Поэтому об Ипполите нам придется говорить гораздо больше, чем о других древних ересеологах. При всём том наше исследование, имеющее частную ересеологическую цель, не устраняет конечно потребности иметь на русском языке другое более обширное общее историческое исследование о жизни и писаниях св. Ипполита. 95 На востоке Ипполита всегда чтили, преимущественно как известного учителя церкви. Отзывы о нем позднейших писателей церковных, преимущественно греческих, см. у Миня Patrolog. graec. Т. X, стр. 569–582. День мученической кончины Ипполита на востоке воспоминался издавна 30 января. (Архим. Сергия „Месяцеслов“ Востока т. II, стр. 26 и в заметках к нему, стр. 34; Döllinger – Hippolytus und Kallistus s. 93–94). На западе Ипполита, как церковного писателя знали мало. Но память Ипполита, как священномученика, пользовалась в западной церкви особенною известностью вместе с памятью других славнейших священномучеников III века Лаврентия, Сикста, Киприана. Имя Ипполита поминалось в древнейших служебниках западной церкви; в честь его было устроено много храмов; изображения его делались на иконах, сосудах и других предметах церковного употребления; хотя, при запутанности сказаний о св. Ипполите на западе в средние века, трудно было бы сказать, какого Ипполита собственно там чтили. Сравни Деллингера. Hippolytus und Kallistus s. 35 и далее. 96 О переводе Ипполитовых сочинений на арабский и сирийский языки – Ассемани Biblioth. Oriental. Т. III p.15; Фабриций Biblioth. Graec. T. VII, p. 196–197; и opera Hippolyti Т. II, р. 33. Об эфиопских отрывках приписываемых Ипполиту (как и у Арабов – Абулиду), и обнародованных Ванслебом (De Ecclesia Alexandrina – Paris. 1677 г.) и Лудольфом (Commentar. ad historiam Aethiopicam. Francf. 1691 г.) – см. у Миня Т. X pag. 957 и дал. Сравни Лумпера – De scriptis s. Hippolyti в том же томе у Миня стр. 345–346 и Филарета Чернигов. об Отцах церкви т. I. § 53 примеч. 14, и § 54 прим. 19. 97 Мы разумееем здесь гимн – περ στεφανν – испанскаго поэта Пруденция, жившего в конце IV века, в котором, на основании древних, хотя и запутанных преданий воспет мученический подвиг св.

http://azbyka.ru/otechnik/Aleksandr_Ivan...

С работ П. Э. Ботта в Ниневии (1842-1846) и О. Г. Лейарда в городах Вавилонии (1845-1848) началась месопотамская археология. Был обнаружен ряд важных для библейской истории памятников: «черный обелиск» с описанием войн ассир. царя Салманасара III , в т. ч. и с Израильским царством; изображение осады Лахиша, найденное во дворцах Синаххериба на Куюнджике, а главное - библиотека Ашшурбанипала , в к-рой хранились клинописные тексты вавилонской эпохи. В 1850 г. Лофтус продолжил описание памятников в долине Евфрата, начав с библейского Ереха (Урук). Э. Робинсон. Гравюра. 1889 г. В сер. XIX в. археология Др. Египта, М. Азии и Сиро-Палестинского региона делала только первые шаги: в Египте в 1842-1845 гг. работала прусская экспедиция (К. Р. Лепсиус ), опубликовавшая свои исследования «Denkmäler aus Aegypten und Aethiopien» (12 т.); в 1850 г. в Египет за копт. рукописями отправился О. Ф. Мариет; в М. Азии Британский музей начал раскопки Эфеса . Особенно важными для развития А. б. были исследования в Св. земле, однако работы здесь продвигались медленно. Научный этап начался с путешествия по Палестине в 1838 г. амер. гебраиста Э. Робинсона и миссионера Э. Смита. Они на месте описали ряд археологических памятников, отождествив их с известными из Библии городами ( Robinson E. , Smith E. Biblical Research of Palestine and Adjacent Regions. N. Y., 1841-1842, 1956. 3 vol.). Дело продолжил нем. исследователь Т. Тоблер и француз В. Герен, начавший в 1852 г. проект по нанесению памятников на карту и их обмеру. Картографирование памятников Зап. Палестины в 1871-1878 гг. провели К. Р. Кондер и Г. Г. Китчинер; Хаурана и Сев. Иордании в 1896-1901 гг.- Г. Шумахер и А. Мусил; значительно позже Юж. Иордании и пустыни Негев - Н. Глюк. Н. Глюк Н. Глюк Важным шагом стало основание в 1865 г. Палестинского исследовательского фонда для изучения Иерусалима . Раскопки здесь велись уже с 1848 г., когда Л. Ф. де Сольси расчистил урочище «царских гробниц» (могилы царей Адиабены). Научное изучение топографии и истории города начали в 60-х гг. XIX в. сотрудники фонда, брит. офицеры Ч. Уоррен и Ч. Уилсон. Де Сольси и Уоррен не были археологами, поэтому их работа в Иерусалиме и Иерихоне оказалась малорезультативной и породила путаницу: памятники эпохи Ирода Великого (I в. до Р. Х.) приписывали царю Соломону , а Телль-эль-Фуль (крепость Маккавеев ) была отнесена к эпохе крестовых походов . В 1872-1878 гг. для обследования Зап. Палестины Палестинским исследовательским фондом была организована экспедиция под рук. Китчинера и Кондера; книги последнего о результатах его работ служили мн. поколениям исследователей и сохранили значение до наст. времени.

