Амбигва». См. De Vogt С. Un nouvel opuscule de Maxime le Confesseur//Byzantion, 1987, t. 57, p. 419. 977 Cp. высказывание св. Афанасия Александрийского о св. Антонии: он «оставил Александрию, и уединился снова в монастыре своем, где ежедневно был мучеником в совести своей, и подвизался в подвигах веры. Труды его многочисленны и велики...» (Житие преподобного отца нашего Антония, с. 41).

http://azbyka.ru/otechnik/Aleksej_Sidoro...

12 Tertullianus. De praescriptione haereticorum , XIX, 3. [Русский перевод А. А. Столярова. Общ. ред. и сост. А. А. Столярова: Тертуллиан. О прескрипции [против] еретиков Избранные сочинения. — М.: Прогресс-Культура, 1994. — С. 114). 13 Cf. E. Flesseman-van-Leer . Tradition and Scripture in the Early Church . — Assen, 1954. — P. 145—185; Damien van den Eynde. Les Normes de l " Enseignment Chrétien dans la littérature patristique des trois premiers siècles . — Gembloux-Paris, 1933. — P. 197—212; J. K. Stirniman. Die Praescriptio Tertullians im Lichte des römischen Rechts und der Theologie . — Freiburg, 1949; а также введение и примечания Р.Ф. Рёфуле (R. F. Refoulé) в издании De praescriptione haereticorum, in: «Sources Chrétiennes», 46. — Paris, 1957. 14 Irenaeus Lugdunensis. Ibid . I. 8, 1. 15 Центон (от лат . cento, centonis — платье из разноцветных лоскутов; от греч . %Г [к?%Г [ntrwn, %Г [к?%Г [ntwn) — стихотворное или прозаическое произведение, составленное из строк разных произведений. Здесь, произведения, составленные из стихов Гомера (гомероцентоны). — Прим. перев. 16 В первой публикации статьи (The Function of Tradition in the Ancient Church, in: The Greek Orthodox Theological Review. — Vol. IX. Winter, 1963. — P. 181—200.) в этом месте сноска на энциклопедическую статью о центонах: Cf. Crusius. s.v. «Centones», in: Pauly-Wissowa R.E. — Bd. III. — 1899. s. 1929—1932. — Прим. перев . 17 Op. cit . I. 9, 4. 18 Tertullianus. Op. cit . XXXIX. [Там же. С. 126). 19 Corpusculum veritatis ( лат .) — «тельце истины» . — Прим. перев. 20 Деминутив (от лат . deminutus — уменьшенный). Существительные с общим словообразовательным значением «уменьшительность». Основные способы словообразования — аффиксальный и безаффиксный. %Г [Swm?%Г [tion ( греч .) — деминутив от существительного %Г [s?%Г [ma. %Г [S?%Г [ma — тело как нечто воспринимаемое; противоположность другому древнегреческому слову %Г [s?%Г [r_ks — плоть как нечто воспринимающее). — Прим. перев. 21 Corpus ( лат. ) — тело, как материальная субстанция (прот. anima, animus ). — Прим. перев.

http://lib.pravmir.ru/library/ebook/3032...

  001     002    003    004    005    006    007    008    009    010