Далее «Б. л.» повествует о 2-м рус. посольстве в К-поль с просьбой к имп. Василию I Македонянину прислать архиерея для Крещения многочисленного рус. народа. С архиереем император направил на Русь 2 мужей, добродетельных и просвещенных не только в Свящ. Писании, но и во внешней мудрости, Кирилла и Афанасия. По прибытии на Русь, увидев варварство и непросвещенность народа, миссионеры убедились в недостаточности греч. алфавита для обращения населения и его утверждения в истинной вере. Для этой цели они изобрели новую азбуку - в «Б. л.» приводится т. н. Бандуриев абецедарий , содержащий слав. названия 35 букв в порядке кириллического алфавита, по существу не отличающиеся от их наименований в поздних (XIII-XVI вв.) азбучных акростихах . Предполагается, что имя Афанасий в рассказе об изобретателях слав. («русской») азбуки заменило имя Мефодий под влиянием устойчивой и более известной в Византии пары имен Александрийских архиепископов святых Кирилла и Афанасия. Завершается «Б. л.» рассказом, заимствованным из «Продолжателя Феофана», о чуде с Евангелием, брошенным архиереем в огонь и извлеченным оттуда невредимым, что убедило язычников в истинности христ. веры. Компилятивная по своему характеру, содержащая анахронизмы и контаминации исторических личностей, «Б. л.» не является источником по истории Крещения Руси ни в IX, ни в X в. и представляет интерес только как памятник визант. историографии, посвященный этому событию. Мнение А. Ф. Гильфердинга , предполагавшего, что в «Б. л.» могло отразиться свидетельство о кирилло-мефодиевской миссии на Руси в 60-х гг. IX в., почти не получило поддержки позднейших исследователей. Текст «Б. л.» переведен на болг., рус., франц. языки. Изд.: Banduri A. Animadversiones in Constantini Porphyrogeniti libros de Thematibus et de Administrando imperio//Imperium Orientale, sive Antiquitates Constantinopolitanae. P., 1711. Vol. 2. P. 112-116; Venezia, 17292. P. 62-65; Regel W. Analecta byzantino-russica. Petropoli, 1891. P. XIX-XXXII, 44-51. Лит.: Гильфердинг А. Ф. О Кирилле и Мефодии к тысячелетней их годовщине//Кирилло-Мефодиевский сб. М., 1865. С. 164; Голубинский. История РЦ. Т. 1. Ч. 1. С. 248-250; Lepissier J. La légende de Banduri et sa valeur historique: le frère de Constantin-Cyrille s " appellait-il Athanase?//Slavia. 1969. Vol. 38. P. 533-541; Schreiner P. Ein wiederaufgefundener Text der «Narratio de Russorum conversione» und einige Bemerkungen zur Christianisierung der Russen in byzantinischen Quellen//Byzantinobulgarica. 1978. Vol. 5. P. 297-303; КМЕ. Т. 1. С. 159-161; Чешмеджиев Д., Кръпова И. Бандуриевата легенда и нейната историческа стойност//Palaeobulgarica. 1991. 1. С. 86-95.

