εροσολ μων Δοσ θεον. [Γι σσι ],1698 . Σ.331 ;see also : JugieM . Theologia Dogmatica christianorum orientalium. P., 1931. T. 4. P. 462). This Council took place in 1590 in Constantinople. The Conciliar Charter (Analecta Byzantino-Russica/Ed. W. Regel. Petropoli, 1891. P. 85–92) was signed by the Patriarchs of Constantinople, Antioch and Jerusalem (the see of Alexandria was vacant during the Council) and some of their subject bishops. The Charter begins with an explanation by Jeremiah. The Tsar Fyodor asked him to grant ‘the Archbishop of Moscow’ the title of patriarch borne by ‘the rest... of Orthodox patriarchs’ (καθ ς κα ο λοιπο κλθησαν κα νομσθησαν; then Jeremiah enumerated the first four sees according to the diptych). Taking into account the political importance of the Moscow kingdom, he (Jeremiah) agreed with the tsar  and ‘consecrated Lord Iov as Patriarch of Moscow and also granted him the patriarchal deed (chrysobullon) defining ‘that... the Archbishop of Moscow Lord Iov be the fifth Patriarch and enjoy the patriarchal dignity and honour and be ranked among and commensurate with the rest of the patriarchs throughout the subsequent time’ ( να α τ ς ρχιεπσκοπος Μοσκοβου κ ρ β πρχη πμπτος πατριρχης, κα χ τ ν πατριαρχικ ν ξαν τ κα τιμν, κα συναριθμ ται κα μετρ ται μετ τ ν λοιπ ν πατριαρχ ν, ε ς τ ν μετ τα τα α να τ ν παντα— Analecta Byzantino-Russica. P. 86). Now, having come back to Constantinople, he (Jeremiah) convened a Council with the participation of the other three patriarchs. The Council (which described itself in its deed as ‘Ecumenical’) unanimously approved Jeremiah’s actions in Moscow, namely, the consecration of Iov and granting him the patriarchal status. It also approved the patriarchal chrysobullon and resolved that Iov should enjoy ‘the honour and mention’ after the Patriarch of Jerusalem, while regarding the Patriarch of Constantinople as ‘his head and the first one’ just as the rest patriarchs did. At the same time, the patriarchal status and title was to be borne not only by Iov but also his successors on the chair of Moscow, who would be installed by ‘a Council of Moscow’.

http://bogoslov.ru/article/1977089

132. Obolensky D., Late Byzantine Culture and the Slavs: a Study in Acculturation. XV Congrès International d " Études byzantines. Rapports and co-rapports. Athens, 1976. 133. Obolensky D., A Late 14th century Diplomat, Michael, archbishop of Bethlehem, Paris, 1979. 134. Obolensky D., A Philorhomaios anthropos: Metropolitan Cyprian of Kiev and all Russia. DOP, 32, 1979. 135. Ostrogorsky G., The Byzantine Emperor and the Hierarchical World Order. In: The Slavonic and East-European Review, XXXV, 1956-1957. 136. Ostrogorsky G., History of the Byzantine State, 2nd. ed., Rutgers Univesity Press, New Brunswick, N. J., 1969. 137. Ostrogorsky G., Zur Kaiseralbung und Schilderhebung in spätbyzantinischen Krönungszeremoniell. Historia, 1955. 138. Papadopoulos S. " Ελληνικο μεταφρσει θωμιστλκν «ργων. Φιλοθωμιστα κα ντιθωμιστα εν Βυξαντω. Athens, 1967. 139. Parisot V., Livre XXXVII de l " histoire romaine de Nicéphore Gregoras. Texte grec complet donné pour la première fois... Paris, 1851. 140. Patrologiae cursus completus, séries greco-latina, Mign J. P. Paris, 1857. 141. Pelliot P., Mongols et papes aux XlIIe et XlVe siècles, Paris, 1922. 142. Pfitzner, Grossfürst Witold von Litauen, als Staatsmann. Brunn, 1930. 143. Podskalsky G., Theologie und Philosophie in Byzanz. Der Streit und die theologische Methodik in der spätbyzantinischen Geistesgeschichte (XIV-XV), seine systematischen Grundlagen und seine historische Entwicklung. München, 1977. (Byzantinisches Archiv, Heft 15). 144. Poppe Α., Pastwo i Koció na Rusi w XI wieku. Warszawa, 1968. 145. Poppe A., Le Traité des azymes Λοντο? τ εν " Ρωσα Πρεσλβα?: quand, où et par qui a-t-il été écrit? Byzantion, 1965. 146. PothastA., éd., Regesta Pontificum Romanorum, II. Berlin, 1857. 147. Proceedings of the XIII International Congress of Byzantine Studies, London, 1967. 148. Regel W., Analecta Byzantino-Russica, St Petersburg — Leipzig, 1891. 149. Rhalles-Potles, " Ρλλη-M. Ποτλ. Σνταγμα των θειων κα ιερν καννων, I-V, Athens, 1852.

