[Груз. ], груз. гимнограф (X в.), подвизался в груз. общинах Саввы Освященного лавры в Иерусалиме и Екатерины великомученицы монастыря на Синае . Немногочисленные сведения о К. можно почерпнуть из колофонов синайских рукописей. К. прибыл на Синай со Св. земли, там он был известен как Квирике () из Сохастери ( Кекелидзе. Др.-груз. лит. 1960. Т. 1. С. 92). П. И. Ингороква отождествил упомянутого в Минее из Иели (Sinait. iber. 60, 977 г.) Квирике из Сохастери с К.; также он считал, что К. принял постриг в 70-х гг. X в. на Синае ( Ингороква. 1965. Т. 3. С. 348-355). Н. Я. Марр издал колофон-завещание из этой рукописи. В нем упомянуты 2 Квирике, а в конце короникона имеется приписка, выполненная тем же почерком, что и завещание: «Христос, помилуй Микаела и Квирике-Курданаи» (Fol. 37). Это позволило Марру также отождествить Квирике с К. ( Марр. 1940. С. 110-112а). По мнению Ингороквы, поддержанному Л. Джгамаией, Курданаи - мирское имя гимнографа, Квирике - монашеское. Джгамаия в приписках синайских рукописей (Четвероевангелие, переписанное Иоанном-Зосимом : Sinait. iber. 15. Fol. 292, 978 г.; Sinait. iber. 38. Fol. 143, 979 г.; Sinait. iber. 6. Fol. 66, 982 г.) выявила все упоминания имени Квирике и пришла к выводу, что эти рукописи принадлежат одной эпохе и упомянут в них один и тот же человек. Она подробно исследовала Иельский Иадгари, в котором имеется слой текста VIII-IX вв., обогащенный в X в., и выявила, что переписчик был учеником К. ( Джгамаия. 1973. С. 58). Имя К. также упомянуто в неск. синайских годичных Минеях. Переписчик рукописи Sinait. iber. 20 (987 г.) Иоанн-Зосим указал, что работа была выполнена «велением Квирике, монаха горы Синая». Очевидно, здесь упомянут К., однако Иоанн-Зосим был значительно старше К. ( Кекелидзе. Др.-груз. лит. 1960. Т. 1. С. 92; Ингороква. 1965. Т. 3. С. 558-559). Рукопись Sinait. iber. 26 была переписана в 954 г. в мон-ре св. Саввы Освященного. К. к этому времени уже довольно долго подвизался в обители, на основании чего ученые сделали вывод, что он принял постриг до 954 г.

http://pravenc.ru/text/2462287.html

IX в. Сеит переводил тексты с греч. и араб. языков, ему приписывают перевод агиографического сборника Житий монахов лавры (Sinait. iber. 11). В тот же период были созданы важнейшие груз. гимнографические сборники. Так, Басили Сабацминдели, автору перевода в стихотворной форме «Мученичества св. Микаела Сабацминдели» (IX-X вв.), принадлежат песнопения в честь св. Саввы. В 949-965 гг. в лавре подвизался груз. гимнограф Иоанн-Зосим, составивший календарно-гимнографический «Сборник месяцев года» (Sinait. iber. 34, изд. Джавахишвили, К. Кекелидзе, Ж. Гаритт), куда вошли данные о церковной организации и монашеской жизни Палестины, сборник песнопений новой и древней редакции (Sinait. iber. 1 и 34), содержащий литургический календарь, тексты служб суточного круга, гимнографические произведения и др. Иоанну-Зосиму приписывается соч. «Восхваление и возвеличивание грузинского языка» (Sinait. iber. 38). В IX-X вв. каллиграф Георгий Тбилели переписал сборник, включавший Поучения Ефрема Сирина (Sinait. iber. 97; Garitte. Les feuillets géorgiens. 1960. P. 244-246). Крестовый мон-рь в Иерусалиме, основанный в 30-50-х гг. XI в. прп. Прохором Грузином, объединил рассеявшуюся груз. братию Св. земли. Согласно Житию св. Прохора и Житию св. Георгия Мтацминдели, а также колофонам рукописей Крестового мон-ря и Синодика Синайского мон-ря (Sinait. iber. 77, старая коллекция - Клдиашвили. Синодик Грузинской Церкви. 2003. С. 191-214), прп. Прохору в строительстве мон-ря помогал прп. Георгий Святогорец. В Крестовом мон-ре было создано обширное книгохранилище, пополнявшееся не только местными рукописями, выполненными каллиграфами, но и книгами, переписанными в др. груз. мон-рях. В годы господства турок-сельджуков (1071-1099) и крестоносцев (1099-1187) Крестовый мон-рь был административно-организационным центром всех груз. мон-рей в Палестине; международный авторитет Грузии в период царствования св. Давида IV Строителя упрочил положение груз. мон-рей за ее пределами. Во время завоевания Иерусалима егип.

