Закрыть itemscope itemtype="" > Кто трудится над национальным размежеванием белорусов и русских «Белорусская латинка» как политический символ «бегства от Москвы» 13.12.2022 531 Время на чтение 6 минут Источник: ФСК В Белоруссии рассмотрят вопрос о транслитерации названий городов и улиц по-русски, заявил глава администрации белорусского президента Игорь Сергеенко. Новость обнародовало официальное агентство БелТА и распространили российские ресурсы, хотя впоследствии с сайта БелТА информация была удалена. Так или иначе, в верхних эшелонах белорусской власти, похоже, решили обратить внимание на проблему так называемой белорусской латинки, победно шагающей по улицам городов. Поводом стали многочисленные обращения граждан, недовольных повсеместным распространением в публичном пространстве республики странных надписей на фоне практически полного отсутствия русского языка, который является в Белоруссии государственным и основным языком повседневного общения. Использование латинской транслитерации для удобства навигации иностранных туристов – общемировая практика, она используется и в России. Однако если в РФ перевод осуществляется по правилам английского языка, что действительно объясняется удобством для иностранцев, то белорусы пошли иным путем. Во-первых, транслитерация в Белоруссии производится не с русского языка, на котором говорит подавляющее большинство населения республики, а с белорусского. Во-вторых, она осуществляется не при помощи английских буквосочетаний ( sh, ch и тому подобное), а с использованием диакритических знаков ( š для передачи звука ш, – ж, – ч и проч.). Подобный принцип передачи не характерных для латыни звуков принят в чешском и ряде других славянских языков, использующих латинское письмо, а также в литовском и латышском, позаимствовавших эту систему у славян. Сразу возникает вопрос, насколько такая система удобна для восприятия туристами из стран, где использование диакритических знаков не принято, и не лучше ли было использовать универсальный принцип перевода на английский, являющийся международным языком?

http://ruskline.ru/opp/2022/12/13/kto_tr...

1930. Bd. 7. S. 352-365; idem. Byzantinoturcica. Leiden, 1983. Bd. 1. S. 342-344; Wendel C. Tzetzes Johannes// Pauly, Wyssowa. 1948. Bd. 7. A/2. S. 1959-2010; Hunger H. Zum Epilog der Theogonie des Johannes Tzetzes//BZ. 1953. Bd. 46. S. 302-307; idem. Literatur. Bd. 2. S. 59-63; Leone P. A. M. Ioannis Tzetzae Iambi//RSBN. N. S. 1969/1970. Vol. 6/7. P. 135-144; idem. Sull " Hypomnema in S. Luciam di Giovanni Tzetzes//Riv. di bizantinistica. 1991. Vol. 1. Fasc. 2. P. 17-21; idem. La tradizione manoscritta degli Scholia in Lycophronem (IV)//Studi sull " Oriente christiano. 2004. Vol. 8. Pt. 2. P. 5-22; Gautier P. La curieuse ascendance de Jean Tzetzes//RÉB. 1970. Vol. 28. P. 207-220; H ö rander W. Bemerkungen zu den Chiliaden des Ioannes Tzetzes//Byz. 1970. Vol. 39. P. 108-120; Jeffreys M. J. The Nature and Origins of the Political Verse//DOP. 1974. Vol. 28. P. 141-195; Shepard J. Tzetzes " Letters to Leo at Dristra//ByzF. 1979. Bd. 6. S. 191-239; Κωνσταντινó πουλος Β. Λ. Inedita Tzetziana. Δο νκδοτοι λγοι το Ιωννη Τζτζη// Ελληνικ. 1981. Τ. 33. Σ. 178-184; ODB. Vol. 3. P. 1136; Magdalino P. The Empire of Manuel I Komnenos, 1143-1180. Camb., 1993; Λαμπκης Σ. Αττικ π τς «Χιλιδες» το Ιωννη Τζτζη// Σμμεκτα. 1994. Τ. 9. Σ. 285-296; Budelmann F. Classical Commentary in Byzantium: John Tzetzes on Ancient Greek Literature//The Classical Commentary: History, Practices, Theory/Ed. R. К. Gibson, Chr. Sh. Kraus. Leiden; Boston, 2002. P. 141-170; Ponzio A. Gli scoli di Tzetze agli Erga di Esiodo: elementi per la costituzione del testo e rapporti con il commentario plutarcheo//L " erudizione scolastico-grammaticale a Bisanzio: Atti d. VII Giornata di Studi Bizantini Cura di P. Volpe Cacciatore. Napoli, 2003. P. 129-147; Бибиков М. В. Byzantinorossica: Свод визант. свидетельств о Руси. М., 2004. С. 483-491; Rosenqvist J. O. Die byzantinische Literatur vom 6. Jh. bis Fall Konstantinopels 1453. B., 2007. S. 124-125. Л. В. Луховицкий Рубрики: Ключевые слова: АННА КОМНИНА (1083-ок. 1153 или 1154 г.), дочь визант. имп. Алексея I Комнина, жена кесаря Никифора Вриенния (мл.)

