И действительно, заключение отдела таково, что оно могло составиться из заметок даже нескольких защитников Оригена . 699  Вот, например, основания, по которым Adamantii dialogus de recta in Deum fide не признают сочинением Оригена (de la Rue, admonit. Migne, s. gr. t. 11 col. 1711): 2. Post concilium generale primum nicaenum scriptum esse hunc dialogum argumento est confessio fidei quam profert Adamantius: να Θεν... ε ναι πεπστευκα, κα τν ξ ατο Θεν Λγον, μοοσιον, ε ντα κ. τ. λ. Hue adde quod (s. f. sect. 5) s. Trinitatem bis vocat μοοσιον et semel χριστον κα μοοσιον. Quis porro ante concilium nicaenum apud ecclesiasticos scriptores reperit fidei professionem quae dogma catholicum tam disertis verbis asserat? Certe si Origenis haec erant verba, cur ea Pamphilus in illius apologia praetermisit? Cur Athanasius in libro de synodis, ubi Origenis testimonia de aetemitate Verbi adversus arianos profert, haec e dialogo petita non adhibuit? Procul dubio caeteris longe erant luculentiora, quippe qui μοοσιον, vocem usurpabant, quam ariani ferre non poterant. А что де-ла-Рю далеко не был убеждён в подлинности рассматриваемого места из апологии, см. ibid. col. 1717. ab hac quoque voce ( μοοσιος) non abhorruisse Origenem, non inficias ierim, si modo genuina sunt quae ex commentariis Origenis in ep. ad Hebraeos legere est in apologia Pamphili. 700  Athan. de decret. nicaenae syn. n. 27. Περ δ το ιδως συνεναι τν Λγον τ Πατρ, κα μ τρας οσας ποστσεως, λλ τς το Πατρς διον ατν ε νσι, ς ερκασιν ο ν τ συνδ, ξστω πλιν μ ς κοςαι κα παρ το φιλοπνου ριγνους. μν γρ κ. τ. λ. (сноска Ε στιν... νοηθσεται (сноска 701  Ibid. n. 25. τι δ οχ αυτος πλσαντες ( ο ν τ Νικα) πενησαν τατας ( τς λξεις) πειδ κα τοτο προφασζονται (n. 21. τι κα μ γγραφο εσιν ( α λξεις τ μοοσιος κα τ κ τς οσας), πλιν γογγζουσιν) λλ’ νωθεν παρ τν πρ ατν παραλαβντες ερκασι, φρε κα τοτο διελγξωμεν, να μηδ α τη ατος πρφασις περιλεπηται. 702  Athan. de synod, n. 41. πρς δ τος ποδεχομνους τ μν λλα πντα τν ν Νικα γραφντων, περ δ μνον τ μοοσιον μφιβλλοντας, χρ μ ς πρς χθρος διακεσθαι, λλ’ ς δελφο πρς δελφος διαλεγμεθα.

http://azbyka.ru/otechnik/Vasilij_Boloto...

657 Vulg. 5, 17: credo enim, quod Angelus Dei bonus comitetur ei, et bene disponet omnia, quae circum eum geruntur. ita, ut gaudio revertatur ad nos (верую, что ангел Божий будет сопутствовать ему (Товиии) и благоустроит все, касающееся его, так что он в радости возвратится к нам). 658 Ср. О. Zöckler, Kurzgefasster Kommentar z. d. heil. Schriften A. u. N. Т., sowie z. d. Apocryphen (1891), s. 180. 659 Längin, напротив, утверждает (D. BiblischcnVorstellungen v. Teufel u. ihre religiöse Werth. (1890), s. 33): «не подлежит никакому сомнению, что здесь (т.е. в Тов. 12:15 ) мы имеем дело с персидскими представлениями, которые вторглись в иудейскую народную веру». 660 Grotius, Annotationes, v. III, p. 118, делает такое замечание на приведенные слова Сираха: Sensus est: sicut caeterae gentes: a suis regibus, its populus hebraeus a Deo ipso regebatur. 661 Targ. Ierusch. ad Genes. XI, cf. Weber, D. Lehren des Talmud (1880), s. 164; Oehler. Theologie d. A. T. (3 A.). Bd. II, s. 711, Anmerk. 10. 662 Das Buch lubilaeen, cap. 15 (in Iahrb. d. biblischen Wissenschaft. v. H. Ewald. 1850–1851, s. 10). cnf. Ios. Langen. Das Iudenthum. in Palastina z. Zeit Ciiristi (1866). s. 308. 665 Конечно, нет никакой нужды в предположении Hirschfeld, что чудо явления ангелов было намеренно устроено первосвященником Ониею, в надежде на легковерие сирийцев (Hirschfeld. Geschichte des Volkes Israel, Bd. II, s. 2s9). 666 Когда произошло (после смерти Антиоха Епифана) упорное сражение, то противникам явились с неба пять величественных, διαπρεπες мужей, на конях с золотыми уздами, и двое из них предводительствовали иудеями: они взяли Маккавея в средину к себе и, покрывая своим вооружением, сохраняли его невредимым, на противников же бросали стрелы и молнии, так что они, смешавшись от ослепления и исполненные страха, сами себя поражали. 667 По молитве Елезара, Бог отверз небесные врата, из которых сошли два славных и страшных ангела, видимые всем, кроме иудеев ( δεδοξασμνοι δο φοβεροει εις γγελοι κατβψαν φανερο π σι πλ ν τος Ιουδαοις).

http://azbyka.ru/otechnik/Aleksandr_Glag...

Scriptores Veteres. T. VIII, p. 344), Златоуст (Homilia VIII in Epistolam ad Hebraeos. Montaucon Т. XII, р. 90) и Феодорит (Praefatio in Psalmos; Praefatio in Cantica Canticorum). Восстановление св. книг было по мнению Иринея, Климента Александрийского , Евсевия, Василия Великого (Epistola ad Chilonem), Феодорита и Исидора Севильского совершено по вдохновению Божественному без помощи каких бы то ни было списков. Ориген (Hexapla. Monfaucon. Т. I. Praeliminaria, p. 85), Леонтий Византийский и Оптат Милевийский утверждают, что Ездра восстановил св. книги на память, не упоминая о Божественном озарении. Златоуст принимает наличность Божественного озарения при пересмотре поврежденных книг. Синопсис Афанасия и Иаков Едесский (Epistola XIII. Ed. Wright. The journal of Sacred Literature for January 1867) отрицают не только восстановление книги, но и их исправление, приписывая Ездре лишь обнародование уцелевших у него списков. Иероним (Adversus Helvidium, 7) и Тертуллиан (De cultu teminarum I, 3) говорят о восстановлении священных книг в общих выражениях, безотносительно к их прежнему состоянию. Легенда нашла себе отголосок даже в магометанстве (Calmet. Dictionnaire historique de la Bible. Т. II, 426). 3Езд.14:45 И когда исполнилось сорок дней, 3Езд.14:46 Всевышний сказал: первые, которые ты написал, положи открыто, чтобы могли читать и достойные и недостойные, 3Езд.14:47 но последние семьдесят сбереги, чтобы передать их мудрым из народа; 3Езд.14:48 потому что в них проводник разума, источник мудрости и река знания. Так я и сделал. 48 . Апокалипсисы в известных кругах иудейства ценились выше канонических книг. Восточные переводы после рассказа о чудесном восстановлении книг кратко отмечают год смерти Ездры. Вот это место по сирскому тексту: «48. И я сделал так в седьмой год шестой седьмины спустя 5 000 лет 3 месяца и 12 дней от творения мира. 49 . И тогда Ездра был взят и принят в страну подобных себе, после того как он написал. 50 . Сам же он был назван писцом знания Всевышнего на веки веков». Все прочие переводы указывают время смерти Ездры точно так же, как и сирский с незначительными изменениями (арм. 5 000 лет 2 месяца, эф. 5 000 лет 3 месяца 10 дней, один ар. 5 025 лет 3 месяца 12 дней и другой 5 000 лет 3 месяца 22 дня). В 3 месяцах 12 днях Гункель видит апокалиптический срок, для обозначения которого Апокалипсис (XI:9, 11) пользуется выражением: «три дня с половиной». По свидетельству Юлия Африкана евреи считали от творения мира до Р. Х. 5 500 лет. Время жизни исторического Ездры при такой хронологии падает как раз на указываемые в восточных переводах годы.

http://azbyka.ru/otechnik/Lopuhin/tolkov...

  –  гл.12:16–21; «… И скажу душе моей: душа! Много добра лежит у тебя на многие годы; покайся, ешь, пей, веселись. Но Бог сказал ему: безумный! В сию ночь душу твою возьмут у тебя; кому же достанется то, что ты заготовил?».     –  Иоан.3:8 ; «Дух дышит, где хочет, и голос его слышишь, а не знаешь, откуда приходит, и куда уходит; так    бывает   со   всяким, рожденным от Духа».   –  Гл.9:4; Мне должно делать дела пославшего Меня, пока есть день; приходит ночь, когда никто не может делать.     –  7:30; «…Потому что еще не пришел час Его». –  гл.16:21; Женщина когда раждает, терпит скорбь, потому что пришел час ея; но когда родит младенца, уже не помнит скорби от радости, что родился человек в мир».   –  Иак.1:19 ; «Всяк человек да будет скор на слышание, медлен на слова, медлен на гнев».           –  3:5, 6; «Язык не большой член, но много делает… Язык, огонь, прикраса неправды; язык в таком положении находится между членами, что оскверняет все тело и воспламеняет круг жизни, будучи сам воспаляем от геенны».     Примечание. Библиологические сведения о кн. Екклесиаст можно находить в следующих сочинениях: Гербста, Historisch-kritische Einleitung in die heil. Schriften des А. Т., heransg. von Welte. 11 Th. 2 Abtheil., s. 241 – 254; Лиско, Die Bibel oder die ganze heilige Schrift. 1 Abthcil. 2 Band, s. 265–269; де-Ветте, Lehrbuch der hist. – krit. Einleitung indie kanon. u. apokr. Bucher des A. T. VI Ausg. s.120–424; Гитцига, Kurzgefassles exegetisches Handbuch zum A. T. Der Pred. Salomos s. 119–127; Геферника, Handbuch d. historich-kritich. Einleitung in das А. Т. III. Th. s. 434–464; Ельстера, Commentar uber den Pred. Salomo, s. 1–36; Мейера, Geschichte der poctischen National-Literatur der Hebraer, s. 550–563; Вайгинга, Der Prediger und das Hohelied ubersetzt u. erklart, s. 3–81; Кейля, Lehrbuch der historisch-kritisch. Einleitung in die kanon. u. apokr. Schriften des A. T. s. 380–386; Филипсона, Die Israelitische Bibel, enthaltend: den heilig. Urtext, die deutsche Uebertragung, die allgemeine, ansfuhrliche Erlanterung.

http://azbyka.ru/otechnik/Markellin_Oles...

И вот раздается голос человека Божия к преступному человеку, солгавшему на пророка и получившему обманом пагубные дары, бросавшие тень на самого пророка, явившего язычнику величие мнлосердия Божия: (ст. 27) «Пусть же проказа Нееманова пристанет к тебе и к потомству твоему навек». И вышел он от него (белый) от проказы; как снег». Восьмое чудо, VI, 1 – 7 «И сказали сыны пророков Елисею: вот место, где мы живем при тебе, тесно для нас». По вопросу – где жила та община сынов пророческих, которая хотела бы переселиться, потому что ей было тесно на старом месте жительства, – все комментаторы почти единогласно указывают на общину, жившую доселе в Иерихоне 961 . По поводу же выражения «живем при тебе» западные переводят «пред тобою»; Вульгата дает «coram te» (пред лицом твоим; в твоем присутствии); Остервальд переводить: «assis devant toi»; Sacra Biblia ex Hebraeo 1822 дает тоже: «considemus coram te». Мы потому останавливаемся на этом оттенке перевода, что у нас нет указаний, чтобы Елисей жил где-либо постоянно близь Иордана. Выражение «пред тобою» может выражать признание пророка высшим начальником и учителем общины, которая собиралась пред ним, когда он посещал ее, и слушала его поучения и руководствовалась его указаниями. Выражение же «живем при тебе» как бы означает постоянное жительство Елисея в этой общине, находившейся где-то близь Иордана и перешедшей на берега этой реки, чего никак нельзя согласовать с известной нам жизнью Елисея, который по-видимому имел место жительства в Самарии и чаще всего посещал гору Кармил. Община эта, которая, как полагают, была община Иерихонская, просит позволения Елисея переселиться на самые берега Иордана, и, готовясь идти рубить деревья для постройки с согласия и позволения пророка, просит через одного из сынов пророческих, чтобы и пророк сопутствовал им к месту работы и нового жительства (ст. 2–3) 962 . «И пошел с ними, и пришли к Иордану, и стали рубить деревья» (4). Во время рубки одного дерева, склонившегося над рекой, «топор», – т.е.

http://azbyka.ru/otechnik/Georgij_Vlasto...

Лев.19:16 .  Не ходи переносчиком в народе твоем и не восставай на жизнь ближнего твоего. Я Господь [Бог ваш]. Лев.19:17 .  Не враждуй на брата твоего в сердце твоем; обличи ближнего твоего, и не понесешь за него греха. Лев.19:18 .  Не мсти и не имей злобы на сынов народа твоего, но люби ближнего твоего, как самого себя. Я Господь [Бог ваш]. Закон любви и благожелательности к ближнему, здесь заповедуемый ( Лев.19:18 ), предваряется отрицательными постановлениями: 1) не клеветать на ближнего и вообще не содействовать гибели ближнего (ср. Исх 23.7 ) или (по толкованию евр. авторитетов) даже избегать не оказывать ему помощи ввиду предстоящей ему гибели ( Лев.19:16 ); 2) не увлекаться чувством мести в отношении ближнего, избегать особенно тайной злобы против него, предпочитая ей открытое обвинение его ( Лев.19:17 ; Vulg.: non oderis fratrem tuum in corde tuo, sed publice arzge eum). Непосредственно за запрещением «мстить» следует положительный " царский закон по Писанию» ( Иак 2.8 ) – закон любви к ближнему, как к самому себе. Из сопоставления ст. 18 со ст. 34 видно, что именем ближнего здесь назван не просто единоплеменник, но и вообще человек, напр., поселившийся среди евреев, пришелец. Тем не менее национальная исключительность евреев уже рано побуждала ограничивать обязательность этой заповеди пределами лишь своего народа (Grotius: proximum hic, ut et in omnibus Mosis legibus, Israelitam solum, aut extraneum legi subjectum intelligunt Hebraei). Лев.19:19 .  Уставы Мои соблюдайте; скота твоего не своди с иною породою; поля твоего не засевай двумя родами семян; в одежду из разнородных нитей, из шерсти и льна, не одевайся. Без непосредственной связи с предыдущим дается постановление хранить «уставы» Божии – при творении определенные границы разных видов бытия, а вместе и моральные законы Божии. Именно запрещается (ср. Втор 22.9–11 ) искусственно соединять разнородное (евр. kifaim – заглавие целого трактата Мишны, развивающего мысль данного стиха, Лев.19.19 ): 1) разведение ублюдков скота; 2) засевание одного участка поля разными семенами и 3) приготовление одежды из тканей разнородных нитей (schaatnez – егип. или коптск. слово) – не только химическое (по толкованию иуд. традиции), но и механическое соединение в одной одежде шерсти и льна (ср. Втор 22.11 ), главных материалов одежды у евреев. Помимо уважения к положенным Творцом законам, данное постановление могло возбуждать в людях ужас к упомянутым в Лев.18.22–24 мерзостям, понимаемое же в аллегорическом смысле могло ограждать евреев от смешения с язычниками (блаж. Феодор., вопр. 27).

http://azbyka.ru/otechnik/Lopuhin/tolkov...

Так как же мы понимаем «покорился»? Давайте разберём всю главу из Послания апостола, чтобы никто не заподозрил в обмане, если мы умолчим о чём-то, или в хитрости, если что-то упустим. Сказано: Если мы в этой только жизни надеемся на Христа, то мы несчастнее всех человеков. Но Христос воскрес из мёртвых, первенец из умерших ( 1Кор.15:19–20 ). Вы видите, что обсуждается воскресение Христово. 161. Quoniam sicutperhominem, inquit, mors, et per hominem resurrectio mortuorum. Sicut enim in Adam omnes moriuntur, ita in Christo omnes uiuificantur, unusquisque autem in suo ordine: primitiae Christus, deinde hi qui sunt Christi, qui in aduentum eius crediderunt, deinde finis, cum tradiderit regnum deo et patri, cum euacuauerit отпет principatum et potestatem et uirtutem. Oportet enim ilium regnare, donee ponat omnes inimicos sub pedibus eius. Nouissime autem inimica destruetur mors. Omnia enim subiecit sub pedibus eius. Cum autem dicat omnia, subiecta sunt ei sine dubio praeter eum, qui subiecit ei, omnia. Cum autem subiecta illi fuerint omnia, tunc et ipse filius subiectus erit illi, qui sibi subiecit omnia, ut sit deus omnia in omnibus. Quod etiam ad Hebraeos idem apostolus dixit: Nunc autem nondum uidemus omnia illi esse subiecta. Ибо как смерть через человека, так через человека и воскресение мёртвых. Как в Адаме все умирают, так во Христе все оживут, каждый в своём порядке: первенец Христос, потом Христовы, которые уверовали в пришествие Его. А затем конец, когда Он предаст Царство Богу и Отцу, когда упразднит всякое начальство и власть и силу. Ибо Ему надлежит царствовать, доколе низложит всех врагов под ноги Его. Последний же враг истребится – смерть, потому что все покорил под ноги Его. Когда же скажет, что Ему всё покорено, без сомнения, кроме Того, Который покорил Ему всё. Когда же всё покорится Ему, тогда и Сам Сын покорится Покорившему всё Себе, да будет Бог всё во всём ( 1Кор.15:21–28 ). Тот же апостол сказал об этом евреям: Ныне же ещё не видим, чтобы всё было Ему покорено ( Евр.2:8 ).

http://azbyka.ru/otechnik/Amvrosij_Medio...

157 In Jes. lib. III, cap. VI. 9 sqq. (Migne lat. XXIV, col. 99): «Pauli quoque idcirco ad Hebraeos Epistolae contradicitur, quod ad Hebraeos scribens utatur testimoniis, quae in Hebraeos volutninibus nou habentur». 158 In Jes. lib. III, cap. VI. 2 (Migne lat. XXIV, col. 94): «Unde et Paulus Apostolus in Epistola ad Hebraeos, quam latina consuetudo non recipit, nonne omnes, inquit ( Hebr. I, 14 ), ministri sunt spiritus». In Jes. lib• III, cap. VIII, 18 (Migne lat. XXIV, col. 121): «Caeterum beatus Apostolus in Epistola, quae ad Hebraeos scribitur, docet (licet eam Latina consuetudo inter Canonicas Scripturas non reciplat)…» 159 О различии consuetudo и traditio у блаж. Иеронима см. Dr. Bartholomaus Heigl, Verfasser und Adresse des Briefes an die Hebraer, S. (32 ff.), 37. 164 In Jerem. lib. VI, cap. XXXI, 31–32 (Migne lat. XXIV, col. 883): «Hoc testimonio apostolus Paulus, sive quis alius scripsit Epistolam, usus est ad Hebraeos». In Ezech. lib. IX, cap, XXVIII, 11 sqq. (Migne Lat. XXV, col. 272): «Et Paulus apostolus loquitur ( Hebr. XII, 22 ), si quis tamen ad Hebraeos Epistolam suscipit». In Amos lib. III, cap. VIII, 7–8 (Migne lat. XXV, col. 1081 «.... quod, quicnmque est ille qui ad Hebraeos scripsit Epistolam, disserens ait». In Zachar. lib. II, cap. VIII, 1 sqq. (Migne lat. XXV, col. 1465): «De hoc monte, et de hac civitate et apostolus Paulus (si tamen in suscipienda Epistola, Graecorum auctoritatem Latina lingua non respuit), sacrata oratione disputans ait». In Matth. lib. III, cap. XXI, 34 sqq. (Migne lat. XXVI, col. 168): «Legamus epistolam Pauli ad Hebraeos» (для Х-й главы); cap. XXI, 39 (ibid., col. i57): «Et Apostolus loquitur, quod extra portam Jesus crucifixus est» ( Ebp. XIII, 12 ). In Ephes. lib. II, cap. II, 15 sqq. (Migne lat. XXVI, col. 475): «Nescio quid tale et in alia Epistola (si quis tamen earn recipit) prudentibus quibusque lectoribus Paulus subindicat dicens» ( Hebr. XI, 39, 40 ). In Epist. ad Titum II, 2 (Migne lat. XXVI, col. 578): «Relege ad Hebraeos Epistolam Pauli Apostoli (sive cujuscunque alterius earn esse putas, quia jam inter Ecclesiasticas est recepta), totum ilium catalogum fidei enumera, in quo scriptum est» ( Hebr. XI, 4 sqq.).

http://azbyka.ru/otechnik/Nikolaj_Glubok...

Hebraeos. Oxonii, 1843. P.112–598 8 Cyrillus Alexandrinus. Fragmenta in sancti Pauli Epistulam ad Hebraeos/Introd., ed., trad. et not. A.Mai//PNB.T.3. Romae, 1845. P.107–127 (греческий текст), P.69–82 (латинский перевод) 9 Cyrillus Alexandrinus. Fragmenta in sancti Pauli Epistulam ad Hebraeos/Ed. J.P.Migne//PG.T.74. Lutetiae Parisiorum, 1863. Col. 953–1006 10 Cyrillus Alexandrinus. Fragmenta in sancti Pauli Epistulam ad Hebraeos/Introd., ed., et not. P.E.Pusey//CAO.T.5. Oxonii, 1872. P.362–440 11 Cyrillus Alexandrinus. Fragmenta in sancti Pauli Epistulam ad Hebraeos/Introd., éd., trad. et notes J.Lebon//Le Muséon. 1931. P.72–88 (армянский текст), P.89–102 (латинский перевод); Cyrillus Alexandrinus. Fragmenta in sancti Pauli Epistulam ad Hebraeos/Introd., éd., trad. et notes J.Lebon//Le Muséon. 1933. P.241–244 (армянский текст), P.244–245 (латинский перевод). 12 ParvisP.M.The Commentary on Hebrews and the Contra Theodorum of Cyril of Alexandria. P.415–419 13 Durand de G.M.Excursus VI. La Bible dans les dialogues//Cyrille d’Alexandrie. Deux dialogues christologiques. Sources chrétiennes. T.97. Paris, 1964. P.532 14 ChadwickH.Eucharist and Christology in the Nestorian Controversy//JTS (NS). 1951. P.145–164. 16 BardenhewerO.Geschichte der altkirchlichen Literatur. T.4. Freiburg im Breisgau, 1924. P.43. 17 LebonJ.Fragments arméniens du Commentaire sur l’Épître aux Hébreux de saint Cyrille d’Alexandrie. P.114, note 2. 18 Cyrillus Alexandrinus. Fragmenta in sancti Pauli Epistulam ad Hebraeos/Introd., ed., et not. P.E.Pusey//CAO.T.5. Oxonii, 1872. P.362–440. 90  Далее в тексте критического издания Ф.Э.Пьюзи (Cyrillus Alexandrinus. Fragmenta in sancti Pauli Epistulam ad Hebraeos/P.E.Pusey. P.370,5–7) идет фрагмент из «Речи о вере к императрицам Пульхерии и Евдокии» свт. Кирилла (Cyrillus Alexandrinus. Oratio ad Pulcheriam et Eudociam augustas de fide. P.29), а затем (Cyrillus Alexandrinus. Fragmenta in sancti Pauli Epistulam ad Hebraeos/P.E.Pusey. P.370,7–373,25) – большой отрывок из «Первой речи против ариан» свт. Афанасия Великого (Athanasius Alexandrinus. Oratio I Соптга Arianos, 53,2–62,2. P.109–175). Мы оставляем эти отрывки без перевода как не принадлежащие тексту «Толкования на Послание к евреям» свт. Кирилла. 94  Св. апостол Павел.

http://azbyka.ru/otechnik/Kirill_Aleksan...

Таким образом, хотя нравственно-аскетическая тематика не является основной для богословско-полемического «Толкования», свт. Кирилл, комментируя некоторые стихи «Послания к евреям», затрагивает вопросы духовной жизни. Конечно, невозможно сформулировать аскетическое учение святителя на основании этих кратких комментариев. К тому же, нужно учитывать тот факт, что большая часть «Толкования» утрачена. Поэтому рассматривая нравственные толкования свт. Кирилла в тексте, мы прибегали к другим его сочинениям. При сопоставлении их с текстом «Толкования» заметны большие сходства как в мысли, так и в лексике. Сходство выражений является дополнительным аргументом в пользу принадлежности рассматриваемых фрагментов «Толкования» перу свт. Кирилла. Тем не менее, большинство сохранившихся фрагментов «Толкования» имеют догматический характер, вероятно, поскольку именно христологическая проблематика зачастую интересовала составителей катенов, флорилегия и позднейших авторов, благодаря которым до нас и дошли отрывки произведения. Источники и литература Источники 1 . Catena in Epistulam ad Hebraeos/ed. J. A. Cramer//Catenae graecorum patrum in Novum Testamentum. Τ. 7. Catenae in sancti Pauli Epistolas ad Timotheum, Titum, Philemona et ad Hebraeos. Oxonii, 1843. P. 112–598. 2 . Cyrillus Alexandrinus, S. Fragmenta in sancti Pauli Epistulam ad Hebraeos/introd., ed., et not. P. E. Pusey//CAO. T. 5. Oxonii, 1872. P. 362–440. 3 . Cyrillus Alexandrinus, S. Fragmenta in sancti Pauli Epistulam ad Hebraeos/introd., ed., trad. et not. A. Mai//PNB. T. 3. Romae, 1845. P. 107–127 (греческий текст), P. 69–82 (латинский перевод). 4 . Cyrillus Alexandrinus, S. Fragmenta in sancti Pauli Epistulam ad Hebraeos/ed. J. P. Migne//PG. T. 74. Lutetiae Parisiorum, 1863. Col. 953–1006 . 5 . Cyrillus Alexandrinus, S. Fragmenta in sancti Pauli Epistulam ad Hebraeos/introd., éd., trad. et notes J. Lebon//Le Muséon. 1931. 44. P. 72–88 (армянский текст), P. 89–102 (латинский пе- ревод); Le Muséon. 1933. 46. P. 241–244 (армянский текст), P. 244–245 (латинский перевод).

http://azbyka.ru/otechnik/Kirill_Aleksan...

   001    002    003   004     005    006    007    008    009    010