http://sedmitza.ru/lib/text/438258/

Cont. и Cedr.; ϑανοσης δ τς συζγου Zon. 9 Этот факт (что Зонара для периода 813–965 г. пользуется преимущественно Скилицей) замечен Гиршем, см. Byzantinische Studien, 879 след., но в частности на известиях о втором браке Михаила II Гирш не останавливается. 10 По другим известиям «десять» пострадали при Деции. Сергий, Полный Месяцеслов Востока, т. 2, ч. 2, стр. 397–398. 11 K. Krumbacher, Geschichte der byzantischen Litteratur, стр. 349. Новые материалы по продолжателю Феофана собраны теперь де Боором. 14 Записки Академии Наук, IV, 5, стр. 58 и след. Настоящая статья имеет целью заменить страницы 53–58 этого нашего этюда. 20 «Эклогой» Льва III устанавливается брачный возраст в 15 (для мужчин) и 13 (для женщин) наступивших лет. Так как тот же срок (лишь иначе формулированный – 14 и 12 оконченных лет) стоит в «Прохироне», то нет оснований думать, что реставрация Ирины изменила этот срок. 23 Продолжатель Феофана говорит, что Евфросина пребывала в монастыре «давно уже», «с детства»; но его описательные выражения не дают разграничить жизни в монастыре от формального пострижения. Евфросина, вероятно, жила в монастыре с тех же пор, как её мать, то есть с maximum 5–6 летнего своего возраста; но постриглась позже, см. наш этюд стр. 61. 25 См. логофет, ркп. F IV. 307, л. 161а: упражнщуже михаилу к съпостату фм и попечением его въс прочаа презрвшу, крить и и киклади острови гръчьскы власти ты быш и т. д. 26 Употребляю это обозначение, как более привычное, и так как доводы Шенка в пользу сирийского происхождения Льва III не совсем убеждают нас (Schenk, Kaizer Leo’s Walten im Innern, в Byz. Zeitschr. 1896, стр. 296 и след.), – несмотря на то, что житие Стефана Нового тоже называет Льва συρογενς, Migne, Patr. gr. т. 100, ст. 1084; ср. также Codin. De aediflciis, ed. Boon. стр. 83, строка 9. 29 Эти разыскания приняты таким судьёй, как Bury, в его изданий Гиббона т. 5, Appendix 1, стр. 502. Regel, Analecta bizantino-russica, стр. 3–19, особенно 13 и 17–18. 32 Anal. byz.-russ.

http://azbyka.ru/otechnik/Boris_Melioran...