http://pravenc.ru/text/471551.html

Мухаммад ибн Абдаллах происходил из племени курайш и принадлежал к клану Хашим. Он родился в Мекке в небогатой, но знатной семье 20 апреля 571 г. 830 . По представлениям мусульман, Мухаммад по прямой линии был потомком сына Ибрахима – Исмаила. Как гласит мусульманское предание, рождению Мухаммада предшествовал ряд необычных событий и явлений. Например, во дворце персидского царя Хосроя неожиданно обрушилось несколько террас и погас горевший до того непрерывно 1000 лет священный жертвенный огонь 831 . Отец Мухаммада – Абдаллах – умер ещё до рождения сына во время одной из торговых поездок в Сирию. Мать Мухаммада – Амина бинт Вахб – покинула мир спустя несколько лет после мужа. Потому воспитание мальчика легло на плечи его деда Абд-аль-Мутталиба, человека весьма уважаемого, пользовавшегося большим авторитетом у мекканцев. Имя для новорождённого выбрал Абд-аль-Мутталиб. После ритуального благодарения богов Каабы младенца нарекли Мухаммадом, что буквально означает «восхваляемый», или «достойный хвалы». Перед смертью Абд-аль-Мутталиб поручил заботиться о Мухаммаде одному из своих сыновей – Абу Талибу. На протяжении всей своей последующей жизни Абу Талиб относился к Мухаммаду как к собственному сыну. Детство основателя ислама В детстве Мухаммад прекрасно освоил торговое дело и нередко сопровождал торговые караваны. Однажды на пути в Шам юный Мухаммад повстречался с неким христианским аскетом по имени Бахира. Шам (араб. ash-Shm – букв. «страна левой руки») – название исторической Сирии. Наименование происходит от арабского корня sh-’-m, что означает «левая сторона», с соответствующими коннотациями несчастья, неудачи и дурных предзнаменований. Для жителей аравийского Хиджаза при ориентировании на восток эта историческая область находилась по левую руку. Другое (европейское) название региона – Левант (от фр. levant – «восходящий», «поднимающийся»), то есть буквально «страна восходящего солнца». Увидев на спине между лопатками двенадцатилетнего мальчика родовую отметину – «печать пророчества», Бахира предсказал ему великое будущее, посоветовав дяде Мухаммада поберечь мальчика и не брать его с собой больше в опасные путешествия. Послушав монаха, Абу Талиб отправил племянника обратно в Мекку. Первый брак Мухаммада

http://azbyka.ru/otechnik/religiovedenie...