http://pravenc.ru/text/76476.html

В первый раз Абиссинский перевод издан был в Риме в 1548 – 49 году, при папе Юлии III-м, в 2-х томах при пособии трех духовных лиц из Абиссинцев. Так как рукопись, на основании которой производилось печатание, представляла значительные пробелы в книге Деяний апостольских, то большая часть этой книги была переведена самими издателями частью с греческого, частью же, – и притом большею – с латинской Вульгаты. И в остальных книгах издание представляло не мало также неисправностей. С этого издания перевод перепечатан был в Лондонской Полиглотте (1657 г.), где к погрешностям Римского издания прибавлены были новые, и потом с некоторыми улучшениями – в особом издании Едм. Кастелло: «N. Testamen turn aethiopice cum versione lalina Dudlei Loftusii ab Edm. Castello recognita», Lond. 1657. К Абиссинскому тексту в Лондонской Полиглотте присоединен также латинский перевод, но – перевод весьма неудовлетворительный. В этом отношении более заслуживает внимания издание Боде: «N. Т. ex versione Aeihiopici interpretis in bibliis polyglottis anglic. editum ex aethiopica lingva in latinam transtulit» Chr. Aug. Bodius, Brunswig. 1753 – 55, 2 Voll. 4. Hal. 1767 – 69, 2 Voll. 8. Из полных изданий известно еще издание Платта (Thomas Pell Platt), сделанное по поручению Лондонского библейского общества (Lond. 1826–1830 г.). Изданиями Боде и Платта пользовался Тишендорф при своих критических сравнениях. Существует еще небольшой отрывок ( Лк. 11:1–13 ) другого абиссинского перевода, сделанного на амгарском наречии; но о происхождении его нельзя сказать ничего определенного, так как о существовании амгарского перевода и в самой Абиссинии ничего неизвестно. По всей вероятности это есть остаток перевода, сделанного с древнего же абиссинского для частного, домашнего употребления и явившегося в то время, когда наречие этого последнего стало более и более (с XIV в.) забываться среди абиссинских христиан. Манускрипт отрывка хранится в библиотеке в Гиссене; латинский перевод его см. в Biblioth. fur Exit., Exegese und Kircengeschichte, Schmidt, Th. 1, S. 307 ff. 26. Армянский перевод

http://azbyka.ru/otechnik/Vasilij_Rozhde...

Nous n’avons de monumenis de ce type qu’antérieurs à l’invasion des Pasteurs, et il se montre complétement tombé en désuétude au moment où éclate la renaissance de la XVIII-e dynastie. Le second, c’est qu’il ressort d " un texte positif que sous le régne de Ramsès II, c’est-à-dire dans le quinzième sècle avant notre ère, le grand peuple chananéen des Khétas, les Héthéens de la Bible, était déjà pleinement en possession de l’usage de l’écriture. Nous voulons parler du traité du prince des Khétas el Ramsès, gravé sur unc des murailles du palais des Karnak (Lepsius Denkmaeler aus Aegypten und Aethiopien, t. III, p. CXLVI) et si savamment interprété par M. le vicomte de Rougé (Dans le bel ouvrage de M. Egyer sur les Trailés publics dans l’antiquité, p. 243–252). Il resulte en effet du récit relatif à la conclusion de ce traité que le texte en fut apporlé au pharaon tout écrit et gravé sur une tablette d’argent, par les scribes du prince chananéen (Ce lémoignage n’est pas le seul qui établisse d’une manière positive l’existence de l’usage d’une écriture nationale chez les Khétas chanaanéens, au temps de leurs grandes lutles contre l’Egypte de la dix huitième dynastie. Dans les divers tableaux historiques qui, à Ibsamboul et à Karnak, représentent la balaille de Qadesch sur l’Oronte, dans laquelle Ramsès II accomplit les exploits personnels chantés dans le poëme de Pen-ta-our, un des individus qui figurent dans l’armée asialique est appelé „Hilepsar ( ) l’écrivain des livres du vil Khéta”. C’était, a très-bien dit M. de Rougé, „sans doute quelque littérateur de la primitive Asie, qui s’apprêtait à chanter les hauts fails du prince de Khéta, si la fortune eût ahandonné Ramsès”. VIII. Происхождение финикийского письма из египетского. Говоря об образовании древнесемитского или так называемого финикийского алфавита под влиянием египетских письмен, мы опираемся на теорию, высказанную впервые Руже, и затем особенно развитую и обоснованную Франсуа Ленорманом (в Essai sur la propagation de l’alpliabet phénicien l875, t.

http://azbyka.ru/otechnik/Fedor_Eleonski...

Sunt quaedam gemmarum genera ex specie metallorum vel lapidum cognominata. Chrysopis aurum tantum videtur esse. Chrysolithus auro similis est cum marini coloris similitudine. Hunc [et] Aethiopia gignit. Chryselectrus similis auro, sed in colorem electri vergens, matutino tantum aspectu iucundus, rapacissimus ignium, et, si iuxta fuerit, celerrime ardescens. Chrysolampis ex auro et igne vocata; aurea est enim die, et noctu ignea. Hanc Aethiopia gignit. Ammochrysus harenis auro intermixtus nunc brattearum, nunc pulveris habet quadrulas. Gignitur in Persida. Leucochrysus colore aureo interveniente candida vena. Melichrysus dicta quod veluti per aurum (sincerum mel), sic haec gemma transluceat. Chrysocolla gignitur in India, ubi formicae eruunt aurum. Est autem auro similis et habet naturam magnetis, nisi quod augere aurum traditur; unde et nuncupatur. Argyrites similis argento, habens stigmata aurea. Androdama(s) argenti nitorem habet et pene adamans, quadrata semper tesseris. Magi putant nomen inpositum ab eo quod animorum inpetus vel iracundias domare et refrenare dicatur, si credimus. Gignitur in mari Rubro. Chalcitis aerei coloris est. Chalcophonos nigra est, sed lapidi inlisa aeris tinnitum reddit. Balanites: duo genera sunt, subvirides et Corinthiae aeris similitudine, mediam secante flammea vena. Sideritis a contemplatione ferri nihil dissonat. In maleficiis quoquo modo inferatur discordias excitat. Idaeus dactylus ex insula Creta est, ferrei coloris. Causa nominis eius quia pollicem humanum exprimit. Aethiopicus ferrei coloris est, qui dum teritur, nigrum sucum emittit. Zmilanthis in Euphrate alveo legitur Proconnesio marmori similis, medio colore glauco, veluti oculi pupilla internitens. Arabica ex patria dicta aspectu eburnea est. Hephaestitis speculi naturam habet in reddendis imaginibus, quamquam rutilet. Experimentum eius, si ferventi aqua statim addita refrigerat, aut si soli adposita aridam materiam accendat. Nascitur in Coryco. Ostracites lapidosus colore, testacio durior.

http://azbyka.ru/otechnik/Isidor_Sevilsk...

399 О том, что этот устав – собственность Саввина Тверского монастыря, не остав­ляет никакого сомнения надпись в начале его: «л. 7138 сия книга устав Тверского уезду Саввина монастыря; взят в Москве при игумене Тихоне, сентября в 24 день по отписке Тверского и Кашинского архиеписк. Евфимия. Принесли же тот устав того же монасты­ря начальники Савва и Варсонофий с собою из Грек». Только здесь последняя заметка XVII века – ошибка. По словам прп. Иосифа, на Афон ходил прп. Савва Бороздин. 401 Перепись 1662 года: «монастырь Саввин 50 дворов» (Записки Императорского русского археологического общества). 405 По переписи 1662 г.: «монастырь Савватиева пустынь 45 дворов» (Ратшин А. Полное собрание сведений о монастырях). 407 Бес. 4, на Евангелие Матфея. У абиссинцев и коптов почитаются между свя­тыми: февр. 9. (3) «три ясны отшельницы»; апр. 8 (3) Агапис, Ариана и Аскопия девы; апр. 13 (8) диакониса Дионисия; мая 6 (1) Саломея подвижница; мая 20 (15) Седеза ученица прп. Аммона; июля 3 (июня 27) Мария подвижница; июля 6 (июня 30) Сатур- нина подвижница ( Ludolfi . Ad soam historiam aethiopicam commentaries). К сожалению, подробных известий об их жизни не имеем в виду. 408 Палладий Еленопольский . Лавсаик. Гл. 5. У Гераклида, в гл. 1, Дидим говорит о затворнице: «на двенадцатом году, отходя на последний покой, убрала сама себя». То же по особой редакции Лавсаика. Migne. Т. 94, p. 255, 348. 409 У коптов св. Александра – апр. 15 (10) (Ludolfi. Ad soam historiam aethiopicam commentaries). 411 Лавсаик, гл. 6; Гераклид, гл. 2. Та же повесть в Прологе март. 30 и в сборнике Патерик под знам. м. Там и здесь инокиня называется Монакою. 412 По ркп. житию Герасим пришел «от Богоспасаемого града Киева, той же веси Глушенского монастыря постриженик». По самому составу слов видно, что Вологжанин многого не разобрал в подлиннике. Глушенского монастыря не было в Киеве; а известна Гнилецкая Успенская обитель с пещерами (ФундуклейИ. Обозрение Киева). Предисло­вие жития говорит, что житие прп. Герасима и служба ему затерялись во время разоре­ний Вологды и что предлагаемые сведения взяты из Вологодских летописных заметок.

http://azbyka.ru/otechnik/Filaret_Cherni...

Издания: 1) N. T. Aethiopice, Romae 1548–1549 (у Тиш. aeth ro ; в издании принимали участие как ефиопские монахи, так и западные ученые). 2) Th. Pell Platt, Evangelia Aethiopice (у Тиш. aeth pp ). Армянский перевод. Армяне сначала читали Св. Писание на сирском языке, но в начале V-ro в. при Месробе и Исааке, патриархе армянском, пожелали иметь свой перевод. Когда уже некоторые книги были переведены с сирского, в 431 г. ученики Месроба Иоанн (Ekelensis) и Иосиф (Palnensis) присутствовали на соборе ефесском и принесли домой Библию на греческом языке; после сего Месроб и Исаак отвергли то, что перевели с сирского и все перевели вновь с греческого на армянский язык 76 . В армянсом переводе находятся некоторые чтения, по-видимому, из сирского перевода. По Весткотту и Горту, армянский перевод представляет а) чтения западные древние, из коих многие согласуются с древним латинским переводом, отличаясь от вульгаты, б) первичные не западные, в) антиохийские. Кроц (Crozius) называет армянский перевод «versicnum regina», как такой, который превосходно передает греческий текст. Издания: 1) Uscani (у Тиш. arm usc ), V. et N. T… Amstelodami, 1666; 2) Zohrabii, N. T. Armenice… Venetiis, 1789; 3) Venetiis, 1847–1863, изд. мехитаристов. Грузинский перевод (georgiana) сделан в VI-м в. с греческих кодексов, но после испытал влияния армянского и славянского переводов, что видно на издании гризинского перевода 1743 г. (в Москве). Первое издание было также в Москве 1723 г. Затем два издания были сделаны в Петербурге, одно (1816) церковным шрифтом, а другое (1818) гражданским. Латинские переводы. Латинские списки Нового Завета обыкновенно разделяют на списки перевода италийского (itala) и на списки перевода вульгаты. Первые содержат древний латинский перевод, или переводы до иеронимовские, а вторые – перевод вульгату или иеронимовский. Различают несколько переводов или рецензий до иеронимовских 77 , однако отличия одних рецензий от других еще не определены точно, и нередко одна рецензия переходит в другую.

http://azbyka.ru/otechnik/Grigorij_Voskr...

На нем присутствовало от двенадцати до восемнадцати епископов (в списках есть разночтения), несколько из них одиннадцать лет спустя были и на Никейском соборе. Председательствовал Маркелл из Анкиры, прославившийся в ходе споров с арианами, по другим данным – Виталий Антиохийский. Целью собора было залечить раны, оставшиеся после гонений Диоклетиана, и на нем было принято двадцать пять канонов, в основном касающихся обращения с теми, кто отрекся от своей веры или выдал в эти ужасные годы свои священные книги. Священники, которые приносили жертвы богам, но потом раскаялись, были отстранены от проповедей и исполнения всех функций священников, но им было позволено сохранить свой сан. Те, кто приносил жертвы до крещения, могли быть допущены к рукоположению. Прелюбодеяние наказывалось семилетним покаянием, убийство – пожизненным покаянием 295 . Похожий собор вскоре после этого состоялся в Неокесарии, в Каппадокии (между 314 и 325 г.), там были в основном те же епископы, что и в Анкире, и было принято пятнадцать дисциплинарных канонов 296 . §56. Сборники церковных законов. Апостольские постановления и каноны Источники I. Διαταγα των γιων Αποστλων δια Κλμεντος, etc., Constitutiones Apostolicae, первое издание Fr. Turrianus, Ven. 1563, потом в редакции Cotelier, Patres Apostolici (1.199 sqq.), Mansi (Collect. Concil. I.), и Harduin (Coll. Cone. I.); недавно издано: Ueltzen, Rost. 1853, и P.A. de hagarde, Lips, and Lond. 1854 and 1862. Уэльтцен предлагает улучшенный textus receptus. Лагард опирается на древнейший из текстов, который он издавал на сирийском (Didascalia Apostolorum Syriace, 1854) и на греческом (Constit. Apostolorum Graece, 1862). Hilgenfeld: Νου. Test, extra Canonem rec. Lips. (1866), ed. II. (1884), Fase. IV. 110–121. Он приводит «Апостольский церковный порядок» под заглавием Duae Viae vel Judicium Petri. Thos. Pell Platt: The Aethiopic Didascalia; or the Aethiopic Version of the Apostolical Constitution, received in the Church of Abyssinia, with an Engl, translation, Lond.

http://azbyka.ru/otechnik/konfessii/isto...

Людольф (Comm. in Hist. Aeth., p. 341), называет еще две: 10) св. Василия и 11) св. Кирилла, и прибавляет, что все эти двенадцать литургий общи как коптам, так и абиссинцам, только у коптов особенно употребляются известные три. Тоже говорят: Wansleb (Hist. de l’Egl. Alex., p. 120 и др.), Le Brun (Explic. de la messe. T. II, p. 407) и другие. 979 Lituigia Apostolorum, у Ренодота (Ibidem, p. 498); Oratio Eucharistica Apostolorum, у Людольфа (Ibidem, p. 341). 980 Бунзен излагает все эти три литургии параллельно и находит у них много общего (Hippol. Bd. II. S. 465–498). 981 Об отношении коптской Василиевой литургии к эфиопской Ренодот в одном месте выражается так: ex ilia expressa est Aethiopica communis (T. I, p. 172); в другом: ex ea composita est Aethiopum liturgia (Ibidem, p. 524); а в предварительном рассуждении о коптских александрийских литургиях прямо говорит: canon generalis Aothiopum, qui communem liturgiae formam continet, Basilianae liturgiae Copticae quaedam liberior versio est (Ibidem, p. XCVI). 983 Зависимость этой литургии от так называемой Василиевой, употребляемой у неправославных коптов-яковитов, была причиною того, что в нее вошло несколько мыслей, выраженных неточным образом и подавших повод причислять абиссинцев к яковитам, как увидим ниже. Ср.: A.J. Binterim. Die vorzugl. Denkwürdigk. Bd. IV. T. 2. S. 266; Вероучение и богословие египетских христиан (коптов). А. П У. СПб., 1856. С. 24 и сл.; Еп. Софония Новомиргородский Современный быт иаковитов. Одесса, 1866. С. 33; Еп. Порфирий (Успенский) . Восток Христианский, богослужение Абиссинов. Киев, 1869. С. 67 и сл. 985 Generalis vocatur, omnibus indifferenter festis usurpanda, говорит Людольф в Op. cit., p. 310. Cum ex illa peti debeant, quae omnibus aliis aeque conveniunt, говорит Ренодот в Op. cit. T. I, p. 524. 987 Т. I, р. 496–545. См.: A.J. Binterim. Die vorzugl. Denkwurdigk. Bd. IV. T. 2. S. 269; Augusti. Denkwurd. Bd. IV. S. 347. 992 Arca, с изъяснением переводчиков: sive discus major, под чем разумеется ковчег или большой сосуд, в который, может быть, ставится дискос и потир вместе, как думал Ренодот, заметив, что такая молитва составляет особенность Эфиопской церкви и не находится в Александрийской (I, 525).

http://azbyka.ru/otechnik/Pravoslavnoe_B...

61. Месяцеслов издан Morcelli S. Μηνολγιον τν εαγγελων ορταστικν s. Kalendarium eccl. Const. R. 1788, с примечаниями, 2 тома. Рус. пер. у арх. Сергия. Полн. мес. вост. I, 409–412. к нему близок месяцеслов при греч. рукоп. евангелии VIII–IX b. Моск. Синод. библ. памяти на 116 дней; есть Герман Константинопольский. 62.  Еп. Софония. Современный быт и литургия иаковитов и несториан, 270 и д. 63.  Vacant-Mangenot. Dictionnaire de théologie catholique, I, 1858. ( Petit L., Arménie). 64. Армяно-Грегорианский календарь на 1910 г. 65. Древние к коптские месяцесловы изданы Scldenius " ом De synedriis, Anstelod. 1678, III, 15; самые поздние памяти в одном из них VIII b., в другом XII b. Два календаря XIV и XV b. изданы Mai A. Script. vet mova coll. t. IX. Современный календарь кортов у еп. Порфирия, Вероучение, богослужение… коптов 95 и д. Абиссинский Календарь XV b. изд. Ludolfus J. Historia aethiopica, 1691, II, 389. 66.  Kellner, Heortologie 215. Арх. Сергий, Полный месяцеслов Востока. I, 393. Еп. Порфирий, Вероучение, богослужение… коптов, 95. Тураев Б, Абиссиния,//Правосл. Богосл. энцикл. I, 73. 67. Мы выше видели (стр. 268), что у Епифания Кипрского Рождество Христово праздновалось 6 янв.; следовательно отдельного от него праздника Богоявления не могло быть. 68.  Прокл. Сл. 2 на Рождество Христово 69.  Сергий, Полн. месяц. вост. I, 400. 70. Там же. 71. Там же, 91. 72. Cod. Iustin. III, 12, 6. 73.  Феофан, Хроногр. Под 534 г. Георгий Амартоль и Никифор Каллист (Церк. ист. XVII, 28) приписывают это Юстину. 74.  Kelllner, Heortol. 238. 75.  Григорий Тур. Ист. франков X, 31. 76.  Kellner, Heortologie, 106. Иоанну Постнику VI b. приписывает такое правило: «полагаем для мирских, чтобы они воздерживались от мяса в две Четыредесятницы, т. е. в Филиппов пост и в пост. Св. Апостолов» ( Oudin, Comment. litt. in Lib. penitential. I, 1467. — (Иер. Алексий) Историческое рассуждение о постах, 30, 6. 77.  Bolland, Acta sanct. Febr. II, 770 sq. Арх. Филарет, Истор. обз. песнопевцев, 196.

http://pravbiblioteka.ru/reader/?bid=723...

   001    002    003    004    005    006    007    008   009     010