Paris, 1984. 397 p., Alb. LXXII ill. 433 См.: Oikonomidès N. " Ιερ Μον Δοχειαρου. Κατλογος το ρχεου//Σμμεικτα. Τ. 3. 1979. Σ. 197–263; Θησαυρο το Αγου ρους. Κατλογος. Thessalonike, 1997. Ρ. 443 а. ο.; Ktenas Chr., arch. Χρυσβουλλοι λγοι τς ν θψερς... Μονς του Δοχειαρου//πετηρις Εταιρας τν Βυζαντινν Σπουδν. 1927. Τ. 4. Ρ. 285–311; 1929. Τ. 6; Idem. Τκειμηλαρχεα τς ν Αγψρει ερς βασιλικς, πατριαρχικς και σταυροπηγιακς μονς του Δοχειαρου//πετηριςΕταιρας τν Βυζαντινν Σπουδν. 1930. Τ. 7. Ρ. 104–132. 434 Lefort/. Actes d’Esphigménou (“Archives de l’Athos”, VI). Paris, 1973. XIV, 250 p., Alb. XL ill. 435 См.: Petit L., Regel W. Actes d’Esphigménou (“Actes de lAthos”, III)//Византийский временник. T. XII (Приложение). СПб., 1906. XXXIV, 122 с. 436 Lefort/., Oikonomidès N.. Papachryssanthou D., Metreveli H. Actes d’Iviron. T. 1–4 (“Archives de lAthos” XIV). Paris, 1985–1995. 437 См.: Gedeon М. Λγιοι κα βιβλιοθκαι τς ν θω Μονς τν " Ιβρων//’Εκκλησιαστικ Αλθεια. Τ. 5. 1883–1884. Σ. 478–482, 502–503, 508–512, 523–527; Idem. Χρονογραφα τς ν ’Αθψ Μονς τν " Ιβρων. Constantinoupolis, 1906, 1912; Peeters P. Vies monastiques géorgiennes. Bruxelles; Paris, 1922; Idem. Un colophon géorgien de Thornik le Moine//Analecta Bollandiana, 50. 1932. P. 358–371; Dölger F. Sechs byzantinische Praktika des 14. Jh. für das Athoskloster Iber (Abhandlungen der Bayerischen Akademie der Wissenschaften, Bd. 28). München, 1949. 438 Lemerle P., Svoronos N.. Gouillou A., Papachryssanthou D. Actes de Laura. T. I-IV (“Archives de I:Athos” V, VIII, X, XI). Paris, 1970–2006. X, 447 p., Alb. LXXX ill. ; XV, 316 p, Alb. LXXII ill. ; 230 p., Alb. LXXI1 ill. ; 413 p., Alb. XVI ill. 439 См.: Rouillard G., Collomp P. Actes de Laura (“Archives de l’Athos” I). Paris, 1937; Dölger F. Aus den Schatzkammern des Heiligen Berges. München, 1948; Idem. Zur Textgestaltung der Laura-Urkunden und ihrer geschichtlichen Auswertung//Byzantinische Zeitschrift. 1939. Bd. 39.

http://azbyka.ru/otechnik/Istorija_Tserk...

Церкви пункты: Filioque, оправдание одной верой, признание только 2 таинств вместо 7, отказ от почитания икон и мощей. В июне 1580 г. лютеран. богословы, собравшись в Виттенберге, составили новое письмо в примирительном тоне. Ответ на него И. написал, по-видимому, в 1581 г., после своего возвращения на престол. Патриарх еще раз перечислил пункты разногласий, указал на то, что, судя по всему, их не преодолеть, и просил лютеран больше не писать ему по догматическим вопросам. На следующее письмо лютеран, почти повторявшее предыдущее, И. не ответил. Соч.: Ответы лютеранам/Пер.: архим. Нил. М., 1866. Ист.: Chytraeus D. Oratio de statu Ecclesiarum hoc tempore in Graecia, Asia etc. Witebergae, 1580; Acta et scripta theologorum Wirtembergensium et Patriarchae Constantinopolitani Hieremiae. Witebergae, 1584; Crusius M. Turcograeciae. Basiliae, 1584; idem. Diarium Martini Crusii: 1596-1605/Hrsg. W. Götz. Tüb., 1927-1958. 3 Bde; Schweigger S. Ein newe Reyssbeschreibung aus Teutschland nach Constantinopel und Jerusalem. Nürnberg, 1608. Fr./M., 1995r; Δωρθεος Μονεμβασας, μητρ. Βιβλον στορικν. Ενετησιν, 1631; Gerlach S. Tage-Buch. Fr./M., 1674; Historia politica et patriarchica Constantinopoleos/Ed. I. Bekker. Bonnae, 1849; Σθας Κ. Βιογραφικν σχεδασμα περ πατριρχου Ιερεμου Β (572-1594). Αθναι, 1870; Analecta Byzantino-Russica/Ed. W. Regel. Petropoli, 1891. N. Y., 1964r. P. XCVIII-CIV, 85-91; Monumenta confraternitatis Stauropigiane leopoliensis/Ed. W. Mikloszcz. Leopolis, 1895. Т. 1; Pirri P. Lo stato della Chiesa ortodossa di Costantinopoli e le sue tendenze verso Roma in una memoria del P. Giulio Mancinelli S.I.//Miscellanea P. Fumasoni-Biondi. R., 1947. Vol. 1. P. 79-103; Kresten O. Das Patriarchat von Konstantinopel im ausgehenden 16. Jh.: Der Bericht des Leontios Eustratios in Cod. Tyb. Mb. 10. W. etc., 1970; Посольская книга по связям России с Грецией (правосл. иерархами и мон-рями), 1588-1594 гг./Подгот. изд.: М. П. Лукичев, Н. М. Рогожин. М., 1988. Лит.: Макарий.