Лит.: Ewald H. Die Propheten des Alten Bundes. Gött., 1867-18682. 3 Bde; Bleek F. Einleitung in das AT/Hrsg. J. Wellhausen. B., 18784; Stade B. Bemerkungen über das Buch Micha//ZAW. 1881. Bd. 1. S. 161-172; Jeremias J. Moreseth-Gath, die Heimat des Propheten Micha//PJb. 1933. Bd. 29. S. 42-53; Амусин И. Д. Тексты Кумрана. М., 1971. Вып. 1; Rudolph W. Micha-Nahum-Habakuk-Zephanja. B., 1977; Wolff H. W. Dodekapropheton. Neukirchen-Vluyn, 1982. Bd. 4: Micha; Hillers D. R. Micah: A Comment. on the Book of the Prophet Micah/Ed. P. D. Hanson, L. Fisher. Phil., 1984; Smith R. L. Micah - Malachi. Waco (Tex.), 1984. P. 4-60; Gelston A. The Peshitta of the Twelve Prophets. Oxf., 1987; Cathcart K. J., Gordon R. P. The Targum of the Minor Prophets: Transl., with a crit. introd., apparatus, and not. Wilmington, 1989; Schmitt G. Moreschet Gat und Libna: Mit einem Anhang zu Micha 1. 10-16//J. of Northwest Semitic Languages. 1990. Vol. 16. P. 153-172; Mason R. Micah, Nahum, Obadiah. Sheffield, 1991; Steck O. H. Der Abschluss der Prophetie im AT: Ein Versuch zur Frage der Vorgeschichte des Kanons. Neukirchen-Vluyn, 1991; Vargon Sh. Gedud: A Place-Name in the Shephelah of Judah//VT. 1992. Vol. 42. N 4. P. 557-564; Satran D. Biblical Prophets in Byzantine Palestine: Reassessing the Lives of the Prophets. Leiden; N. Y., 1995; Bosshard-Nepustil E. Rezeptionen von Jesaia 1-39 im Zwölfprophetenbuch: Untersuch. z. literarischen Verbindung von Prophetenbüchern in babylonischer und persischer Zeit. Freiburg; Gött., 1997; Schwemer A. M. Vitae Prophetarum. Gütersloh, 1997; McKane W. Micah: Introd. and Comment. Edinb., 1998; Kessler R. Micha. Freiburg i. Br., 1999; Andersen F. I., Freedman D. N. Micah: A new transl. with introd. and comment. N. Y. etc., 2000; Fernandez Marcos N. The Septuagint in Context: Introd. to the Greek Version of the Bible/Transl. W. G. E. Watson. Leiden; Boston, 2000; Ham C. A. The Minor Prophets in Matthew " s Gospel//The Minor Prophets in the NT/Ed. M. J. J. Menken, S. Moyise. L. etc., 2009. P. 39-56; Menken M. J. J. The Minor Prophets in John " s Gospel//Ibid. P. 79-96; Roukema R. Patristic Interpretations of Micah: Micah Read as a Book about Christ//Die Septuaginta: Texte, Theologien, Einflüsse: 2. Internationale Fachtagung veranstaltet von Septuaginta Deutsch, Wuppertal 23.-27. 7. 2008/Hrsg. W. Kraus. Tüb., 2010. S. 702-719; Sandt H., van de. The Minor Prophets in Luke-Acts//Ibid. P. 57-78; Dines J. M. The Minor Prophets//The T&T Clark Companion to the Septuagint/Ed. J. K. Aitken. L.; N. Y., 2015. P. 438-455; Glenny W. E. Micah: A Comm. Based on Micah in Codex Vaticanus. Leiden; Boston, 2015; Corzilius B. Michas Rätsel: Eine Untersuch. zur Kompositionsgeschichte des Michabuches. B.; Boston, 2016.

http://pravenc.ru/text/2563828.html

449 Лазарев B.H. О росписи Софии Новгородской//Древнерусское искусство. Художественная культура Новгорода. M., 1968, с.7–62. Анализ состава фрескового грунта, техники и стиля живописи позволяет отнести отдельные лицевые фрагменты, найденные в 40-е и 50-е годы нашего столетия А.Л. Монгайтом и М.К. Каргером, не к началу XII в., как их датировал В.Н. Лазарев, а к следующему этапу росписи, связанной с именем архиепископа Нифонта. 450 О них см.: Суслов В.В. Краткое изложение исследований новгородского Софийского собора. Обсуждение проекта стенной росписи новгородского Софийского собора//Материалы по археологии России. СПб., 1897. 21; Лазарев B.H. О росписи Софии Новгородской//Древнерусское искусство: Художественная культура Новгорода. M., 1968, с.7–62. 452 Амиранашвили Ш.Я. История грузинской монументальной живописи. Тбилиси, 1957, T.1, с.105–106; Panayotidi M. La peinture peinture monumentale en Grfece de la fin de riconoclasme jusqu’a l’avenement des Comnenes (843–1081)//Cah.Arch. 34 (1986), p.87. 453 Lafontaine-Dosogne J. Theophanies-visions dans l’art byzantin.//Synthronon. Paris, 1968, p. 135–145. 456 Velmans T. Quelques programmes iconographiques de coupoles du XHe au XVe siecle//CahArch. Paris, 1984. T.32. p.153. Fig. 19. 461 B акте Комиссии по наблюдению за работами в Софийском соборе от 4 марта 1894 г. отмечены «изображения четырех ангелов в царских одеяниях и едва заметные следы четырех серафимов между ними. (Они) носят на себе характер византийской живописи» – Архив ПОИА (СПб.). Ф.1. Д.54 за 1893 r. JI.54. Изображение серафимов запечатлены В.В. Сусловым на чертежах-разрезах (Архив Академии Художеств, 648–4/30, инв. 21344). 464 Дмитревский И. Историческое, догматическое и таинственное изъяснение Божественной Литургии. M., 1993. 465 Tsuji Sh. The Headpiece miniatures and Genealogy pictures in Paris gr.74.//DOP.29 (1975), p.l75, 181. 466 Grabar A. Un roulea liturgique constantinopolitain et ses peintures//DOP.8 (1954), p.l67. Fig.2–4. 467 Panaiotidi M. Op. cit. p.87; Вирсаладзе T. Росписи Атенского Сиона. Тбилиси, 1984, табл.37–44.

http://azbyka.ru/otechnik/ikona/vostochn...

S. 129-164; idem. Qumran und Archäologie: Überlegungen zu einer umstrittenen Ortslage//Zeichen aus Text und Stein: Studien auf dem Weg zu einer Archäologie des NT. Tüb., 2003. S. 262-306; idem. Region oder Religion?: Überlegungen zum interpretatorischen Kontext von Chirbet Qumran//Texte - Fakten - Artefakte: Beiträge zur Bedeutung der Archäologie für die neutestamentliche Forschung/Hrsg. M. Küchler, K. M. Schmidt. Fribourg; Gött., 2006. S. 25-67; Eshel H. Qumran Studies in Light of the Archaeological Excavations Between 1967 and 1997//JRH. 2002. Vol. 26. N 2. P. 179-188; idem. Qumran Archaeology//JAOS. 2005. Vol. 125. N 3. P. 389-394; idem. Kòumran: Megilot, Me " arot, Històryah. Yerushalayim, 2009; idem. Exploring the Dead Sea Scrolls: Archaeology and Literature of the Qumran Caves/Ed. Sh. Tzoref, B. Selavan. Gött., 2015; Lönnqvist M., Lönnqvist K. Archaeology of the Hidden Qumran: The New Paradigm. Helsinki, 2002; iidem. Spatial Approach to the Ruins of Khirbet Qumran at the Dead Sea//International Archives of Photogrammetry and Remote Sending. Nottingham, 2004. Vol. 35. N 5. P. 558-563; Collins J. J. The Yahad and «the Qumran Community»//Biblical Traditions in Transmission: Essays in Honour of M. A. Knibb. Leiden; Boston, 2006. P. 81-96; Fabry H.-J. Archäologie und Text: Versuch einer Verhältnisbestimmung am Beispiel von Chirbet Qumran//Texte - Fakten - Artefakte. 2006. S. 69-101; Galor K. Qumran Archaeology in Search of a Consensus//Qumran: The Site of the Dead Sea Scrolls: Archaeological Interpretations and Debates/Ed. K. Galor e. a. Leiden; Boston, 2006. P. 1-15; Magen Y., Peleg Y. Back to Qumran: Ten Years of Excavations and Research, 1993-2004//Ibid. P. 55-113; Strange J. F. The 1996 Excavations at Qumran and the Context of the New Hebrew Ostracon//Ibid. P. 41-54; Taylor J. E. Khirbet Qumran in Period III//Ibid. P. 133-146; Ullmann-Margalit E. Out of the Cave: A Philosophical Inquiry into the Dead Sea Scrolls Research. Camb. (GB), 2006; Беляев Л. А., Мерперт Н.