http://pravenc.ru/text/77484.html

36 . Sabae Vita Ioannicii/ed. J. van den Cheyn//Acta Sanctorum, Novembris, vol. I, p. 332–384. 37 . Sabae Vita Petri Atroae: Laurent V. La vie merveilleuse de Saint Pierre d " Atroa (Subsidia Hayiographica, 29). Bruxelles, 1956. 38 . Scriptor Incertus de Leone Armenio//Leonis Grammatici Chronographia/ed. I. Bekker. Bonnae, 1842, p. 335–362. 39 . Scriptores Originum Constantinopolitanorum/ed. Th. Preger. 2 Bde. Leipzig, 1907. 40 . Sozomen. Kirchengeschichte/hrsg. von J. Bidez und G. Ch. Hansen. В., 1960. 41 . Pseudo-Symeon: Symeonis Magistri Annales//Theophanes Continuatus..., p. 601–760. 42 . Synaxarium Ecclesiae Constantinopolitanae/ed. H. Delehaye. Propylaeum ad Acta sanctorum Novembris. Bruxelles, 1902. 43 . Synodicon Vetus/ed. J. Duffy and J. Parker, Washington, 1979. 44 . Synodicon Orthodoxiae: Gouillard J. Le Synodikon de l " Orthodoxie, texte et commentaire//TM, 2, 1967, p. 1–316. 45 . Theodoret. Kirchengeschichte/hrsg. von L. Parmentier. Leipzig, 1911. 46 . Theodori Studitae Epistulae/ed. G. Fatouros. Berlin-N.Y., 1992, 2 vol. 47 . Theodori Studitae Laudatio Theophanis: Efthimiadis S. Le panegyrique de S. Theophane le Confesseur par S. Theodore Stoudite (BHG 1792b)//AB, 111, 1993, p. 259–290. 48 . Theodori Studitae Magna Catechesis: Tou osiou Qeodwrou Stouditou Megalh KathchsiV. biblion b/ekd. PapadopolouV-KerameuV. СПб, 1904. 49 . Theodori Studitae Parva Catechesis/ed. E. Auvray. P., 1891. 50 . Theophanes Continuatus/ed. I. Bekker. Bonnae, 1838. 51 . Theophanis Chronographia/ed. C. de Boor. Lipsiae, 1883. 52 . Theophanis Presbyteri Narratio de translatione Nicephori//Mnhmeia agiologika/Ekd. upo Q. Iwann, Benetia, 1884, s. 115–128. 53 . De Theophili imperatoris absolutione//Analecta Byzantino-Russica/ed. W. Regel. СПб, 1891. 54 . Theostericti Vita Nicetae Medicii//Acta Sanctorum, Aprilis, vol. I, p. XXII-XXXII. 55 . Translatio Theodori et Ioseph: van de Vorst C. La translation de S. Theodore Studite et de S. Joseph de Thessalonique//AB, 32, 1913, p. 50–61. 56 . Le Typicon de la Grande Eglise/ed. J. Mateos. Roma, 1962.

http://azbyka.ru/otechnik/Istorija_Tserk...

перевод визант. гомилетического сочинения, сделанный в Моравии в кирилло-мефодиевскую эпоху и попавший на Русь через восточноболг. посредство. Шахматов признавал, что в основе «Речи философа» лежит более древний летописный рассказ об обращении Владимира Святославича, являвшийся переработкой болг. повести о Крещении царя Бориса. В то же время исследователь указывал, что в «Речи» имеются обширные текстологические схождения с Палеей в ее разных редакциях. И если сходство с Толковой Палеей можно объяснить зависимостью последней от «Речи философа», то Краткая Палея и «Речь» пользовались, по наблюдениям Шахматова, общим источником, в котором историк видел древнейшую рус. переводную хронографическую компиляцию - т. н. Хронограф по великому изложению. В таком случае «Речь философа» и «Сказание об испытании вер» в целом в их окончательном виде следовало бы датировать сер. 90-х гг. XI в.- временем создания в Киево-Печерском монастыре летописного Начального свода, предшественника ПВЛ. Дошедший в 2 списках XV в. греч. рассказ о Крещении Руси ( «Аноним Бандури», или «Бандуриева легенда»), в котором также идет речь о выборе вер Владимиром Святославичем между Римом и К-полем (Regel. Analecta. P. 44-51), вряд ли мог служить источником «Сказания», скорее сам будучи контаминацией ПВЛ и реминисценций слав. миссии равноапостольных Константина и Мефодия. Не имеет под собой исторической основы неоднократно обсуждавшийся в науке рассказ древнеисланд. Саги об Олафе Трюггвасоне (ум. в 999/1000), существующей в редакциях кон. XII-XIV в., согласно которому именно Олаф, крестившийся в Византии и приведший оттуда с собой некоего еп. Павла, убедил Владимира Святославича принять христианство (Джаксон. Исландские королевские саги. С. 129-130, 138-139, 143-144, 147-148 и сл.). В отношении обстоятельств и времени Крещения Владимира Святославича в древнерус. источниках нет единства, что отмечал и составитель ПВЛ, сам придерживавшийся версии о Крещении Владимира Святославиач в крымском г. Корсунь (по-гречески Херсонес): «Не сведуще право глаголють, яко крьстилъся есть в Киеве, и ини же реша в Василеви, друзии же инако скажють» (ПСРЛ.