http://pravenc.ru/text/293660.html

Среди скульптурных изображений храма, Соломонова, – львов, волов, пальм, – упоминаются и херувимы ( 3Цар. 7:29, 36 ). Число херувимов во Святом Святых храма прямо не указывается. Но есть основание в тексте – думать, что их было четыре, а не два только, как в скинии. Соломон сделал двух херувимов ( 3Цар. 6:23 ; 2Пар. 3 , которые и были поставлены указанным во 2Пар. 3:13 , образом. Но затем ( 3Цар. 8:6–7 ; 2Пар. 5:7–8 ); под сень их был перенесен из скинии ковчег завета, конечно, с прикрепленными к его каппорету литыми херувимами. Отсюда название их – колесницею, hammerkabah ( 1Пар. 28:18 ). В виду херувимов, находящихся над ковчегом завета, между которыми восседает слава Божия ( Исх. 25:22 ), Господь получает в некоторых местах имя: восседающий на херувимах, ioschev hakerubim ( 1Цар. 4:4 ; 2Цар. 6: 2 ; 2Пар. 13:6 ; 4Цар. 19:15 , Ис. 37:16 ; Пс. 79:2; 98:1 ). Выраженная этим эпитетом идея, послужила переходом к поэтическому представлению мирового движения Бога на облаках ( Ис. 19:1 ) и херувимах, как носителях Его. В Пс. 17 говорится: «наклонил (Бог) небеса и сошел, и мрак под ногами Его. И воссел на херувима (vajirkav al-kerub) u noлemeл (vaiaph) u noheccя на крыльях ветра», (al-kanphei-ruach Пс. 17:10–11 ; 2Цар. 22:10–11 ср. Пс. 103:3–4 ). Не раз встречаются херувимы в видениях пр. Иезекииля, описанных в гл. 1 и 10; 9.43 его книги. Пророк видел ( Иез. 1 ): с севера шло великое облако и клубящийся огонь и сияние вокруг него, в средине же облака видимы были четыре живых существа, chaioth ( Иез. 1:5–11 ). Они имели подобие человека (demut adam) u чemыpe лица каждое (1ееснат) имело, и четыре крыла; ноги их были прямые (regel iescharah: указание свойства ноги, без отношения к числу ног, которых, вероятно, у каждого было две), а ступни (kaph-regel) подобны ступне тельца (ke-kaph regel egel. По Muдp. u mapr.-agol, круглы; так LXX u cлab.) u блecmeлu (т.е. ступни или ноги вообще), как блестящая медь (nechoschet kalal; als candens, Vulg. ср. Дан. 10:6 ). Они имели руки человеческие под своими крыльями (и лица и крылья имели все четыре), крылья их соприкасались одно с другим (соседним); они не обращались (loissabu), а шли каждое по направлению своего лица. Подобие лиц их: лице человека и лице льва – с правой стороны у всех четырех; а с левой стороны, – лице тельца (schor) – у всех четырех, и лице орла у всех четырех. И лица и крылья их сверху были разделены (perudot), но у каждого крылья соприкасались одно с другим, а два покрывали тела их.

http://azbyka.ru/otechnik/Aleksandr_Glag...

Fontes rerum byzantmarum, ed. W. Regel, vol. II, fasc. 2. Пгр., 1917, p. 334. До последнего времени никто не использовал этот источник. В число скифов и норманнов панегирист включил печенегов и другие северные народы, нападавшие на Византию. 124 Willermus Tyrensis Historia rerum in partibus transmarinis gestarum. XV, 3. (Recueil des historiens des croisades. Historiens occidentaux, vol. I). Paris, 1869, pp. 658—659. 125 W. Regel. Fontes rerum byzantinarum, vol. II. fasc. 2, pp. 358—359. 126 Ioannis Cinnamis Historia, Bonn ed., p. 25; Nicetas Choniates. Historia, Bonn ed., p. 56; Willermus Tyrensis Historia, XV, 21 (Recueil des historiens... voi. I, p. 691). 127 W. Regel. Fontes... vol. И, fasc. 2, рр. 338, 339. 128 Idem. Fontes... vol. II, fasc. 2, pp. 336, 346, 347, 353. Я думаю, что кельтским дубом панегирист назвал антиохийское французское княжество. 129 Otto von Freising. Gesta Friderici I. imperatoris. I, 24 (25). Ed. G. Waitz (Scriptores Rerum Germanicarum in Usum Scholarum, vol. XXXIII), p. 33. 130 E. Caspar. Roger II (1101—1154) und die Gründung der normannisch-sicilischen Monarchie. Innsbruck, 1904, S. 365. 131 J. Chabot. Un Episode de l " histoire des croisades. — Mélanges offerts à M. Gustave Schlumberger, vol. I. Paris, 1924, p. 179. 132 В. Kugler. Studien zur Geschichte des zweiten Kreuzzuges. Stuttgart, 1866, S. 96. 133 Ф. И. Успенский. История Крестовых походов. СПб., 1900, с. 55, 57. 134 В. Г. Васильевский. Из истории Византии в XII веке. Союз двух империй (1148—1155). — Славянский сборник, т. П. СПб., 1877, с. 214. То же самое в «Трудах» — т. IV, Л., 1930, с. 22—23. 135 H. Sybel. Ueber den zweiten Kreuzzug. — Kleine Historische Schriften, vol. I, München, 1863, S. 441; Ф. И. Успенский. История Крестовых походов, с. 61; Он же. Восточная политика Мануила Комнина. — Сообщения Российского Палестинского общества, т. XXIX, 1926, с. 114. См. также: B. Kugler. Studien zur Geschichte des zweiten Kreuzzuges. Stuttgart, 1866, S. 166, note 60. 136 F. Chalandon. Les Comnène... vol. II, p. 287.