http://pravenc.ru/text/2462243.html

Св. Марк рассказывает только об Иисусе и тех, кто «с Ним» — об учениках Его. Св. Матфей рассказывает об Иисусе и об учениках Его как о Церкви, которая продолжает жить после земного служения Иисуса. И все в рамках одной книги — Евангелия (см. § 43. 4). Значительное внимание Матфей уделил и истории Церкви до Христа (ветхозаветной Церкви, т. е. народа Израиля), рассматривая ее как ожидание Христова Пришествия. Св. Лука пошел третьим путем. Предприняв написание двух томов, он тем самым по-другому распределил времена: он «развел» время Самого Иисуса и время Его Церкви. Такое линейно-историчное в идение оказывается для нас (тех, кто более воспитан на греко-римских, нежели на семитских и других восточных культурных ценностях) более привычным. Ветхий Завет для св. Луки значит не меньше, чем для Матфея — это время ожидания Христа. Евангелие — время исполнения ожиданий в Иисусе и время Его служения. А время Церкви описано уже в следующей книге — Деян. Можно представить себе вышесказанное в виде таблицы-схемы: От Марка: – Иисус – От Матфея: Ветхий Завет Иисус и Церковь – От Луки Ветхий Завет Иисус (Лк.) Церковь (Деян.) «Ныне» («днесь») В Лк. особенным образом отмечается сам факт окончания ветхозаветного времени. Хронологическая граница почти что зрима. Она маркируется несколько раз повторенными словами «ныне» (nu=n) или «сегодня», «днесь» (sh/meron) : Ныне (sh/meron) родился вам в городе Давидовом Спаситель, Который есть Христос Господь (Лк. 2, 11); Ныне (nu=n) отпускаешь раба Твоего, Владыко (2, 29); Ныне (sh/meron) исполнилось писание сие (4, 21); Сегодня (sh/meron) надобно Мне быть у тебя в доме... Ныне (sh/meron) пришло спасение дому сему (19, 5. 9); Ныне (sh/meron) же будешь со Мною в раю (23, 43). Особенно заметно в сравнении с другими Синоптическими версиями: Блаженны алчущие ныне (nu=n), ибо насытитесь. Блаженны плачущие ныне (nu=n), ибо воссмеетесь (6, 21). Центральным моментом или, так сказать, мигом Сретения, т. е. Встречи — не только праведного Симеона с Младенцем, но и шире, Ветхого Завета с Новым, и является как раз «Ныне (отпущаеши)». В этот миг Ветхий Завет, дождавшись, увидев Христа («ибо видели очи мои спасение Твое», Лк. 2, 30), уступает место Новому. Первое общественное деяние Иисуса

http://pravbiblioteka.ru/reader/?bid=675...

Св. Марк рассказывает только об Иисусе и тех, кто «с Ним» – об учениках Его. Св. Матфей рассказывает об Иисусе и об учениках Его как о Церкви, которая продолжает жить после земного служения Иисуса. И все в рамках одной книги – Евангелия (см. § 43. 4). Значительное внимание Матфей уделил и истории Церкви до Христа (ветхозаветной Церкви, т.е. народа Израиля), рассматривая ее как ожидание Христова Пришествия. Св. Лука пошел третьим путем. Предприняв написание двух томов, он тем самым по-другому распределил времена: он «развел» время Самого Иисуса и время Его Церкви. Такое линейно-историчное видение оказывается для нас (тех, кто более воспитан на греко-римских, нежели на семитских и других восточных культурных ценностях) более привычным. Ветхий Завет для св. Луки значит не меньше, чем для Матфея – это время ожидания Христа. Евангелие – время исполнения ожиданий в Иисусе и время Его служения. А время Церкви описано уже в следующей книге – Деян. Можно представить себе вышесказанное в виде таблицы-схемы: От Марка: От Матфея: Ветхий Завет Иисус и Церковь От Луки Ветхий Завет Иисус (Лк.) Церковь (Деян.) «Ныне» («днесь») В Лк. особенным образом отмечается сам факт окончания ветхозаветного времени. Хронологическая граница почти что зрима. Она маркируется несколько раз повторенными словами «ныне» (nu=n) или «сегодня», «днесь» (sh/meron) 779 : Ныне (sh/meron) родился вам в городе Давидовом Спаситель, Который есть Христос Господь ( Лк. 2:11 ); Ныне (nu=n) отпускаешь раба Твоего, Владыко (2, 29); Ныне (sh/meron) исполнилось писание сие (4, 21); Сегодня (sh/meron) надобно Мне быть у тебя в доме... Ныне (sh/meron) пришло спасение дому сему (19, 5. 9); Ныне (sh/meron) же будешь со Мною в раю (23, 43). Особенно заметно в сравнении с другими Синоптическими версиями: Блаженны алчущие ныне (nu=n), ибо насытитесь. Блаженны плачущие ныне (nu=n), ибо воссмеетесь (6, 21). Центральным моментом или, так сказать, мигом Сретения, т.е. Встречи – не только праведного Симеона с Младенцем, но и шире, Ветхого Завета с Новым, и является как раз «Ныне (отпущаеши)». В этот миг Ветхий Завет, дождавшись, увидев Христа («ибо видели очи мои спасение Твое», Лк. 2, 30 ), уступает место Новому. Первое общественное деяние Иисуса

http://azbyka.ru/otechnik/Biblia/hristos...