http://pravenc.ru/text/639853.html

iber. 34 и 26. На этой основе к 1-й пол. X в. оформилась более пространная редакция нового Иадгари (Sinait. iber. 1 и 14, Цвирмский Иадгари), состоящая из Ирмология; из сравнительно полного Месяцеслова с приложением небольшого комплекта общих песнопений ликам святых; из весьма краткого собрания песнопений периодов Великого поста и Пятидесятницы, помещенного в минейной части между мартом и апрелем (как в иерусалимском Лекционарии и древнем Иадгари; для нового Иадгари характерно то, что для периода Пятидесятницы в нем приводятся лишь песнопения воскресений и особых дней, тогда как присутствовавшие в Лекционарии и древнем Иадгари прокимны и аллилуиарии будних дней Пятидесятницы опущены. Великопостный цикл в новом Иадгари имеет те же особенности, что и в древнем: есть пост ниневитян, сдвинут счет великопостных недель и проч.); из осмогласного комплекта воскресных песнопений; из осмогласного комплекта субботних песнопений (но для будних дней рядового времени года песнопений нет даже в самых полных рукописях нового Иадгари); из осмогласного комплекта особых богородичнов («восхвалений Богородицы»). В 50-60-х гг. X в. был дополнен раздел великопостных песнопений Иадгари (Иельский Иадгари; Sinait. iber. 59 и 64). В 70-х гг. пополнение нового Иадгари продолжилось (Sinait. iber. 49 и 59; 39 новой коллекции) и полная редакция нового Иадгари получила окончательный вид (Sinait. iber. 64-65). Дальнейшее пополнение нового Иадгари груз. материалом привело к формированию самого пространного сборника Микаела Модрекили. Песнопений груз. авторов синайские рукописи нового Иадгари почти не содержат, лишь в рукописях Sinait. iber. 59 и 64 выписаны груз. песнопения св. равноап. Нине и св. Або Тбилисскому. Напротив, созданные в груз. монастырских центрах редакции нового Иадгари, сохранившиеся лишь в сборнике Микаела Модрекили и в малом фрагменте (Кекел. A 190) сходного кодекса, включают в свой состав множество песнопений груз. гимнографов: Иоанна Минчхи, еп. Иоанна Мтбевари, Микаела Модрекили, еп.

http://pravenc.ru/text/639853.html

И.-З. приложил к материалу свои замечания и толкования и соотнес его с литургической практикой своего времени. Календарь предназначен для знатоков-мирян и духовных лиц. И.-З. составил его на основе 4 источников: к-польского, иерусалимского и лавры прп. Саввы календарей и принятого в храме Гроба Господня иерусалимского устава, куда были включены сведения о монашеской жизни и церковной организации Палестины. Также И.-З. использовал агиографическо-эортологические источники. Большая часть календаря посвящена прп. Савве Освященному и подвижникам его обители, сюда также внесены сведения о грузинских святых равноап. Нине , царе Картли мч. Арчиле , католикосе Картли свт. Мамае , мч. Або Тбилисском , мц. Шушаник , пострадавших от арабов в Картли мучениках (11 дек.), а также о празднике Креста (Джвари) в ц. Манглиси (20 мая) и в мцхетском монастыре Джвари (в 3-ю Неделю по Пасхе, в среду по Пятидесятнице). В «Иадгари...» также помещено приписываемое И.-З. «Завещание Иадгари», написанное 16-сложным стихом шаири (). Акростих песнопения c 2 сторон составляет имя Гиорги, что позволило нек-рым ученым (Н. Я. Марр, Метревели) приписать авторство мон. Георгию, подвизавшемуся вместе с И.-З. на Синае и в Иерусалиме. «Иадгари...» и «Завещание...» были также включены И.-З. в сборник песнопений (Sinait. iber. 34) вместе с сочинениями визант. гимнографов прп. Иоанна Дамаскина и Космы Иерусалимского и с песнопениями «на новые гласы» (в VIII в. в гимнографии произошла реформа: к 4 основным гласам были добавлены еще 4 плагальных гласа). В 954 г. в лавре прп. Саввы И.-З. составил и переписал сб. «Малый Иадгари» (Sinait. iber. 26), содержащий песнопения двунадесятых и великих праздников. Неск. раз им было переписано Четвероевангелие: евангельские чтения утрени (Sinait. iber. 47, 974 г.), ркп. Sinait. iber. 15, 978 г., Евангелия от Луки и от Иоанна с литургическим приложением (Sinait. iber. 38, 979 г.). Также И.-З. был редактором-переписчиком и реставратором-переплетчиком агиографического сборника (Sinait.