http://lib.pravmir.ru/library/ebook/3440...

Посему нельзя не признать, что, если бы чтение 70 здесь было верно, пророка можно было бы упрекнуть в неумении или нежелании выразиться яснее; пророк был бы яснее, если бы сказал: «и пух» ( Лев. 1:16 ; Иез. 17:1 ) или: «крылья (kenaphoth) на () ногах у них». Итак, очень мало вероятия за то, что фраза, предлагаемая чтением 70 в этом месте, могла выйти из-под пера пророка. Чтобы выдержать соперничество с масор. тек., текст 70 в данном месте должен представить что-нибудь взамен опускаемой им второй половины этого предложения по масор. т.: «как ступня ноги тельца». 70, полагают, и дают эквивалент этой фразе, но дают его строчкой спустя. Это последнее обстоятельство не мешает ничему: за переводчиком всегда признавалось право на metathesis «перестановку выражения». Предполагая здесь metathesis, можно найти у 70 позднее, выражение, соответствующее опущенной второй половине масоретского предложения. Это именно последние слова 7 ст. у 70 κα λαφρα α πτρυγες ατν («и легка крыла их»). Это предложение, думают (Роз. и др.), могло возникнуть из масоретского kecaph regel hegel следующим образом: («как ступня») 70 могли прочесть как «крыло», а придать значение «спешить», «быть скорым», regel же опустить, так как оно, повторяясь здесь на протяжении одной строки третий раз, могло казаться подозрительным. Для всякого очевидно, что недостающая половина масоретского предложения этим выражением 70 покрывается далеко не вполне. Кроме того, что у 70 нет второго regel («нога») расстановка слов у них не такая, как у масоретов: caph, прочтенное как canaph, поставлено на место hgl, а перевод 70 в книге Иезекииля не допускает таких ненужных отклонений от оригинала. Равным образом не видно, зачем нужен был здесь metathesis, на который такому переводчику, как 70 в книге Иезекииля, много нужно, чтобы решиться. Затем прочесть canaph как caph мог только читатель, которого мысли были далеко от читаемого. Что касается избыточествующей фразы 70 в конце 7 стиха «и легка крила их» то впоследствии мы увидим, что она заявляет трудно опровержимые права на подлинность. Таким образом во всей силе остается тот факт, что 70 придают совершенно другой смысл, чем масореты, второму предложению 7 стиха и сокращают это предложение на половину. Вместо мас. «и ступня ног их, как ступня ноги тельца» они дают краткое πτερωτο ο πδες ατν, совершенно опуская понятия как ступни, так и тельца.

http://azbyka.ru/otechnik/Mihail_Skaball...