The author of the article focuses on one of these commentaries, ascribed to St. Gregory of Nazianz, and publishes the editio princeps of its Greek text, providing also its English translation and an analysis. This commentary, entitled as The Disclosure of the Divine Liturgy by [Pseudo]-Gregory of Nazianz, is proven to be dependent on a story from the Apophthegmata Patrum (attested only in a few manuscripts), which, in its turn, seems to be a collation of two texts – an earlier account from the Apophthegmata Patrum (attested widely enough), and a story from the Narrationes by St. Anastasios of Sinai. This specific commentary has greatly influenced the Slavonic, and especially the Old Russian, liturgical theology and iconography, but its impact is also attested in post-Byzantine Greek ecclesiastical art, and one cannot exclude the possibility that some particular variants of the Byzantine Melismos composition could have also been shaped by The Disclosure of the Divine Liturgy by Pseudo-Gregory. Sigle AASS=Acta Sanctorum (Antvepriae et alibi, 1643 e ss.) AB=Analecta Bollandiana ABl=ΔAnavlekta Blatavdwn AB=ΔAnavlekta KruptofevrjrJh» ALW=Archiv für Liturgiewissenschaft AOr=Anaphorae Orientales ASyr=Anaphorae Syriacae BBGG=Bollettino della Badia Greca di Grottaferrata BBTT=Belfast Byzantine Texts and Translations, Belfast 1991 ss. BELS=Bibliotheca Ephemerides Liturgicae, Subsidia BHG, BHGa, BHGna=F. Halkin, Bibliotheca hagiographica Graeca, I–III (SH 8a), Bruxelles 1957 3 ; Id., Auctarium BHG (SH 47), Bruxelles 1969; Id., Novum auctarium BHG (SH 65), Bruxelles 1984. BMFD=J. Thomas – A. Hero (edd.), Byzantine Monastic Foundation Documents. A Complete Translation of the Surviving Founders’ Typika and Testaments, 5 voll. (DOS 35), Washington, D. C. 2000. Byz=Byzantion BZ=Byzantinische Zeitschrift CC=Corpus Christianorum CCG=Corpus Christianorum, series Graeca CCL=Corpus Christianorum, series Latina CPG=Clavis Patrum Graecorum, 5 voll., edd. M. Geerard, F. Glorie; vol. 3A ed. J.

http://azbyka.ru/otechnik/Mihail_Zheltov...

Справк а: Означенные в отношениях рукописи выписаны по просьбе экстраординарного профессора Академии Александра Голубцова , которому и переданы для пользования. Определил и: Принять к сведению. XVIII. Донесение библиотекаря Академии Константина Попова: „На основании 53-го § инструкции библиотекарю, имею —278— честь представить отчёт по библиотеке за 1902–1903 академический год. I. Пополнение библиотеки. В 1902–1903 академическом году библиотека пополнилась 1649 названиями книг и журналов в 5837 томах и тетрадях. Из них 547 названий в 1501 томах и тетрадях приобретены покупкой, а 1102 названия в 4336 томах и тетрадях поступили в библиотеку частью в дар от разных учреждений и лиц, частью в обмен на академический журнал, частью, как присланные в редакцию академического журнала для отзыва. В отчётном году куплены следующие ценные издания: а) Mansi, Sacrorum Conciliorum nova et amplissima collectio, réimpression Welter, tom. 7–9, 13–15, 17–18, 17 в и 18 в , 31 a и 31 в , 32–640 Μ.; б) Texts and studies by A. Robinson, 16 voll. 80 sh.; B) Encyclopaedia biblica, by Cheyne, v. 1–4 – 80 sh.; r) Monumenta ecclesiae liturgica, ed. Cabrol, v. 1–75 fr.; д) Большая Энциклопедия Мейера, изд. Т-ва „Просвещение“, т. 1–10 – 60 р.; e) The Oxyrhynchus Papyri, by Grenfell and Hunt, v. 1–2 – 50 sh. Из пожертвований примечательны дары: а) Преосвященного Антония, еп. Волынского, б) профессора Академии Ив. В. Попова, в) священника Московской Черниговских чудотворцев церкви А.Н. Суходского и г) преподавателя Томского духовного училища П. И. Низовцева (см. в приложенном к сему списке пожертвований под 6, 77, 100 и 106). II. Пользование библиотекой. Требовательных листков, по которым студенты получают книги (три названия и шесть томов), в отчётном году израсходовано 7811. Полагая, что по каждому листку было затребовано действительно 3 названия и 6 томов (исключения были крайне ничтожные), общее количество затребованных студентами книг исчисляем 23433 названиями и 46866 томами; таким образом на каждого студента в год приходилось 117 названий и 234 тома.

http://azbyka.ru/otechnik/pravoslavnye-z...

   001    002    003    004    005    006    007    008    009   010