http://pravenc.ru/text/577940.html

Авторами оригинальных груз. воскресных песнопений, чье имя указано в рукописи Микаела, являются Иоанн Минчхи, Иоанн Мтбевари, Микаел Модрекили и Курдана. В рукописи также содержится группа анонимных песнопений с указанием: «Грузинские». Песнопения отличаются многообразием форм. Здесь представлены ямбические каноны, акростишные стихиры и каноны, порой акростих охватывает все песнопения последования, с вечерни (со стихир на «Господи, воззвах») и до литургии (до тропаря Св. Даров). Нек-рые списки Нового И. также содержат осмогласный комплект субботних песнопений. Это рукописи Sinait. iber. 1 (Fol. 356-358; нек-рые фрагменты новой синайской коллекции заполняют имеющиеся здесь лакуны), 26 (Fol. 261v - 287) и 34 (Fol. 204-210), фрагмент Цвирмского И. (Кекел. Fr. 149) и сборник Микаела Модрекили. Изначально - как можно судить по древнейшему из этих списков, Sinait. iber. 34 (и отдельным листам из этой ркп., хранящимся в Лейпциге и С.-Петербурге),- комплект включал 8 четверопеснцев. Составитель рукописи Иоанн-Зосим выписал начальные песни этих четверопеснцев, пополнив их осмогласным комплектом субботних стихир на «Господи, воззвах». В Sinait. iber. 26, переписанной тем же Иоанном-Зосимом, субботние каноны даны уже в полном виде, однако рукопись не содержит субботних стихир. В наиболее полном виде комплект субботних песнопений представлен в сборнике Микаела Модрекили. Песнопения, несомненно, переведены с греческого, но греч. оригиналы до сих пор не выявлены. В отличие от воскресений и суббот др. дни недели в Новом И. не сопровождаются особой гимнографией. Но в составленных Иоанном-Зосимом рукописях Sinait. iber. 34 и 26 содержится группа «песнопений каждодневных новых, кипрских» (Fol. 34-46v и 186-222 соответственно). Впосл., при создании в 1-й пол. XI в. груз. Параклитика (Октоиха), как воскресная и субботняя гимнография Нового И., так и «кипрские песнопения» Sinait. iber. 34 и 26 вошли в него. С XI в. когда Грузинская Церковь перешла на к-польскую традицию, И. как литургическая книга вышла из употребления; тем не менее значительная часть собранных в Новом И. песнопений перешла в состав сборников нового типа - Минею, Постную и Цветную Триоди, Октоих (где песнопения различных богослужебных кругов - годового неподвижного, годового подвижного и седмичного соответственно - разделены) - и в них продолжила свое существование. Так, формирование груз. Минеи началось с того, что материал Нового И. был расставлен согласно к-польскому (а не иерусалимскому) календарю; аналогично начали свое развитие и Триоди. Но уже прп. Евфимием Мтацминдели был осуществлен перевод значительного по объему материала из Минеи и Постной Триоди, пополнившего и отчасти вытеснившего материал И. ( Tarchnischvili. 1955. S. 150); с течением времени материал И., не имеющий соответствия в к-польских книгах, в основном вышел из практики.

http://pravenc.ru/text/200125.html

В нач. XX в. Марром и И. А. Джавахишвили среди груз. рукописей Синая было выявлено еще неск. списков Нового И. (см.: Марр. 1940). С 60-х гг. XX в. исследование Нового И. велось в Ин-те рукописей им. К. Кекелидзе. Кроме уже известных к тому времени его списков (сборник Микаела Модрекили, рукописи Sinait. iber. 1, 14, 59, 64-65, 26, 34; Цвирмский, Иельский и Эрушенские сборники из сванетской коллекции) были выявлены новые рукописи: Sinait. iber. 49; Кекел. A 1562; фрагмент Нового И., писанный рукой Иоанна-Зосима, в Парижской национальной б-ке. Тексты Нового И. содержат целый ряд рукописей новой синайской груз. коллекции (N 2, 5, 19, 29, 34, 36-39, 46, 54, 73, 74, 87, 95-97). Ценную информацию дало уточнение датировок рукописей, позволившее установить хронологическую последовательность этапов развития и пополнения Нового И. Этапы формирования Составление Нового И. началось, по всей видимости, с перевода новых стихир и канонов Господских и др. великих праздников, значительная часть которых атрибутируется преподобным Иоанну Дамаскину и Косме Маюмскому. Первые попытки перевода канонов и стихир упомянутых авторов сохранились в одной из рукописей Древнего И.- Sinait. iber. 18. В ней представлены переводы канонов прп. Космы на Великий четверг и Успение Пресв. Богородицы, а также пасхальный канон прп. Иоанна ( , , . 1980. С. 540-552). Переводы точно воспроизводят текст канонов, однако в них не сохранена ритмико-мелодическая структура песнопения, ставшая существенным признаком самогласных канонов упомянутых авторов, т. к. в этот период еще не были освоены теоретические знания, к-рые должны были лечь в основу перевода нового типа канонов и стихир; вероятно, этим и обусловлено включение гимнографии нового образца в состав сборника старого типа - Древнего И. Первоначальный краткий состав подвижных и неподвижных праздников Нового И. сохранился в Sinait. iber. 34 и 26. На этой основе к 1-й пол. X в. оформилась более пространная редакция Нового И. (Sinait. iber. 1 и 14; Цвирмский И.), состоящая из: 1) Ирмология; 2) сравнительно полного Месяцеслова с приложением небольшого комплекта общих песнопений ликам святых; 3) весьма краткого собрания песнопений периодов Великого поста и Пятидесятницы, помещенных в минейной части между мартом и апр. (как в иерусалимском Лекционарии и Древнем И.; для Нового И. характерно то, что для периода Пятидесятницы приводятся лишь песнопения воскресений и особых дней, тогда как входившие в Лекционарий и Древний И. прокимны и аллилуиарии будних дней Пятидесятницы опущены); 4) осмогласного комплекта воскресных песнопений; 5) осмогласного комплекта субботних песнопений (но для будних дней рядового времени года песнопений нет даже в самых полных рукописях Нового И.); 6) осмогласного комплекта «восхвалений Пресв. Богородицы» (богородичных стихир; см.: Métrévéli, Outtier. 1979).

http://pravenc.ru/text/200125.html

Грузинский кодекс H 2123 IX–X веков из Института рукописей им. К. С. Кекелидзе в Тбилиси 165 , особенности которого, отличающие его от других грузинских гимнографических сборников, остались незамеченными издателями, является примером, свидетельствующим о двойной, иерусалимской и савваитской, традиции древнегрузинских литургических документов. Приведем несколько примеров отличий манускрипта H 2123 от других рукописей, с которыми он механически объединен в тбилисском издании Udzvelesi Iadgari. В начале древнего пасхального бдения (вечерни и литургии, совершаемых вечером в Великую субботу) сборник песнопений H 2123 в отличие от грузинской версии иерусалимского Лекционария и других древних грузинских сборников гимнов, то есть рукописей X века Sinait. iber. 18 и Sinait. iber. 40 166 , – ясно указывает на свое двойное, святоградское и савваитское, происхождение. Так, псалмы с антифонами, которые, согласно грузинской версии Лекционария 167 , поются в то время, когда епископ совершает каждение храма Воскресения и затем входит в алтарь, отсутствуют в рукописи Н 2123 168 , несмотря на то что они есть в рукописях Sinait. iber. 18 и Sinait. iber. 40 169 . Такое начало пасхальной вечерни, соответствующее условиям соборной церкви в Иерусалиме, где служит епископ, не подходит для монастыря прп. Саввы. Поэтому сразу после начала здесь следует песнопение «Свете Тихий», а затем – библейские чтения и Литургия. Вечером дня Пасхи рукопись H 2123 вновь содержит, несомненно, савваитские особенности. В девятый час, согласно грузинской версии иерусалимского Лекционария, праздничная процессия после первой остановки на Масличной горе следовала к Сионской церкви (совершение этой процессии подтверждается и более ранними памятниками – «Паломничеством» Эгерии (Egeria. Itiner. 39. 1–5) 170 и армянским переводом иерусалимского Лекционария 171 ). Соответствующая рубрика выглядит следующим образом: «В девятый час восходим на святую Масличную гору... затем прибываем в Сион» 172 ; при этом обеим процессиям предшествует пение гимнов и псалмов. В рукописи Sinait. iber. 18 такая рубрика и такие гимны имеются 173 , но их нет в манускрипте H 2123. Подобная процессия не могла совершаться в монастыре Иудейской пустыни. Более того, одна из рубрик грузинского перевода иерусалимского Лекционария ясно показывает, что в монастыре прп. Саввы с завершением литургии «[празднование] святой Пасхи заканчивается» 174 .

http://azbyka.ru/otechnik/bogoslovie/pra...

Материал из Православной Энциклопедии под редакцией Патриарха Московского и всея Руси Кирилла КАТИАН И НИСФЕРОЕ [греч. Κατων κα Νισθερε; груз. ] (V в.), преподобные (пам. визант. и груз. 30, 31 мая), егип. подвижники. Имена святых встречаются в различных вариантах как в груз., так и в греч. традиции. В груз. Житии - Катианос и Нистереон ( ); у И. Джавахишвили в описании груз. синайских манускриптов - Катианеси () и Нестереониси (), в описании груз. рукописей груз. Иверского мон-ря на Афоне для К. приводится вариант Катанос (). Почитание К. и Н. известно по греч. служебным Минеям Sinait. gr. 637, XI-XII вв. и Sinait. gr. 672, XIV в., а также по груз. календарям; в визант. синаксарях они не упоминаются. В сб. «Иадгари песнопений...» груз. гимнографа Иоанна-Зосима (Sinait. iber. 34, X в.) память К. и Н. отмечена под 30 или 31 мая, одного Н.- под 23 мая; в груз. Большом Иадгари (Sinait. iber. 1, Х в.) и в груз. синайской Минее того же времени (Sinait. iber. 64) - только под 31 мая. В б-ке Иверского монастыря хранится грузинский перевод кименной версии Жития К. и Н. (Ath. Iber. georg. 41. Fol. 114-123, XI в.), в котором святые названы отшельниками. В тексте Жития много бесед, диалогов и молитв, однако там можно почерпнуть нек-рые конкретные сведения о жизни К. и Н. Согласно Житию, К. и Н. род. в кон. IV или нач. V в. в Египте в городе, названном в тексте Пиневлсо. К. был младшим братом, а Н.- старшим. Их мать Теона была благочестивой женщиной и воспитала сыновей в любви к Богу. После смерти матери братья избрали монашескую жизнь, а через нек-рое время решили продолжить подвижничество в горах Египта и отправились в путь. По дороге они встретили некоего молодого человека, страдавшего от злого духа. По молитве братьев дух покинул юношу, но вселился в дочь визант. имп. Маркиана (450-457). Злой дух сам повелел императору найти отшельников К. и Н., которые смогут изгнать его из девушки. Братья в это время возводили келью на горе. Они благословили всех прибывших к ним, кроме одного, по имени Анастасий. Когда уже в К-поле он спросил Н. о причине этого поступка, святой предсказал Анастасию, что тот станет императором и поддержит еретическое движение акефалов. По просьбе посланцев Маркиана Н. собрался в К-поль; он был перенесен туда чудесным образом, на облаке. По молитвам святого девушка была исцелена: злой дух вышел из нее. Император просил Н. остаться при дворе, а когда тот отказался, предлагал ему любую награду, но отшельник попросил только, чтобы им с К. помогли вырыть колодец недалеко от их кельи. В этой келье братья подвизались долгие годы, совершая множество чудес (так, К. воскресил человека, умершего 178 лет назад) и исцелений.

http://pravenc.ru/text/1683897.html

Наряду с воскресными песнопениями нек-рые рукописи древнего Тропология содержат также корпус будничных песнопений со строгой системой осмогласия, но еще недостаточно развитым вариативным формуляром. Так, рукопись Sinait. iber. 40 в каждой гласовой группе будничных песнопений имеет тропари на «Господи, воззвах» и на вход на вечерне, вечерний прокимен и тропари на хвалитех; рукопись Sinait. iber. 53 и 34, кроме того, содержит песнопения на стиховне вечерни и утрени, а последняя - еще и гимны на литии и тропари к 9 библейским песням. Эти песнопения не дифференцированы по дням седмицы, однако содержат уже достаточно развитую систему посвящения: тропари на «Господи, воззвах» и хвалитех состоят из покаянных, крестных, мученичных (отдельно - св. первомч. Стефану), заупокойных, богородичных и посвященных св. Иоанну Предтече; каждая библейская песнь будничного «канона» в рукописи Sinait. iber. 34 содержит тропари воскресению, Св. Кресту, святым мученикам, святителям, тропари заупокойные и Богородице ( Хевсуриани. 1984. С. 143-150; Fr ø yshov. 2007. P. 168-169; Idem. Byzantine Rite. 2013). Рукопись Sinait. iber. 34 имеет сложную структуру, содержащую пласты гимнографии как иерусалимской (кафедральной) традиции, так и савваитской (монашеской), как древнего, так и нового Тропологиев. В частности, эта рукопись является свидетельством зарождения системы тематического наполнения каждого дня седмицы: день воскресный посвящен празднику Воскресения Христова, понедельник и вторник - теме покаяния, среда и пятница - Кресту, четверг - Пресв. Богородице и суббота - всем святым и умершим ( Хевсуриани. 1984. С. 144-145; Fr ø yshov. 2007. P. 168-169). Богатый репертуар древнего Тропология практически полностью обновился в новом Тропологии, однако нек-рые песнопения этого гимнала все же сохранились и вошли в современные богослужебные сборники. В современном О. находится ряд «воскресных» и «анатолиевых» стихир (всего ок. 30 песнопений), текстуально близких к некоторым гимнам древнего Тропология. Такие текстуальные параллели между печатным О. и древним гимналом характеризуются в большинстве случаев также идентичной гласовой принадлежностью, однако лишь в половине случаев древние гимны Тропология сохранили свои литургические функции: некоторые современные стихиры на «Господи, воззвах» и на хвалитех ранее являлись гимнами на литии или же исполнялись после чтения утреннего Евангелия или на литургии ( Епифаний (Булаев), Желтов. 2018). Помимо стихир и некоторых ирмосов воскресного О. небольшая часть песнопений древнего Тропология вошла в будничный О. в качестве стихир (см.: Древнейший Иадгари. 1980. С. 643-650), причем большинство таких совпадений отмечено не в соответствующей (вседневной) части древнего Тропология, а в его минейном или же триодном разделе. Т. о., общие гимны древнего Тропология и печатного О. обнаруживают пласт доиконоборческой гимнографии в современном сборнике. О. нового Тропология

http://pravenc.ru/text/2578269.html

S 552). В 1-й пол. XI в. была составлена более пространная версия Минеи 1-й редакции, сохранившаяся в 3 рукописях XI в. (Минея на дек.-февр. Dumbarton Oaks 53. 60. 1 (см.: Кекелидзе. 1962; Garitte. 1964); Минея с 3 февр. по 16 авг.- Hieros. iber. 42; Минея на июль-авг., переписанная по повелению Иоанна Голгофского в 1049,- Кекел. Н 2337). Рукописи пространной версии Минеи, содержащие песнопения на сент.-нояб., утрачены. Составитель полного пространного комплекта Минеи не установлен. По данным колофонов Минеи прп. Георгия Святогорца можно предположить участие прп. Евфимия в создании сентябрьской Минеи. Вероятно, пространная редакция Минеи была составлена в кругу палестинских деятелей, но участие Иоанна Голгофского в составлении данной редакции (что предполагал К. Кекелидзе) остается спорным. Новая Минея содержала материал не на все дни года (хотя памятей уже значительно больше, чем в Иадгари). Ее календарь, с небольшими отличиями, следовал к-польскому Месяцеслову, присутствовал и ряд местных палестинских памятей; из числа груз. памятей есть последование св. равноап. Нине. Таким же образом, с использованием новопереведенного материала, но на основе старых переводов и с сохранением ряда палестинских черт, к новой практике была адаптирована и триодная часть Иадгари, выделившаяся в самостоятельную книгу (Sinait. iber. 5, 1-я пол. XI в., связанная с кругом Иоанна Голгофского). Триодь сохранилась в 2 рукописях XI в. (Sinait. iber. 5, переписана по повелению Иоанна Голгофского в 1052 (содержит полную Постную Триодь и краткую редакцию Цветной Триоди), и Sinait. iber. 75 (обрывается на каноне утрени Великого четверга)), к-рые содержат тропари литургии и стихиры триодной части древнего Иадгари, практически всю триодную часть нового Иадгари, триодные стихиры и нек-рые каноны груз. гимнографа Иоанна Минчхи; новую часть Постной Триоди составляют полные комплекты три- и четверопеснцев Феодора Студита, Иосифа Гимнографа и Стефана Савваита. В Постную Триодь были также внесены переводы прп.

http://pravenc.ru/text/639853.html

   001    002    003    004    005   006     007    008    009    010