7. В Его единство не могут принимать никакого соучастия те, кто в Сыне Божием отрицают то, что человеческая природа остается у истинного Бога, а также выступают против спасительного таинства и избегают пасхального празднования; ибо, не соглашаясь с Евангелием и противореча Символу, не могут они праздновать вместе с нами; и, хотя желают присвоить себе имя христиан, однако непричастны они тому творению, для которого глава есть Христос. Вы же, не исказив истину никакой ложью и не сомневаясь в Рождестве Христа по плоти, а также в страдании, смерти и телесном воскресении Его, ликуете в этом торжестве и благочестиво радуетесь; ибо без всякого разделения Божественности признаете вы Христа – истинного из чрева Девы, истинного на кресте, истинного во гробу плоти, истинного во славе воскресения, истинного одесную величия Отца. Поэтому же, как говорит Апостол, «мы ожидаем и Спасителя, Господа нашего Иисуса Христа, Который уничиженное тело наше преобразит так, что оно будет сообразно славному телу Его» ( Флп.3:20–21 ), Который живет и царствует с Отдом и Духом Святым во веки веков. Аминь. De pentecoste Sermo I 1. Hodiernam solemnitatem, dilectissimi, in praecipuis festis esse venerandam, omnium catholicorum corda cognoscunt: nec dubium est quanta huic diei reverentia debeatur, quem Spiritus sanctus excellentissimo sui muneris miraculo consecravit. Nam ab illo die quo Dominus super omnem caelorum altitudinem ad dexteram Dei Patris consessurus ascendit, decimus iste est qui ab ejusdem resurrectione quinquagesimus nobis in eo a quo coepit illuxit, magna mysteria in se et veterum sacramentorum continens et novorum: quibus manifestissime declaratur, et gratiam praenuntiatam fuisse per legem, et legem impletam esse per gratiam. Sicut enim Hebraeo quondam populo ab Aegyptiis liberato, quinquagesimo die post immolationem agni lex data est in monte Sina, ita post passionem Christi, qua verus Dei Agnus occisus est, quinquagesimo a resurrectione ipsius die in apostolos plebemque credentium Spiritus sanctus illapsus est: ut facile diligens Christianus agnoscat initia veteris Testamenti evangelicis ministrasse principiis, et ab eodem Spiritu conditum foedus secundum, a quo primum fuerat institutum.

http://azbyka.ru/otechnik/Istorija_Tserk...

Kult,), у Кейля (в его Археологии), у Куртца (Der Alttestam. Opf. Kult.) и у др. Эти ученые неминуемо должны были ознакомиться с мнениями отцов о символизме обрядов от своих предшественников, ученых XVI, XVII и отчасти XVIII вв., которыми эти мнения нередко очень тщательно собирались для установления или защиты библейских взглядов по известным вопросам об обрядовом законе Моисея. См. для прим. Cocceus’a (XVII в.) Scripta de Sabbato (Coccei oper. t. VII), а также Герм. Витзия De Aegyptic. sacror. cum Hebraic. collatione (помещ. в издан. Ugolin. Thesaurus antiquitat. sacr. Venet. 1744 an. t. I-mus). 461 В настоящее время вообще очень редко и только немногие ученые (напр. Заальшутц в Mos. Recht, I, 246б) повторяют мнения, господствовавшие в прошлом веке, по которым обрядовые предписания Моисея, например, об очищениях от осквернений, об обрезании, о пище преследуют медицинскую пользу, указывают будто бы на прямую задачу обрядового закона охранять народное здоровье. 463 Ученые прошлых веков (XVI-XVIII) делали частые попытки проникнуть в область ветхозаветных прообразов, но попытки эти или ограничивались кратким повторением отеческих толкований, чисто схоластическим набором отдельных выражений из них, или оканчивались неудачными, произвольными, не имеющими общей твердой почвы, предположениями и догадками. Сюда могут быть отнесены, например, сочинения Cocceus’a (XVII в.): «Commentar. in libr. Exodi Levitic.», «Summa theologiae ex scripluris reperita», «Scripta de Sabbata»; Thom. Godwinus’a (XVII в.) – «Moses et Aaron s. civiles et ecclestic. ritus antiqu. Hebraeor.» и Joach. Langius’a (XVII в.) – «Mysterium Christi ac Christianismi in fasciis typicis antiquitat biblicar. V. Т.». 464 Кто же должен заняться систематическим исследованием прообразов в обрядовом законе? Из всех богословских наук систематически этот закон в его целом и частях рассматривают, главным образом, Библейская история и Библейская археология. Но Библейская история ввиду обширности своих задач не может вдаваться в подробное рассмотрение обрядового закона со всех сторон и, в частности, с т.з.

http://azbyka.ru/otechnik/Biblia/mnenie-...

—767— 1867 г. он, волей или неволей, должен был расстаться со своими драгоценными книжными сокровищами, но куда и как, спрашивается, сбыть эти сокровища? На такой товар охотников у нас в России пока ещё очень, очень мало. И вот почтенный обладатель книжных сокровищ обращается с предложением о приобретении, по крайней мере, нескольких книг из его многотомной библиотеки, между прочим, ко мне. В феврале 1867 года он писал мне: «Преосвященнейший владыко, милостивый Государь и Архипастырь! Лет семь тому назад, после 25-летней службы в учебном ведомстве, большей частью в звании директора гимназии, я уволен с пенсией. Пенсия эта, хотя равняется директорскому жалованию по прежнему окладу, становится, по нынешней дороговизне жизни в Динабурге, не совсем соответствующей житейским нуждам, и я вынужден, для поддержания себя, продавать книги моей библиотеки. Библиотека моя, довольно значительная, содержит книги почти во всех родах. В числе их немало богословских, отчасти редких. Представляя при сем вашему преосвященству каталог их в 700 номеров, с означением цены каждого номера, обращаюсь к вам, преосвященнейший владыко, с покорнейшей просьбой просмотреть этот каталог. Вы найдёте, может быть, в нём что-нибудь пригодное для приобретения или в вашу собственную библиотеку или для Витебской семинарии. В уверенности на великодушную вашу снисходительность, и притом зная вашу обширную археологическую ученость по изданным вами сочинениям, я питаю надежду, что вы не сочтёте поступок мой предосудительным. По выходе из гимназии, я задерживаюсь здесь в Динабурге, где так дорог для меня прожиток, именно, моими книгами, которых тяжесть не позволяет мне подняться отсюда в другую сторону, где жизнь дешевле. По присланному мне каталогу я отобрал 25 разных книг, большей частью, на иностранных языках; между ними издания очень примечательные по своей библиографической редкости, каковы, напр.: 1) Novum Testamentum Hebraeo – Teutonicum, opera M. Chr. Molleri, Francofurti ad Oderam, 1700, F°. (Vogt 105 ): rar. – «Жиды старались истре-

http://azbyka.ru/otechnik/pravoslavnye-z...

XXXVIII, 11), quia secure et sine metu ab ullo homine habitabunt, me quippe velut igneum murum habituri (compar. Rosenmull. p. 148). 52 См. толков. на Захар. стр. 89, в 5 ч, твор. в XXX т. твор. св. отц. Alludit ad flammeum gladium, quo Cherubim custodivit paradisum, Genes. III, 24. Paradisus enim Dei olim erat Ierusalem, et nunc est Ecclesia (vid. Cornel. a Lapid. p. 648; compar Lactant, lib. 2, instit. с. XIII). 53 Из следующей, 3 главы, это видно еще яснее, потому что там, упоминаемый в 1 ст., Ангел Иеговы во 2 ст. уже прямо называется Иеговой и, в то же время, отделяется от Иеговы, хотя в последующих стихах и является, обладающим Божественной властью в своих действиях и распоряжениях (см. ниже в тексте). 54 «С иудеями сбылось сие прообразовательно, говорит блаж. Феодорит, истина же пророчества точнейшее исполнение возымела на нас; потому что Владыка Христос, низложив демонов, которые расхищали нас, в собственность свою обратили наш ум, поработили себе все члены тела нашего, – соделал их подвластными святым рабам Своим (толков. на Захар. стр. 90; сравн. Ис. 33:7 ; Мф. 8:29; Мк. 5:7 ). 55 Клифот. стр. 171; сравн. блаж. Феодорит. толков. на Захар. стр. 93, в 5 ч. твор., в XXX т. твор. св. отц. 57 В еврейском тексте, вместо слова Господь, находящегося в переводах 70 и славянском, просто стоит – он. По ближайшей связи речи, это – он должно бы относиться к Ангелу Иеговы, которого речью заканчивается гл. II; но здесь он отделяется от, упоминаемого далее, Ангела Иеговы. Вероятнее всего, что ангел-хранитель, или толкователь пророка был в этом случае орудием в руках Божиих, для раскрытия духовных очей пророка к прозрению знаменательного видения. Такое мнение не может противоречить ни связи речи (см. выше в тексте), ни переводу 70. Vox-Dominus, Cornel. а Lapid. пишет, non est in Hebraeo, nec Chaldeo, sed subintelligitur. Unde eam exprimunt septuag.... Porro Dominus per angelum more suo haec revelavit, et pinxit in phantasia Zachariae (p. 653). 58 В переводе о. Арх. Макария слова «обвинять его» читаются «злодействовать против него»; но на месте суда нельзя злодействовать, особенно, лицам судимым, к числу которых одинаково относится – как обвиняемый, так и обвинитель, пока дело не решится.

http://azbyka.ru/otechnik/Pavel_Obrazcov...

752 Fr. Spiegel, Eränische Alterthumskunde, 3 in – 8 °, Лейпциг, 1871–1878, т. III , стр. 718. 753 James Darmestetor, Le Zend Avesta, 3 in-4 °, Paris, 1892–1893, t. III , (t. XXIV Annales du Musee Guimet), p. VI. 755 Для лучшего понимания пяти книг Пятокнижия каждый, читая их по тексту, должен постоянно иметь пред глазами деления, которые сейчас будут показаны: они послужат для него путеводною нитью. Мы не можем, по ндостатку места, в своем „Руководстве“ воспроизводить и развивать эти деления; но мы всегда предполагаем, что читатели пользовались текстом по этим указаниям, с большим старанием и вниманием. 756 Этот первый отдел – вовсе не сокращенное повторение предисловия, как склонны думать некоторые на основании поверхностного исследования. 1-я глава говорит о действиях Бога Творца; первый отдел передает не о родословиях Елогима (слово, которого избегает Моисей, по крайней мере, в предисловии, по причине пантеистического смысла, какой оно могло иметь, хотя аналогия вынуждала его к употреблению этого слова), но историю происхождения человечества. В первой главе творения пассивны; во второй и следующих они активны: они производят. Дело идет уже не о Первопричине, которая, одна только действует, но о вторых причинах и в особенности о человеке. 757 Смысл „истории“, соединяемый с словом tholedoth, родословия, доказан Гезениусом, Thesaurus linguae hebraeae, p. 596. Св. Ефрем Сирин уже указал это значение, Opera syriaca, t. I, p. 21. Сл. J. Lamy, Comm, in Gen., 1883, t. I, p. 176. 758 Этот процесс исключения очень заметен на всем протяжении кн. Бытия. Первый отдел обнимает небо и землю, но небо здесь опущено. История Адама исключает потомство Каина; история Ноя опускает линию Сифа, за исключением Ноя; история детей Ноя исключает Хама и Иафета; история Сима исключает всех тех из его сыновей, которые не составляют части семейства Фарры; история Фарры исключает всех тех, которые не составляют части семейства Авраама; история Измаила исключает потомство этого сына Авраама; история Исаака приготовляет опущение потомства Исава, пополняемое в главе, специально ему посвященной и оставляет также семейство Иакова, история которого составляет предмет других книг Пятокнижия и Ветхого Завета. Сама первая глава Бытия опускает историю происхождения, прежде всего неба, потом различных земных существ, занимаясь лишь человеком.

http://azbyka.ru/otechnik/Biblia/rukovod...

Мишна, напечатанная одна, имеет обыкновенно 6 томов in-4°. Она была опубликована (текст и латинский перевод) Серенгузием Surenhusius, Mischna, sive totius Hebrareorum juris … systema 6 in-f 1760–1763. См. также A. Wünsche, Der babylonische Talmud in seinen haggadischen Bestandtheilen wortgetreu übersetzt und durch Noten erläutert 2 in-8°, в пяти частях Лейпциг, 1886–1889 H. Strack стал издавать последовательно в Лейпциге, начиная с 1888 г., многие трактаты Мишны с гласными точками, примечаниями и словатем. Первое полное издание Вавилонского Талмуда было сделано в Венеции Даниилом Бомбергом, 12 in-f 1520–1523 Им опубликован был также в первый раз Иерусалимский Талмуд в 1523 г., 1 том in-f . После сделано было много изданий его. Издание Базельское, у Froben’a, 1578–1580, считается за лучшее; места против христиан в нем уничтожены. Талмуд Вавилонский в четыре раза значительнее Талмуда Иерусалимского. 36 трактатов его занимают в настоящее время, в наших печатных изданиях, с важнейшими комментариями (Раши и tasafoth, „дополнения“), именно 2947 страниц, размещенных в 12 томах in-folio. E. Deutsch, Le Talmud, Лондон и Париж, 1868, р. 65. Лучшим словарем Талмуда является Lexicon chaldaicum talmudicum et rabbinicum Бухторфа, in-f , Базель, 1639. Новое издание дополнено и сделано B. Fischer’oм, 2 тома in-4°, в Лейпциге, 1869–1875. См. также J. Levy, Neuhebräisches und chaldäisches Wörterbuch über die Talmudim und Midraschim, 4 in-4°, Лейпциг 1876–1889, M. Jastrow, A. Dictionary of the Targumim the Talmud Bably and Yerushalmi and the Midrashie Literature, 5 частей, Нью-Иорк, 1893; G. H. Dalman, Aramaisch-hebräisches Wörterbuch zu Targum Talmud, und Midrasch in-8°, Франкфурт, 1897; J. Fürst, Glossarium graeko-hebraeum oder der griechische Wörterschatz der jüdischen Midraschwerke, in-8°, Страсбург, 1890. – Существует знаменитый еврейский словарь Талмуда, известный под названием Aruch’a, который был часто печатаем. Последнее издание его – издание Kohut’a: Arach completum, siva Lexicon, Vocabula et res quae in libris targumicis, talmudicis et midraschicis continentur explicans, auctore Nathane filio Jechielis, 8 in-8°, Вена 1878–1892.

http://azbyka.ru/otechnik/Biblia/rukovod...

Некоторые писатели утверждают, что у подошвы Кармила Ламех умертвил по незнанию и по слабости зрения, от старости, – Каина, приняв его за зверя 182 . В Библии очень темно сказано касательно этого предмета, который пояснен некоторыми толковниками 183 . Другая гора Кармил и город того же имени – на востоке от Хеврона, где Саул соорудил памятник после победы над амалекитами, где после обитал Навал, муж Авигайлы, и где были виноградники царя Осии. Я снял вид Кармила с дороги от Каифы. 174 Iamblichi de Vita Pythagorica liber. Ad fi dem Codicis Florentini recensuit. Petropoli, 1884. 175 P. Cornelii Tacit i. Libri qui supersunt/Ed. E. Koestermann. Lipsiae, 1961. T. 2. Fasc. 1 (рус. пер.: Корнелий Тацит. Соч.: В 2 т. Т. 2: История/Пер. Г. С. Кнабе. М., 1969). II. 78. 176 C. Suetonius Tranquillus. Vespasianu s//C. Suetoni Tranquilli Opera/Ed. M. Ihm. Lipsiae, 1907. Vol. 1: De vita Caesarum. Lib. VII (рус. пер.: Гай Светоний Транквилл . Жизнь двенадцати цезарей/Пер. М. Л. Гаспарова. М., 1966. С. 195–204). V; Cornelii Taciti. Libri qui supersunt/Ed. E. Koestermann. Lipsiae, 1961. T. 2. Fasc. 1 (рус. пер.: Корнелий Тацит. Соч.: В 2 т. Т. 2: История/Пер. Г. С. Кнабе. М., 1969). Ibid. 178 Michaud Joseph François. Correspondance d’Orient 1830–1831. Par M. Michaud et M. Poujoulat. 7 tom. Paris, 1833–1835. 179 Renaldi Hadriani Palaestina ex monumentis veteribus illustrata. L. P. 2 tom. Tajecti Batavorum, 1714. 327; Bochart Samuel. Samuelis Bocharti Animadversionenis ad Hannonis Periplum, ex parte altera Geographiae sacrae. 1674. 181 Iacobi Brocardi libri duo: alter ad Christianos de prophetia, quae nunc compleatur in his, quae sunt secundi aduentus Domini: alter ad Hebraeos de primo, et secundo eiusdem aduentu, etc. Lugduni Batauorum, 1581; Iacobi Brocardi Mystica et prophetica libri Geneseos interpretatio… emendatior, et. auctior, etc. Bremae, 1585 (на какое из двух произведений ссылка, отождествить не удалось). 6; Aus Bernhard von Breydenbachs Reisebuch Sanctae Peregrinationes, gedruckt in Mainz 1486. 178.

http://azbyka.ru/otechnik/Avraam_Norov/p...

207 В жертвенные чаши вливалась кровь животных, закалавшихся в жертву, которая и выливалась потом на нижнюю стену жертвенника, или четыре угла его, которые были прямоугольны и над которыми возвышались четыре столба, похожие на рога (cf. Calmet. comment. р. 709). Non hi qui caesi sunt, – как толкует блаж. Иероним, – ebrii erunt sanguine suo: sed hi qui vicerint quasi ebrii cum desperatione pugnabunt, et placebunt Domino quasi altaris cornua, ejusque libatio. Hoc enim intelligitur in phialis, quibus super altare liba funduntur (comment. p. 256). Eritque, – как читаем в халдейском парафрасте, – anima eorum plena deliciis, sicut phiala, quae plena est simila et oleo, et splendebunt sicut sanguis, qui splendet in parietate altaris. 208 Quoniam ipse est conditor omnium, – говорит св. Кирилл Алекс., – merito item populus ejus dicentur, qui olim erraverant: quos ut gregem a latronibus abactum Christus salvavit, falsis pastoribus ejectis, et genere humano in tutelam suam recepto (comment. p. 743). Salvabit, – говорит блаж. Иероним, – Dominus eos sicut oves et gregem populi sui. Non enim ut armatus exercitus et instructus arte bellandi adversum Macedones dimicabit, sed veniet quasi grex paratus ad mortem, et Domino auxiliante superabit (comment. p. 256). 210 Dicit vates, Rosenmuller пишет, fore, ut aevo illo fortunatissimo Hebraei ad summum dignitatis fastigium perveniant, ut instar lapidum coronae reputentur, qui rari sunt et maximi pretii, elevantes sese, qui in altum sublati, quippe coronae inserti, omnium oculos feriant, et ipso adspectu cuivis admirationem injiciant (comment. p. 202; cf. I. D. Michaelis in supplem. p. 1623). 211 Terram, – Calmet пишет, – dabit (Deus) bonis omnibus cumulatam, frumenti et vini copiam; frumentum electum, eximium, adolescentes milites robore implens; et vinum dulce, facundas faciens adolescentulas, illas hilaritate complens, laetaque carmina docens. Frumentum adolescentium electorum, et vinum facundas faciens adolescentulas, sacro furore agitans, vel etiam fortes efficiens, aut foecundas; omnes quippe hasce explicationes patitur Hebraeus; est sanctissimum Eucharistiae sacramentum, verum fidelium ac militum robur ac vis; nampe Christianorum, qui assiduis undique praeliis obnoxii sunt, ut fidei depositum, et innocentiam tueantur. Idem hoc vinum foecunditatem, hilaritatem ac vires Christianis virginibus, infivmisque animabus elargitur, divina quadam ebrietate illas agens, qua omnes mundi et carnis illecebras spernunt ac superant (comment. p. 709).

http://azbyka.ru/otechnik/Pavel_Obrazcov...

Saint Jérôme. Chronique. Continuation de la Chronique d’Eusèbe, années 326–378/Ed. B. Jeanjean, B. Lançon. Rennes, 2004. Sancti Eusebii Hieronymi Epistulae//CSEL. Vol. 54–56/Ed. I. Hilberg. Vienna–Leipzig, 1910–1918. Editio altera supplementis aucta: 1996. Indices comp. M. Kamptner (CSEL. 56.2). De Bruyne D. Quelques lettres inédites de S. Jérôme//Revue Bénédictine, 27 (1910). P. 1–11. Morin G. Pour l’authenticité de la lettre de S. Jérôme à Présidius//Bulletin d’ancienne littérature et d’archéologie chrétienne, 3 (1913). P. 51–60. In Hieremiam prophetam libri VI//CSEL. Vol. 59/Ed. S. Reiter. Vienna, 1913. Praefatio in Pachomiana Latina//Pachomiana Latina/Ed. A. Boon. Louvain, 1932. P. 3–9. Vita Malchi//Classical Essays presented to J.A. Kleist/Ed. C.C. Mierow. St. Louis, 1946. P. 31–60. Vita sancti Hilarionis//Vite dei Santi del III al VI secolo/Ed. A.A. Bastiaensen, C. Moreschini. Roma, 1975. Vol. 4. P. 72–143, 291–317. Bouhot J.P. L’homélie In Ioannem Evangelistam de s. Jérôme//Revue des Études Augustiniennes, 16 (1970). P. 227–231. Jérôme. Commentaire sur S. Matthieu//SC. 242, 259/Ed. E. Bonnard. Paris, 1977, 1979. Jérôme. Apologie contre Rufin//SC. 303/Ed. P. Lardet. Paris, 1983. Jérôme. Commentaire sur Jonas//SC. 323/Ed. Y.-M. Duval. Paris, 1985. Dégorski B. Edizione critica della Vita Pauli primai eremitae di Girolamo. Rome, 1987. Saint Jérôme. Commentaires de Jérôme sur le prophète Isaïe/Ed. R. Gryson, P.-A. Deproost. Vol. 1–5. Freiburg, 1993–1999. Jérôme. Débat entre un Luciférien et un Orthodoxe//SC. 473/Ed. A. Canellis. Paris, 2003. Jérôme. Homélies sur Marc//SC. 494/Ed. J.-L. Gourdain. Paris, 2005. 3. Издания оригинального текста Вульгаты Novum Testamentum Domini nostri Iesu Christi Latine secundum editionem S. Hieronymi/Ed. I. Wordsworth, H.I. White, H.F.D. Sparks. Oxonii, 1889–1954. Biblia Sacra iuxta latinam vulgatam versionem ad codicum fidem. Vol. 1–18. Roma, 1926–1994. S. Hieronymi Psalterium iuxta Hebraeos. Roma, 1954. Biblia Sacra iuxta vulgatam versionem/Ed. R. Weber. Stuttgart, 19691; 19752; 19833; 19944.

http://azbyka.ru/otechnik/Aleksej-Fokin/...

V – Eis epideixin tou apostolikou kerygmatos ­ The proof of the apostolic preaching : with seven fragments : Армянском version par S. Irenaeus ; edited и translated by Karapet ter Mekerttschian и S.G. Wilson ; with the co-operation of Prince Maxe of Saxony Том 13. 1919. 738 с. Скан: Т. 13. Текст на эфиопском, французском, латинском и сирском I – Sargis d " Aberga, controverse Judeo chretienne (fin). texte ethiopien publie et traduit S. Grebaut, II – Documents pour servir a l " histoire de l " eglise Nestoriennë I. Quatre homelies de Saint Jean Chrysostome, II. Textes monophysites – Homelies d " Erechthios, Fragments divers, Extraits de Timothee Ælure, de Philoxene, de Bar Hebraeus, III. Histoire de Nestorius ..., Conjuration de Nestorius contre les migraines textes syriaques edites et traduits F. Nau, III – Logia et agrapha domini Jesu : apud Moslemicos scriptores, asceticos praesertim, usitata collegit, vertit, notis instruxit Michael Asin et Palacios. Fasciculus prior IV – Histoire nestorienne inedite : (Chronique de Seert). Seconde partie. (II)/Addai Scher et Robert Griveau, V – Le troisieme livre d " Ezra (Esdras et Nehemie cononiques) : version ethiopienne, editee et traduite en francais E. Pereira Том 14. 1920. 855 с. Скан: Т. 14. Текст на арабском, коптском, эфиопском и сирском I – A collection of letters of Severus of Antioch, from numerous Сирском manuscripts E.W. Brooks, II – The life of Abba John Kame, Коптском text edited и translated from the Cod. Vat. Copt. LX. M.H. Davis, III – Mufazzal Ibn Abil – Fazail. Histoire des sultans Mamlouks, texte arabe publie et traduit en francais, IV – Sei scritti antitreistici in langua siriaca G. Furlani, V – Les miracles de Jesus, texte Ethiopien publie et traduit en francais S. Grebaut «Index to the Letters of Severus и appendix (t. xii, fasc. 2 и t. xiv, fasc. 1)»: p. (845)-855 (also numbered p. (481–491) Том 15. 1927. 798 с. Скан: Т. 15. Текст на арабском, армянском, эфиопском, греческом и латинском I – Documents relatifs au concile de Florence. I, La question du Purgatoire a Ferrare. Documents I-VI Louis Petit,

http://azbyka.ru/otechnik/Patrologija/pa...

   001    002    003    004    005    006    007    008   009     010