http://pravoslavie.ru/38465.html

переработке достоверное в своей исторической основе древнерус. предание о выборе веры В. С. В процессе этой лит. обработки в «Сказание» была включена и «Речь философа», происхождение к-рой остается спорным. Так, А. С. Львов обнаруживал в ее языке западнослав. и восточноболг. черты, а потому считал, что она первоначально представляла собой самостоятельный памятник - переработанный слав. перевод визант. гомилетического сочинения, сделанный в Моравии в кирилло-мефодиевскую эпоху и попавший на Русь через восточноболг. посредство. Шахматов признавал, что в основе «Речи философа» лежит более древний летописный рассказ об обращении В. С., являвшийся переработкой болг. повести о Крещении царя Бориса. В то же время исследователь указывал, что в «Речи» имеются обширные текстологические схождения с Палеей в ее разных редакциях. И если сходство с Толковой Палеей можно объяснить зависимостью последней от «Речи философа», то Краткая Палея и «Речь» пользовались, по наблюдениям Шахматова, общим источником, в к-ром историк видел древнейшую рус. переводную хронографическую компиляцию - т. н. Хронограф по великому изложению. В таком случае «Речь философа» и «Сказание об испытании вер» в целом в их окончательном виде следовало бы датировать сер. 90-х гг. XI в.- временем создания в Киево-Печерском мон-ре летописного Начального свода, предшественника ПВЛ. Дошедший в 2 списках XV в. греч. рассказ о Крещении Руси («Аноним Бандури», или «Бандуриева легенда» ), в к-ром также идет речь о выборе вер В. С. между Римом и К-полем ( Regel. Analecta. P. 44-51), вряд ли мог служить источником «Сказания», скорее сам будучи контаминацией ПВЛ и реминисценцией слав. миссии равноапостольных Константина и Мефодия . Не имеет под собой исторической основы неоднократно обсуждавшийся в науке рассказ древнеисл. Саги об Олафе Трюгвасоне (ум. в 999/1000), существующей в редакциях кон. XII-XIV в., согласно к-рому именно Олаф, крестившийся в Византии и приведший оттуда с собой некоего еп. Павла, убедил В. С. принять христианство ( Джаксон. Исландские королевские саги. С. 129-130, 138-139, 143-144, 147-148 и сл.).

