Kerygma Petri, fr. 6 (TU XI 1, S.22).    Cf. Iob 28: 22: «Аввадон и Смерть говорят: только ушами нашими мы слышали слух о ней» (пер. М. И. Рижского).    Hermas, Similitudines IX 16, 6.    Kerygma Petri fr. 7 v. Dobschutz (TU XI, S. 22).    Kerygma Petri, fr. 8; Cf. Act. 3: 7; 17: 30.    Cf. Is. 11: 7.    То есть, чистое и пригодное в пищу животное — Lev. 11: 3.    e)nerghtikon. Sylburgius предлагает чтение e)uergetikon благодетельной.    Cf. Aristoteles, fr. 193 Rose.    Kerygma Petri, fr. 2 Dobschutz.    Cf. Mt. 23: 8.    Hebr. 5: 12; Col. 2: 8.    Пс. 118: 125; 118: 66; 147: 9.    Принятый перевод этого пассажа в Синодальном издании таков: «Не сделал он того никакому другому народу, и суда его они не знают».    Sext. Emp., Pyrrh. Hyp. I, 12.    Iob 11: 2.    Barnaba, Ep. 6, 10.    Clem. Rom., I ad Cor. 48, 5—6.    Cf. Iudas 22—23.    II Cor. 11: 14.    Cf. Origen., in Exod. XI, 6: «Не следует только из-за имени автора сразу отвергать и учение».    Cf. Mt. 13: 25.    I Tim. 6: 16.    e)pimiktoj (добавлен, при-мешан) в рукописи. Чтение e)pikthtoj, однако, было принято большинством издателей как менее двусмысленное.    Cf. Gen. 15: 5; Philo, Quest. in Gen. III 3; Strom. V 8 sq. (где Климент повторяет эту мысль).    Cf. Plato, Rep. VII 534 e.    Cf. Heb. 1: 1.    Pindar., fr. 205 Snell.    Cf. Philo, Quaest. in Gen. I 91. См. т.ж.: Nicomachus, Introd. Arithm. II 9 ,3; Jamblichus, In Nicom. Arithm., P. 75, 11—15 Pistelli.    Арифметическую последовательность составят числа 6 — 9 — 12, геометрическую 6 — 8 — 9 — 12, гармоническую 6 — 8 — 12.    Aristoxenus, fr. 84 Wehrli. Согласно этому автору, было три музыкальных стиля: e)narmonikon, diatonon, xrwmatikon. См.: Aristoxenus, Elementa rhythmica, ed. L. Pearson (Oxford, 1990).    Terpander, fr.1 Bergk (Fr. 1 Diehl, Anth. Lyr. II 2).    Пс. 21: 1; I Cor. 10: 26.    Cf. Io. 1: 17; Sap. 9: 17—18.    MS: sunalogoi logou tou­ kuriakou­. Исправление, предложенное O. Stahlin: ei)sin a)logoi ktl.    Sophocles, fr. inc. 695.    Cf. Eph. 2: 20.

http://lib.pravmir.ru/library/readbook/3...

Т.Н. Джаксон, И.Г. Коновалова, А.В. Подосинова 32. «Генеалогия Вельфов» И «История Вельфов» (около 1125/6 и около 1170 г.) Обширный род Вельфов, отмеченный в источниках с начала IX в. и имевший ответвления в Италии, Южной (Швабия) и Северной (Саксония) Германии, известен преимущественно своим противоборством с германскими императорами из Салической династии и династии Штауфенов в конце XI–XII в. Однако он замечателен, среди прочего, еще и тем, что швабские Вельфы одними из первых письменно оформили свою генеалогическую традицию. Краткая «Генеалогия Вельфов», сохранившаяся в единственном списке XII столетия (München, Staatsbibliothek, dm. 21563, fol. 41), была создана уже в 1120-е гг. Пол века спустя (в Вайнгартене, одном из фамильных монастырей Вельфов в Швабии, или, вероятнее, при дворе швабского герцога Вельфа VI) пишется более обширная и получившая более широкое хождение «История Вельфов» – быть может, на основе «Генеалогии», хотя возможно также, что оба сочинения независимо друг от друга использовали более ранний источник вайнгартенского происхождения. «Русский» сюжет относится к довольно раннему периоду – второй половине X в. – и по содержанию почти не отличается в обоих памятниках. Поэтому, давая перевод двумя параллельными колонками, комментируем только текст более ранней «Генеалогии», учитывая, однако, в комментарии имеющиеся разночтения. Издания: «Генеалогия»: Gen. Welf. 1881. Р. 733–734; Gen. Welf. 1938. Р. 76–80; «История»: Hist. Welf. 1869. Р. 457–172; Hist. Welf. 1938. P. 2–74. Переводы: На немецкий язык: Gen. Welf. 1938. Р. 77–81; Hist. Welf. 1938. P. 3–75; на русский язык: Свердлов 1. С. 200 (только «русский» фрагмент). Литература: Кроме введений к указанным изданиям, см.: Decker- Hauff 1956. S. 31–48, 362–369, 430; Oexle 1968. S. 435–495; Wattenbach, Holtzmann 1. S. 298–302; RFHMAe 4. P. 669; 5. P. 547. 4. