1543 Указанную поправку принимают: Кёлер (111), Орелли (218), Велльгаузен (200), Новак (404), Бахман (21). 1544 Keil, 702. Цитируемое место Исаии читается: «потому что они будут посрамлены () за рощи, которые вы любили ( ), и понесут стыд () за сады, которые вы избрали ()». 1545 Hitzig, 425. В ψ.48:19 (у Г. ошибочно указан ст. 20) читаем: «если душу свою при жизни своей он ублажает () и хвалит тебя за то, что ты удовлетворяешь себе ( ), то все-таки он пойдет» и т. д. 1550 Но причастие действ. по виду каль от глагола нигде, кроме предполагаемого в настоящем стихе случая, не имеет такой вокализации (обыкновенно или ). Поэтому Фюрст и не помещает его в виде даже редкой формы причастия, а прямо относит к 3 л. ед. ч (Furst, Conc. s. v.). А Штаде, в виду настойчивости многих толкователей в понимание », как причастия, считает само чтение испорченным (Stade, Wb. u. d. W., S. 757, 1). Защитники того воззрения, что и при вокализации можно эту форму разбирать причастием, ссылаются, вслед за Келером, на пример глаголов , , , и (Kohler, 113. – Vgl. Pressel, 410. – Orelli, 219; u. a.). Но эти примеры ничего не могут доказывать относительно , раз мы имеем во всех других случаях от него форму причастия или (всего в Библии более 50 раз). Лишь по нужде, при невозможности иначе понять текст, было бы дозволительно воспользоваться аналогией указанных глаголов. Да и тогда легче и законнее было бы предположить неправильную пунктуацию. 1557 У Рейнке, надо сказать, натяжка заметна гораздо сильнее: «wenn man hasst. ist (oder folgt) Entlassung, d. i. wenn man hassend entlasset, aus Hass die Ehe trennt» (a. а. О.). Эти два предложения в синтаксическом смысле далеко не однозначущи: в первом есть аподосис условного предложения (т. е. главное пр.). а во втором случае, оно – лишь второй член продосиса или даже просто продосис (прид. усл. предл.), а из продосиса обращается в обстоятельство причины; аподосисом при этом становится ». Такие превращения явно игнорируют требование еврейского синтаксиса.

http://azbyka.ru/otechnik/Pavel_Tihomiro...

362); но это едва ли может иметь доказательное значение. Чтобы утверждать общечеловеческое символическое значение черного цвета, нужны более точные и разнообразные данные. 2034 Эго все равно, как выражение «опечалился даже до смерти» заменить – «очень сильно опечалился» т. п. 2044 Ср. также у ван Тиля – «igitur» (р. 363), у Рейнке – «also» (547), – Кёлера – «darum» (146), Эвальда – «also» (227), Лютера – «Darum». 2046 Значение это можно считать основным, п. ч. происхождение этого имени приурочивают к гл. или (==«кипеть»). 2047 Относительно Исаии это не верно, потому что у него в 13:11 разумеются вавилоняне (Якимов, толк. на Ис., стр. 215, 221). 2053 Надо, впрочем, заметить, что не все толкователи отожествляют 3:15 с во 2:17. 2058 Представим себе, что мы говорим крестьянину: «трудись, не бездельничай: у тебя тогда и хлеб будет и достаток; все соседи тебе будут завидовать». А он нам отвечает: «что толку трудиться? – все равно ничего не выйдет; а вот я завидую людям ΝΝ, которые ничего не делают, а живут в достатке». Можно ли отсюда сделать вывод, что NN суть именно соседи? Ведь если бы это было так, то что же для них было бы завидного в предполагаемом трудовом благополучии мужика, когда они сами – и притом без труда – вполне благополучны? 2073 Грец вместо предлагает читать (1 л. мн. ч. perf. ниф. от гл. ==в ниф. «быть укрепленным», – «безопасным); но мы и для этой его поправки не видим достаточных оснований, хотя вариант и есть в код. 150 Кенникотта. 2074 Reinke, 547. Kohler, 146. Ewald. 227. Keil, a. a. O. Nowack, a. a. O. V. Til, 363. Hengstenberg, a. a. O. Hitzig, Wellhausen, Orelli, Bachmann u. a. a. a. O. 2076 Можно, впрочем, считать его и просто отношением пояснения: ответ на вопрос, – в чем состоит счастье гордых. 2080 Cf. Theodorus, 628. Выражение LXX καστος πρς τν πλησον ατο совершенно точно, но слишком буквально. 2081 Кирилл, 319. Он даже в своем толковании всю первую половину стиха отделяет от второй и присоединяет к ст. 15, как некое его заключение – Феодорит, 172: «Услышав, говорит Бог, что посвященные мне ропщут на это между собою, даю боящимся Меня письменное обетование благ.

http://azbyka.ru/otechnik/Pavel_Tihomiro...

до Р. Хр.); затем предсказывает (ст. 18–23) смерть Иоакима (царств. 607–597 гг.); наконец, ст. 24 можно считать основанием для предположения, что это предсказание уже исполнилось, потому что здесь содержится уже прещение на Иехонию (царств. 3 месяца в 597 г.). Правда, слова этого стиха , – Иехония, сын Иоакима, царь иудейский», – переводятся некоторыми: «И., с. И., царя И.» (напр. Вульг «Iechonias, fillius Ioakim regis Iuda») Но нам кажется предпочтительнее понимание LXX: «εχονας υς ωακεμ βασιλες οδα». С какой стати пророк стал бы обличать сына царского? Что касается Седекии, то известно, что он, будучи поставлен Навуходоносором вместо Иехонии, вздумал, – в 9-й год своего царствования, – отложиться от Вавилонского царя, надеясь на поддержку Египта; но Навуходоносор тогда осадил Иерусалим и, взяв его, разрушил до основания. К этому-то отложению от Вавилона, по-видимому, и подстрекали евреев лжепророки, обличаемые Иеремией. (Цифры хронологических дат для наст. прим. см. Kohler, Bibl. Gesch. II, 2, SS. 471–472). 441 Мы не хотим сказать, что лжепророки прямо брали себе за образец этих пророков, – мы назвали их, только как известные нам библейские образцы; – вероятно, утешение Израиля путем на чужеземные народы сделалось типичной и шаблонной формой этих ложных прорицаний. Поэтому-то Бог и говорит об иерусалимских пророках; «крадут слова мои друг у друга» (ст. 30). 442 Давая такое толкование отрывку Иер.23:33 и сл., мы расходимся с распространенным воззрением на него, утверждающим, что повод к запрещению употреблять выражение дали насмешки иерусалимлян над пророком Иеремией и над его угрожающими предсказаниями. Дело представляется таким образом, что народ, привыкнув слышать грозные предсказания и не веря в их исполнение, стал насмешливо спрашивать у пророка; «Какое еще бремя от Иеговы?» Так, напр., толкует бл. Иероним (Migne, s. 1, t. 24, с. 828) и вслед за ним Рейнке (Reinke, SS. 161–163). На русском языке мы встречали такое толкование у Якимова (Толк. на Иер.23:33 , стр.

http://azbyka.ru/otechnik/Pavel_Tihomiro...

Si quaepiam in prima parte obvia in secunda desiderantur, ratio est diversitas materiae substractae et elocutionis: sic in secunda parte angeli non comparent, quia non narrantur visiones; notatio temporis I, 1. 7; VII, 1 deest in secunda parte, quia de aetate remota sermo est, ubi dubium moveri non poterat, annon post factum conscriptum fuerit vaticinium- Formulae: sic ait Jehova, factus est sermo Jchovae, vel effatum Jehovae, sermonibus popularibus primae partis magis conveniebant, quam poesi secundae partis, cujus vehementiam infregissent; quare non quidem prorsus desunt, sed rarius recurrunt (XI, 3. 10. 13. 15; XIII, 8); alibi vero, IX, 1; XII, 1 permutantur cum formulis: prolatio seu sermo effati Jehovae. Denique illa quoque monitio II, 12. 15; IV, 9. 6. 13 obvia, eventu vaticinii agnitum iri, veram sibi legationem divinam obtigisse, in secunda parte XI, 11 rursus legitur (vid. introduct. in libros sacros V. T. in epitomen redacta edit. sec. Vien. 1814. p. 380). 18 Блаж. Иероним (в толковании Мф. 27:9 ) так обясняет эту разность: hoc, говорит он, testimonium (evangelistae) in Hieremia non invenitur, in Zacharia vero qui pene ultimus est duodecim prophetarum, quaedam similitudo fertur, et quamquam sensus non multum discrepet, tamen et ordo, et verba diversa sunt. Legi nuper in quodam hebraico volumine, quod Nazarenae sectae mihi hebreus obtulit, Hieremiae apocryphum: in quo hoc ad verbum scripta reperi. Sed tamen mihi videtur magis de Zacharia sumptum testimonium evangelistarum et apostolorum more vulgato: qui verborum ordine praetermisso, sensus tantum de veteri testamento proferunt in exemplum (eomment. t. VI, edit. 1616, p. 62). 19 См. у Евсев. Истор. Церк. V, 8. Пр. Филарет в церковно-библейской истории пишет, что «Ездре можно приписывать совокупление некоторых, принадлежащих к Св. Писанию, книг, исправление поврежденных списков и весьма немногие в них обяснения и дополнения (изд. 1857, стр. 347). 20 В первый раз сделано было возражение против целостности книги св. пророка Захарии в 1653 г. Иосифом Meade (Меде) в его сочинении: Dissertationum ecclesiasticarum triga, quibus accedunt fragmenta sacra (vid. р. 90; cf. die nachexilisch. prophet. erklar. von Kohler, zweit. halft., p. 298, 311). Читать далее Источник: Опыт толкования книги св. пророка Захарии/протоиерей Павел Образцов. Москва, типография Л.Ф. Снегирёва, 1886 г. 191 с. Вам может быть интересно: Поделиться ссылкой на выделенное

http://azbyka.ru/otechnik/Pavel_Obrazcov...

Jerusalem; Detroit, 2001; Peri O. Christianity under Islam in Jerusalem: The Question of the Holy Sites in Early Ottoman Times. Leiden, 2001; Stern E. Archaeology of the Land of the Bible. N. Y., 2001. Vol. 2: The Assyrian, Babylonian, and Persian Periods, 732-332 B. C. E.; Ришар Ж. Латино-иерусалимское королевство. СПб., 2002; Prag K. Israel and Palestinian Territories. L.; N. Y., 2002; Ямилинец Б. Ф. Россия и Палестина: Очерки полит. и культурно-религ. отношений (XIX - нач. XX в.). М., 2003; Eliav Y. Z. The Urban Layout of Aelia Capitolina: A New View from the Perspective of the Temple Mount//The Bar Kokhba War Reconsidered/Ed. P. Schäfer. Tüb., 2003. P. 241-277; Jerusalem in the Bible and Archaeology: The First Temple Period/Ed. A. G. Vaugh, A. E. Killebrew. Leiden, 2003; L " idea di Gerusalemme nella spiritualità cristiana del Medioevo. Vat., 2003; Mazar E. The Temple Mount Excavations in Jerusalem 1968-1978/Dir. by B. Mazar. Jerusalem, 2003. Vol. 2: The Byzantine and Early Islamic Period; 2007. Vol. 3: The Byzantine Period; eadem. Did I find King David " s Palace?//BAR. 2006. Vol. 32. N 1. P. 16-28; eadem. The Stepped Stone Structure in the City of David in Light of the New Excavations in Area G//New Studies on Jerusalem/Ed. E. Baruch e. a. 2008. Vol. 14. P. 25-40 (иврит; англ. рез.: P. 32); One Land, Many Cultures: Archaeol. Studies in Honor of S. Loffreda OFM/Ed. G. C. Bottini, L. Di Segni, L. D. Chrupcala. Jerusalem, 2003; Крашенинникова Т. И. Рус. архитектурное наследие в Иерусалиме 2-й пол. XIX - нач. XX в.: АКД/ВНИИТАГ. М., 2004; Cahill J. Jerusalem in David and Solomon " s Time//BAR. 2004. Vol. 30. N 6. P. 20-31, 62-63; Goldfus H., Arubas B., ed. Excavations on the Site of the Jerusalem Intern. Convention Center (Binyanei Ha " uma). Portsmouth, 2005; Kohler O. Zwischen christlicher Zionssehnsucht und kaiserlicher Politik: Die Entstehung von Kirche und Kloster «Dormitio Beatae Mariae Virginis» in Jerusalem. St. Ottilien, 2005; Christians and Christianity in the Holy Land: From Origins to the Latin Kingdoms/Ed.

http://pravenc.ru/text/293782.html

И в переводе Волкова правильнее и согласнее с Ungnad " oab в обоих случаях употреблено однородное выражение „опуститься» A.Ungnad’ (в изд. Gresamann’a: eintauchen; eingetaucht). Такие же несогласованности в переводах законодательства Хаммураби И. М. Волкова и издателей „Древнего мира“ замечены нами и в некоторых других пунктах, при чем перевод Волкова, в большинстве случаев, мало расходится с переводом Ungnad " a. Конечно, изучающие памятники древнего Востока могут указать и на некоторый неточности перевода г. Волкова и вероятно при новом издании законодательства Хаммураби сам переводчик сделает исправления 9 . Но нужно принять во внимание то обстоятельство, что и ученые ассириологи и египтологи запада также нередко допускают неточности в переводах и поправляют не только один другого, но и сами себя. Такие исправления „неточностей» мы встречаем у очень авторитетных египтологов, как например, у Maspero (имеем в виду его: „Les Contes populaires de l " Egypte Ancienne» в нескольких изданиях). И самое законодательство Хаммураби уже не однажды переводилось на западе (Scheil, Winckler, Mullier, Harper, Kohler и Peiser). Делает честь переводчику и то, что он, становясь в положение комментатора переводимого им памятника, не давит на сознание читателя изъявлением своих симпатий к гипотетичным сближениям Хаммураби с Амрафелом, законодательства первого с законодательством Моисея, что охотно делают переводчики последнего времени, услужливо располагающее своих читателей в предисловиях или в пользу Велльгаузена или в пользу Ренана. Иллюстрации – снимки с древних памятников – придают работе И. М. Волкова особый интерес. Здесь имеются: 1) изображение Хаммураби на стеле Британского музея; 2) письмо Хаммураби в Синидинна, хранящееся в Императорском Эрмитаже; 3) часть текста законов Хаммураби; 4) контракт о разделе имущества из эпохи Хаммураби; 5) другая часть текста законов Хаммураби; 6) цилиндр из эпохи Хаммураби; 7) надпись Хаммураби, повествующая о построении храма богине Нинне в г.

http://azbyka.ru/otechnik/Dmitrij_Vveden...

1704 Среди комментаторов предложение Гитцига сторонников не нашло, и они относятся к нему, только как к курьезу (Vgl. Kohler, и Pressel, a. a. O.). 1708 Hofmann, Schriftbeweis, I, 183–184. Volck, Art. «Maleachi» in Herzog – Hauch R-Enz. 3 Aufl., В. XII, S. 109. Z. 41 ff. Еще подобного же мнение держался Умбрейт (s. bei Kohler, 124). 1709 Все остальные подробности о лице и назначении «Ангела з.» суть уже не элементы доказательства, а дальнейшие следствия из доказанного тезиса о разнице «Господа» и «Ангела з.». 1710 Kohler, 124 ff. Надо, впрочем, прибавить, что параллелизм предикатов не кажется Келеру самоочевидным, а выводится им из параллелизма относительных предложений: и . 1714 Эти два близкие друг к другу и удобосоединимые мнения не исключают возможности под » » в обоих случаях разуметь одно и то же лицо, особенно с христианской ретроспективной точки зрения. 1716 Rosenmuller, 760. – Hitzig, a. a. O. – Pressel, 418–419. – Reinke, 473–477. – Hieronymus, 1565. – Палладий, 39. – Кирилл, 295. Св. Кирилл соединяет первую точку зрения со второй: «Приидет Он (т. е. Господь), уча тому, что выше закона и превышает сень и образы; ибо будет ангелом (вестником) завета, древле предвозвещенного гласом Бога и Отца, Который сказал негде к священнопророку Моисею: пророка им восставлю… ( Втор.18:18 ). А что Христос был ангелом Нового Завета, это уяснит блаженный Исаия, говоря о Нем: яко всяку одежду собранну лестию и т. д. ( Ис.9:5–6 ). Посему и говорил: от себе не глаголю, но пославый Мя Отец, Той Мне заповедь даде, что реку и что возглаголю ( Ин.12:49 )» – Феодорит, 168. Бл. Феодорит рассматриваемые слова относит ко второму пришествию Христову (а о пришествии «Господа» к первому): «Кроме первого пришествия Христова, пророк предвозвещает и второе Его явление. Се грядет, глаголет Господь Вседержитель... Так и Захария о втором пришествии сказал: возрят нань, егоже прободоша»... 1717 Kohler, 126. – Keil, 706. – Ewald, 228. – Грецов, 187. – Другие цитаты см. у Генгстенберга, Рейнке и Новака (a. a. OO.)

http://azbyka.ru/otechnik/Pavel_Tihomiro...

1639 Непонятным представляется, почему св. Ефрем говорящим считает Христа: «Говорит сие Христос об Иоанне Крестителе» (Ефрем, 240). 1640 Дело представляется в таком виде. Мессия бен-Эфраим или бен-Иосиф (называемый так потому, что будет происходить из колена Ефрема, сына Иосифова) пойдет против некоторого Римского царя, угнетающего евреев и, собравши к себе для этого многих из колен Ефрема, Манассии, Вениамина и Гада, поразит неприятеля и убьет самого деспота-царя. Но тогда восстанет Армилл (еврейский антихрист), и в сражении с ним падет Мессия бен-Иосиф. После этого придет с Илией пророком Мессия бен-Давид, который уничтожит Армилла и воскресить из мертвых Мессию бен-Иосифа (Reinke, 455. – v. Til, 273–274. – Sanger, 42 – Kohler, 121). 1645 ibid, 45. Подробнее обзор всех этих иудейских толкований см. у van pp. 272–274. К этой же группе толкований может быть в известном смысле относимо и учение талмудистов о . 1647 Reinke, 457. – Kohler, 121. Отожествляют с Илиею, – хотя и не с целью опровергать мнения раввинов, – также: Nowack, 405. Ewald, 228. Hitzig, 426 и др. 1649 Кирилл, 294. – Hieronymus, 1564. – v. Til, 276. – Reinke, 457–458. – Kohler, 121. – Hengstenberg. 392–398. – Keil, 705. – Hitzig, 426. – Orelli, 220. – Nowack, 405 и др. 1651 Hieronymus, 1564: «Hoc interpretatus est Dominus in Evangelio de Ioanne Baptista, dicens: iste est, de quo scriptum est. ( Мф.11:10 ) Et evaugelistae vaticinia prophetarum super Ioanne interpretati sunt cum que in sensu consentiant in verbis discrepant». Бл. Иероним выводит отсюда, что Христос и Апостолы читали В. З. не по LXX, а по-еврейски (ibid). 1652 Кирилл, 294–25: «В этих словах, кажется, делает предвозвещение о святом Крестителе, ибо некогда и Сам Христос сказал: сей есть о нем же есть писано… Подтверждает это и блаженный Иоанн, говоря приходившим на крещение покаяния: я крещу вас в воде, позади меня грядет муж, Коего я недостоин да наклонившись развяжу ремень обуви Его: Тот вас крестит Духом Святым и огнем ( Мк.1:7 ; ср. Мф.3:11 ; Лк.3:16 ; Ин.1:26–27 ). Итак, понимаешь, как тотчас вслед и как бы по стопам предвозвещавшего шествовал Христос, делавший Себя неизвестным (дотоле) для обитателей всей Иудеи и являвшийся как бы внезапно и неожиданно Ангелом же был назван божественный Креститель, полагаем, не по природе, ибо рожден от жены и был подобным нам человеком, – но потому, что ему вручено было служение проповедовать и возвещать нам это».

http://azbyka.ru/otechnik/Pavel_Tihomiro...

Koester, «Hearing» Koester, Craig R. «Hearing, Seeing, and Believing in the Gospel of John.» Biblica70 (1989): 327–48. Koester, Introduction Koester, Helmut. Introduction to the New Testament. Vo1. 1: History, Culture, and Religion of the Hellenistic Age. Vo1. 2: History and Literature of Early Christianity. Hermeneia Foundations and Facets Series. Philadelphia: Fortress, 1982. Koester, «One Jesus» Koester, Helmut. «One Jesus and Four Primitive Gospels.» Pages 158–204 in Trajectories through Early Christianity. By James M. Robinson and Helmut Koester. Philadelphia: Fortress, 1971. Koester, «Savior» Koester, Craig R. " " The Savior of the World» ( John 4:42 ).» JBL 109 (1990): 665–80. Koester, «Spectrum» Koester, Craig R. «The Spectrum of Johannine Readers.» Pages 5–19 in «What Is John?» Readers and Reading of the Fourth Gospe1. Edited by Fernando F. Segovia. SBLSymS 3. Atlanta: Scholars Press, 1996. Koester, «Supper» Koester, Craig R. «John Six and the Lord " s Supper.» Lutheran Quarterly 4 (1990): 419–37. Koester, Symbolism   Koester, Craig R. Symbolism in the Fourth Gospel: Meaning, Mystery, Community. Minneapolis: Fortress, 1995. Kohler, Theology   Kohler, K. Jewish Theology. New York: Macmillan, 1923. Kokkinos, «Felix»   Kokkinos, Nikos. «A Fresh Look at the gentilicium of Felix, Procurator of Judaea.» Latomus49 (1990): 126–41. Kolenkow, «Miracle»   Kolenkow, Anitra Bingham. «Relationships between Miracle and Prophecy in the Greco-Roman World and Early Christianity.» ANRW 23.2.1470–1506. Part 2, Principat, 23.2. Edited by H. Temporini and W. Haase. New York: De Gruyter, 1980. Kolenkow, «Role»   Kolenkow, Anitra Bingham. «What Is the Role of Testament in the Testament of Abraham?» HTR 67 (1974): 182–84. Kolenkow, «Testament»   Kolenkow, Anitra Bingham. «The Literary Genre «Testament.»» Pages 259–67 in Early Judaism and Its Modern Interpreters. Edited by Robert A. Kraft and George W. E. Nickelsburg. SBLBMI 2. Atlanta: Scholars Press, 1986. Kollmann, Kreuzigung   Kollmann, Hanjo-Christoph. Die Kreuzigung Jesu nach Joh 19, 16–22: Ein Beitrag zur Kreuzestheologie des Johannes im Vergleich mit den Synoptikern. Europäische Hochschulschriften, Reihe 23, Theologie 710. Frankfurt: Lang, 2000.

http://azbyka.ru/otechnik/world/the-gosp...

1653 Феодорит, 167: «Сие пророческое свидетельство находим приведенным в священном евангелии. Да и блаженный Захария, отец божественного Иоанна, взяв его на руки, сказал ему: и ты, отроча, пророк Вышнего наречешися: предъидеши бо пред лицем Господним уготовати пути Его ( Лк.1:76 ). И здесь устами Малахии изрек Бог: се Аз посылаю...» 1654 Kohler, 121; – Reinke, 458–460; – v. Til, 280, 309–313; – Палладий, 38; – Смирнов, 17; – Грецов, 177 и след.; – 705; – Ружемонт, 256. 1657 Этот аргумент, между прочим, имеет в виду возражения Генгстенберга (см. ниже, 4); поэтому Рейнке сюда прибавляет еще, что понимать под именем многих лиц нет никаких оснований, ибо место Мал.2:7 , где священник назван вестником Иеговы, не может служить для доказательства коллективного значения этого имени, ибо и здесь должно быть удержано значение ед. ч., а затем несомненно, что здесь говорится только о священнике. 1670 В этих словах экзегетический интерес представляют понятие «пустыни» и «приготовление пути». О последнем будет у нас сказано в § 112. Что же касается «пустыни», то под этим образом пророк разумеет «то опустошенную Ассуром и Халдеями страну иудейскую, снова восстановляемую по удалении Сеннахерима и после плена и произращающую спасение духовное (35:1 и дал.; 40:3; 32:9 и др.; 44:1–4; 49:19; 52:4, 10; 53:1–2; 58:11–12; 62:4 и др.; ср. 6:11–13), то пустыню, по которой возвращается народ из плена (40:3–4: ср. 35:8; 41:18–19; 49:10; ср. отч. 30:29, 25; 29:23–24:17–18 [?] и др.)» (Фаддей, стр. 196). Ср. также приводимое Якимовым толкование Прокопия газского, понимающее под пустыней языческий мир (Якимов, толк. на Исаию, стр. 674). 1671 Нам думается, что нельзя все-таки признать речи пророка Малахии о «вестнике Иеговы», о «пришествии Господа», о «суде» и о «пророке Илии» вполне определенными как со стороны тех конкретных подробностей, в каких должно было рисоваться слушателям пророка исполнение этих речей, так и со стороны времени, когда должно последовать это исполнение. Эти речи, даже с чисто историко-литературной точки зрения, говорят воображению больше, чем рассудку, т. е. больше заставляют догадываться и предчувствовать, нежели прямо обещают в ясных и точных терминах. Некоторые выражения этих речей только с трудом могут быть поняты в применении к ближайшему будущему. Эта-то неопределенность или, точнее говоря, этот избыток смысла и дает право экзегету, даже не выходя из пределов ветхозаветных данных, находить в речах Малахии мессианский элемент, только тесно переплетенный с исторически воспитанными чаяниями иудейского народа, а по местам прикрываемый и символизируемый последними.

http://azbyka.ru/otechnik/Pavel_Tihomiro...

   001    002    003    004   005     006    007    008    009    010