http://pravenc.ru/text/159104.html

42 Schreber Th., Die alexandrinische Toreutik. Untersuchungen uber d.Griech. Goldschmiedekunst im Ptolemaeerreiche.L. 1894, p.305–8. 43 Fonmenay, Les bijoux ет modernes . Р. 1887. р. 101 – 103. Ср. тождественные с указанными в сох. Шрейбера египетскими древностями типы серег р. 105 – 107, найдены в Сирии. 44 Lortet, La Syrie d’aujourd’hui, Paris, 1884. p.84, 238. Racinet, Le costume historique, pl.179. 50 Русския Древности , III, р. 148, рис. 176 – 8. Тождественное украшение в указанном для древностей Венгрии сборнике Гампеля, I, таб. 45. 51 Принадлежит коллекции А. Л. Бертье-Делагарда, которому мы и приносим здесь свою искреннюю благодарность за предоставление нам этой вещи для издания. 52 Каталог коллекции А. Н. Поля в Екатеринославе, И, К. Мельник, Киев, 1893, стр. 144, 93 – 101, таб. XIV, рис. 93, 98, 99, 100. Альбом фотографий Одесск. Арх. Съезда, табл. 19. 54 Из собрания Д.Я.Самоквасова, в Историческом Музее. По каталогу коллекции 1892 г., за из 302-й таблице. 55 В соч. История и памятники византийской эмали. Собрание Л. И. Звенигородского, стр. 243 – 4, рис. 87. Об аграфе с орлом см. ст. д-ра Шнейдера: Ein Schmuckstuck aus der Hohenstaufenzeit, 1886, Abdr. Aus d. Kunstgewerbeblatt III. Jahrg. 56 Литература вопроса о Мономаховой шапке не велика: Вельтман, Царский златой венец и царские утвари, присланные греч. имп. Василием и Константином Первовенчанному В. К. Владимиру Киевском в Чтениях Общ. Ист. и Др. Росс. 1860, I. Прозоровский, Об утварях, приписываемых Владимиру Мономаху в Зап. Отд. Рус. и Слав. Арх. Имп. Русского Археологического Общ., III, 1882, стр. 1 – 64. Терновский, Ф. Изучение византийской истории и её тенденциозное приложение в древней Руси, вып. II, 1876, стр. 155 – 166. Regel, W. Analecta byzantinorussica, 1891, pag. LX – Жданова, И. H. Повести о Вавилоне, Журнал М-ва Нар. Просвещения, сентябрь и октябрь. Беляев, Дм. Ф. Byzantia. Очерки, материалы и заметки по византийским древностям, II. Ежедневные и воскресные приемы византийских царей и праздничные выходы их в храме св. Софии в IX – X в. Спб. 1893, стр. 216, прям. 1. Мнения историков: Карамзина, Погодина, Соловьева, указаны на страницах этих сочинений.

http://azbyka.ru/otechnik/Nikodim_Kondak...

свящ. Алексей Емельянов Приложения Приложение 1. Поисковая таблица к Синопсису по Евангелию от Матфея Глава, стихи и название перикопы 1:1–17 3. Родословие Иисуса Христа 1:18–23 9. Благовестие Иосифу о Боговоплощении 1:24–25 10. Рождество Иисуса Христа 2:1–12 15. Поклонение волхвов 2:13–15 16. Бегство в Египет 2:16–18 17. Избиение младенцев 2:19–23 18. Возвращение из Египта и поселение в Назарете 3:1–12 20. Проповедь Иоанна Предтечи; свидетельство об Иисусе Христе 3:13–17 21. Крещение Господне и новое свидетельство Иоанна Предтечи 4:1–11 22. Искушение Господа в пустыне 4:12–17 35. Начало служения Господа в Галилее 4:18–22 37. Призвание к апостольству Петра, Андрея, Иакова и Иоанна 4:23–25 41. Благовестие в Галилее 5:1–8:1 (НП) 51. Нагорная Проповедь 5:1–12 (НП) 51.1. Заповеди блаженства 5:13 (НП) 51.2. Соль земли 5:14–16 (НП) 51.3. Свет миру 5:17–20 (НП) 51.4. Об исполнении закона и пророков 5:21–26 (НП) 51.5. О новом законе: убийство, гнев, примирение 5:27–32 (НП) 51.6. О прелюбодействе и разводе 5:33–37 (НП) 51.7. О клятве 5:38–42 (НП) 51.8. О мести 5:43–48 (НП) 51.9. О любви к врагам 6:1–4 (НП) 51.10. О милостыне 6:5–15 (НП) 6:16–18 (НП) 51.12. О посте 6:19–21 (НП) 51.13. О сокровище 6:22–23 (НП) 51.14. Око – светильник телу 6:24 (НП) 51.15. О служении двум господам 6:25–34 (НП) 51.16. О заботах человеческих и попечении Божием. Искание Царства Божия 7:1–5 (НП) 51.17. Об осуждении 7:6 (НП) 51.18. Об осквернении святыни 7:7–11 (НП) 51.19. Наставление о просьбе 7:12 (НП) 51.20. Общее правило ветхозаветной нравственности 7:13–14 (НП) 51.21 Два пути 7:15–20 (НП) 51.22. О распознании лжепророков 7:21–23 (НП) 51.23 О ложном исповедании Господа 7:24–27 (НП) 51.24. Два образа слушания Слова Божия 7:28–8,1 (НП) 51.26. Заключение 42. Исцеление прокаженного 8:5–13 52. Исцеление слуги сотника 8:14–15 39. Исцеление тещи Симона 8:16–17 40. Исцеление многих бесноватых и больных 8:18–22 61. Новые ученики и слова Христа о следовании за Ним 8:23–27 62 Усмирение бури 8:28–34 63. Исцеление бесноватых в Гадаринской стране

http://azbyka.ru/otechnik/Biblia/evangel...

6 . In dieses Verzeichnis wurden zunächst in der Regel nicht aufgenommen Texte aus Randgebieten, für die Zitate indirekt (aus Lexika und sonstigen Wortersammlungen) gewonnen und somit nur ergänzend oder nicht unbedingt konsequent geboten werden konnten. Sie wurden in abgekürzter, aber für den Gräzisten durchaus verständlicher Weise (häufig mit Angabe der Edition/des Editors) zitiert. In steigendem Maße, insbesondere durch die konsequente Auswertung des TLG ab dem 2 3. Faszikel, erschien es jedoch auch hier zweckmäßiger, neue Abkürzungen einzuführen. AASS Acta Sanctorum. Januarius I–November IV. Antwerpen – Bruxelles 1643–1925. ABatl W.Regel, Χρυσβουλλα κα γρμματα τς μονς το Βατοπεδου. St. Petersburg 1898. ABatll, ABatll (F) M.Gidas, Βυζαντιακ γγραφα τς ν θ ερς μονς το Βατοπεδου. ΕΚΒΣ 3 (1926) 113–134;4 (1927) 211–248. ABatIII G.Theocharides, Μα διαθκη κα μα δκη βυζαντιν. νκδοτα Βατοπεδιν γγραφα Thessalonike 1962. [s.XIV] AbuQurra Johannes Damaskenos und Theodor Abu Qurra. Schriften zum Islam. Kommentierte griechisch – deutsche Textausgabe von R.Glei – A.Th. Khocry. Würzburg 1995, 86–165. [ca 800] AChil I.Petit, Aetes de Chilandar. VV 17 (1911) PriloeNic. AChiland Actes de Chilandar. Ed. dipi. par M.ivojinovic – V.Khavari – Ch.Giros. I. Des origines à 1319. Paris 1998 (Indes 307–356) AChilSup V.Mosin – A.Sovre, Supplementa ad Acta Graeca Chilandarii. Ljubljana 1948. Achmet Achmetis Oneirocriticon, ed. F. Drexl, Leipzig 1925 (Index 243–265). [s.IX–XII] ACO Acta Conciliorum Oecumenicorum, ed. E.Schwartz [et al.], T.I–IV. Berlin 1927–1984 (Indices: I 1,8,51–63; II 1,3,137–149). Ser. II siehe ConeCP und ConeLat. [s.V–VII ] ActaAgath Acta Sancti Agathonici martyris et sociorum. AnBoll 2 (1883) 99–115. [ante s. XI] ActaAlph Acta SS. Alphii, Philadelphi et Cyrini. AASS Maii II 772–788. ActaBacch Vita et certamen lunioris Bacchi Martyris. ed. F.Combefis, Christi martyrum lecta trias. Paris 1666, 61–126. ActaCharit H.Delehaye, Les Actes inédits de Ste Charitine. AnBoll 72 (1954) 5–14. (ante s.XI]

http://azbyka.ru/otechnik/Spravochniki/l...

52 Посему неверно такое понимание 6 ст., что пророк описывает одного херувима, так как все они совершенно одинаковы или так как один более других был перед глазами пророка (Мальд. и др.). 53 Находились толкователи, которые думали, что животные имели 4 головы. Но такое мнение основано на прямом непонимании слова panim, которое означает только переднюю часть головы, а не всю голову; голова по-еврейски . 55 Де-Росси говорит: «эта замена и смешение родов у Иезекииля до того часта, и такое здесь, особенно в местоименных суффиксах, между кодексами непостоянство и различие, что досадно становится работать (т.е. по сличению кодексов), и я мог бы ко всей книге Иезекииля с большим правом приложить нетерпеливое восклицание Норция об одном (11:5) стихе Захарии: «подавлена душа моя множеством вариантов и отвратилось лице мое от них». Часто это смешение родов встречается в одном и том же стихе, чему немало примеров дает одна первая глава Иезекииля» (по Роз.). 56 Замечательно, что из позднейших раввинов, вообще рабски следующих масоретскому тексту, некоторые, напр. Раши, тоже читают здесь hagol «круглый». 57 Из древних переводов то же понятие (искры) имеют здесь Таргум и Вульгата; Пешито и Симмах – понятие «молния». 58 К reglehem, несмотря на его отдаленность, причастие nocecim могло бы относиться, как к главному предмету, о котором речь во всем этом стихе, если бы regel не было жен. р. Указывают два места, где с regel «нога» согласовано 3 л. множ. ч. глагола в муж. р.: Иер. 13:16 и Пс. 72:2 . Но 3-е лицо множ. числа не во всех глагольных формах имеет отдельное женское окончание, почему это лицо не так строго согласуется с существительным в роде, как причастие, для которого отступление от согласования так же режет слух, как для прилагательного. 59 Кери («произноси») означает, как слово должно читать, если его должно читать не так, как оно написано; написанное слово в этом случае называется «кетиб». 61 Эвальд принимает кетиб, но считает вав не местоименным суффиксом, характером древнего casus constructi вместо позднейшей йоты.

http://azbyka.ru/otechnik/Mihail_Skaball...

7 . In der Regel ausgeklammert blieb alles byzantinische Wortmaterial aus Schriften, die von LS, L und Kr konsequent behandelt wurden. 8 . Kontrolliert und ergänzt wurde das Wortmaterial durch Tgl, Kum, Duc, Soph, TLG und kleine Wörterverzeichnisse sowie durch die handschriftlich erhaltenen Ergänzungen zum Thesaurus graecae linguae (von E. Miller in der Pariser Nationalbibliothek, von Ch. Charitonides im Institut für Klassische Philologie der Universität Thessalonike). 9 . Häufig erfolgte eine Beschränkung auf die Anführung der wichtigsten (=zumeist frühesten) Stellen. 10 . Am Ende der Lemmata werden nach Möglichkeit Wörterbücher und andere Sekundärliteratur angeführt, die ein weiteres Vorkommen belegen oder sonstige zusätzliche Informationen bringen. Dabei wird bei abweichender Bedeutung der Verweis in Klammern gegeben. Hinweise auf neugriechische Lexika (mit Einschluß der bedeutenderen Dialekte) erfolgten im ersten Faszikel in der Regel nur bei Fehlen der Lemmata in alt- und mittelgriechischen Wörterbüchern, ab dem zweiten wurde jedoch diese Restriktion zugunsten einer umfassenden, für die Sprachgeschichte transparenteren und somit benutzerfreundlicheren Handhabung aufgegeben. Schon beim Erscheinen des ersten Faszikels stand außer Frage, daß so manches unbefriedigend bleiben muß. Dies betrifft zunächst mehr Äußerlichkeiten, wie das nicht vorweg streng konsequent erstellte, sondern einfach organisch gewachsene Abkürzungsverzeichnis oder die (meist nach Seiten erfolgende) Zitierweise, weiters die gelegentliche Nichterkennbarkeit von Autoren oder Datierungen, dann aber auch inhaltliche Unzulänglichkeiten (übersehene Wörter und Sonderbedeutungen, Zitate oder selbst ganze Texte; unzutreffende Bedeutungsangaben; nicht durchführbare Nachprüfung mancher Zitate aus Miller, Duc, Tgl, Kum). Doch sollten all diese Mängel in zweifacher Hinsicht billigerweise im Lichte des Entwicklungsstandes der Byzantinistik gesehen werden. Erstens liegen die Vorgänger dieses Lexikons so weit zurück, daß sie, ganz im Unterschied zur jahrhundertelangen Tradition der altgriechischen Lexikographie, nicht als Basis genommen werden konnten, und zweitens zeigen die in ihm zu findenden (häufigen) frühbyzantinischen Ergänzungen aus Texten kirchlicher Literatur (zu Lampe) sowie die (gelegentlichen) zur profanen besonders des 6.Jhs (zu LS, wesentlich seltener zum DGE, von dem unabhängig gesammelt wurde), daß eine Annäherung an Vollständigkeit auch für die früheren Epochen noch lange nicht erreicht ist, wie dies für den begrenzten Bereich der spätbyzantinischen volkssprachlichen Literatur (Kriaras) durch die umfassende Präsentierung des Wortmaterials nach der zu erhoffenden Fertigstellung weitgehend der Fall sein wird.

http://azbyka.ru/otechnik/Spravochniki/l...

Paschoud 1989 – Paschoud F. La préface de l’ouvrage historique d’Eumpe//Historia. 1989. Vol. 38. P. 198–223. Patsch 1905 – Patsch       C. Drisca//RE. 1905. Bd. 5. Sp. 1706. Pertusi 1958 – Pertusi       A. La formation des thèmes byzantins//Berichte      zum XI. Internationalen Byzantinistenkongress. München, 1958. Bd. I. PG – Migne J.-P. Patrologiae cursus completus. Series graeca. Philippson 1939 – Philippson A. Das byzantinische Reich als geographische Erscheinung. Leiden, 1939. Pigulewskaja 1969 – Pigulewskaja N. V. Byzanz auf den Wegen nach Indien. Berlin, 1969. Podskalsky 1982 – Podskalsky G. Christentum und theologische Literatur in der Kiever Rus’. München, 1982. Poppe 1968       – Poppe A. Panstwo i Kool na Rusi w XI w. Warszawa, 1968. Poppe 1970 – Poppe       A. L’organisation diocésaine de la Russie aux      XI e –XII e siècles//Byz. 1970. Vol. 40. P. 165–217. Poppe 1971 – Poppe A. La demière expédition russe contre Constantinople//BS. 1971. T. 32. P. 1–29, 233–268. Poppe 1992 – Poppe A. Once again concerning the Baptism of Olga, Archontissa of Rus’//Homo Byzantinus. Papers in Honor A. Kazhdan: DOP. 1992. Vol. 46. P. 271–277. Pritsak 1985 – Pritsak O. When and where was Ol’ga Baptized?//Harvard Ukrainian Studies. 1985. Vol. 9. N 1/2. P. 5–24. RE – Paulys Realencyclopädie der Classischen Altertumswissenschaft. REB – Revue des Études Byzantines. Regel 1891 – Regel W. Analecta Byzantino-Russica. SPb., 1891. Rubin 1951 – Rubin B. “Der Fürst der Dämonen”: Ein Beitrag zur Interpretation von Prokops Anekdota//BZ. 1951. Bd. 44. S. 469–481. Rubin 1954 – Rubin B. Prokopios von Kaisareia. Stuttgart, 1954. Sajdak 1929, 1930/31 – Sajdak I. Spicilegium Geometreum. I, II//Eos. 1929. T. 22. P. 191–198; 1930/1931. T. 23. P. 521–534. Sajdak 1931 – Sajdak I. loannis Kyriotis Geometrae Hymni in SS. Deiparam. Pozna, 1931. Scheidweiler 1952 – Scheidweiler F. Studien zu Johannes Geometres//BZ. 1952. Bd. 45. S. 277–319. Schreiner 1976 – Schreiner P. Ein wiederaufgefundener Text der Narratio de Russorum conversione und einige Bemerkungen zur Christianisierung der Russen in byzantinischen Quellen//Byzantino-Bulgarica. Т. I. 1976.

http://azbyka.ru/otechnik/Istorija_Tserk...

  001     002    003    004    005    006    007    008    009    010