theologische Meinungen и Theologumena. 652 nicht schwer ware uns eine Verzichtleistung auf das Wahrscheinliche. В переводе: «auf das Wahrscheinliche konnten wir leicht verzichten». 653 В русском тексте: «Но человек хочет знать, чего он и не знает, и иногда менее точное» и т. д. 654 На поле: «pracis». В переводе: «haben eine hinreichend genaue Vorstellung des geometrischen π». 655 Konnen ohne leiseste Miihe dies π durch eine zwanzigstellige Zahl oder einen zwanzigstelligen Logarithmus bezeichnen. 656 eines Wallis, eines Leibnitz, eines Machin. На поле: «Можно ли родительные падежи перевести без члена? Во всяком случае, я не хочу сказать: какого-нибудь Валлиса, какого-то Лейбница». 657 fiir (zur) Berechnung genaherter [перевод: «annahernder»] Grossen des π. 658 ein Titius, ein Wurm, finden einfache Regel fiir Berechnung derselben Abstande, Regel, welche Reihen der Zahlen geben, die zwar ziemlich ungenau sind, aber die Progression dieser Abstande einfacher, anschaulicher, ja asthetisch eleganter angeben. В переводе: «erfinden fur die Berechnung dieser Entfernungen einfache Regeln, welche Reihen von Zahlen aufstellen» и т. д. 659 Theologumena und theologische Meinungen. 660 Schlichte Naturen. В переводе: «Schlichte, einfache Naturen». 661 der Grundthatsachen des Glaubens. 662 des Quomodo dieser Thatsachen. 663 На поле: «или, если это «и они» неудобно, то — [поставить в далее отмеченном месте после «У нас»] — русских, в России». В переводе: «Wir und die Altkatholiken stehen auf verschiedenen Stufen der Kultur. Unter uns Russen fiihlen noch sehr wenige das Bediirfniss» и т. д. 664 Theologumena oder theologische Privatmeinungen. 665 theologische Meinungen. 666 На поле: «reelle?» В переводе (S. 686): «kann sich in einen reellen [Unter-schied] verwandeln». 667 theologische Meinungen. 668 Theologumena der Vater der orientalischen Kirche. 669 Theologumenon des beatus Augustinus. 670 theologische Meinung. 671 В оригинале: «и быть может [на поле: das?? das Sprichwort?] «schedlich friedlich» — не худшее наставление [на поле: Maxime?], чтобы избежать их». В переводе дополнено (S. 686): «das freundliche», и вместо «наставление» поставлено: «modus agendi». 672

http://pravbiblioteka.ru/reader/?bid=108...

656 eines Wallis, eines Leibnitz, eines Machin. На поле: «Можно ли родительные падежи перевести без члена? Во всяком случае, я не хочу сказать: какогонибудь Валлиса, какогото Лейбница». 658 ein Titius, ein Wurm, finden einfache Regel fiir Berechnung derselben Abstande, Regel, welche Reihen der Zahlen geben, die zwar ziemlich ungenau sind, aber die Progression dieser Abstande einfacher, anschaulicher, ja asthetisch eleganter angeben. В переводе: «erfinden fur die Berechnung dieser Entfernungen einfache Regeln, welche Reihen von Zahlen aufstellen» и т. д. 663 На поле: «или, если это «и они» неудобно, то – [поставить в далее отмеченном месте после «У нас " ] – русских, в России». В переводе: «Wir und die Altkatholiken stehen auf verschiedenen Stufen der Kultur. Unter uns Russen fiihlen noch sehr wenige das Bediirfniss» и т. д. 666 На поле: «reelle?» В переводе (S. 686): «kann sich in einen reellen [Unterschied] verwandeln». 671 В оригинале: «и быть может [на поле: das?? das Sprichwort?] «schedlich friedlich» – не худшее наставление [на поле: Maxime?], чтобы избежать их». В переводе дополнено (S. 686): «das freundliche», и вместо «наставление» поставлено: «modus agendi». 672 На поле: «На Боннск[ой] конференции] не знаю, как это было высказано по-немецки: «Concession»?» В переводе (S. 686): «wurde schon ein elendes Wortchen ausgesprochen: «Concessio», «Nachgeben " ». 673 На поле: «Чтонибудь вроде iibertheuern; но кажется последнее значит не «запрос» [который якобы «в карман не лезет " ], а прямо слишком дорогую (полученную) цену». 674 Meinungsverdrehungen. В переводе (S. 686): «Derjenige aber, von dem man (in dieser Angelegenheit) eine «Concessio» erwartet, hat kein Recht, eine derartige zu machen. Llbermassige Forderungen diirfen nicht aufgestellt werden. Nur das unbedingt Notwendige! Ein Handel ist hier nicht zulassig. Gewiss auch sind «Topica», Gemeinspriiche, welche die Wahrheit vertuschen, zu vermeiden. Auch keine Meinungsverdrehungen!» В переводе место, соответствующее словам: «Но во всяком случае ложные шаги никаких Meinungsverdrehungen», составляет один абзац; далее начинается новый абзац.

http://azbyka.ru/otechnik/Aleksandr_Bril...

   001    002    003    004   005     006    007    008    009    010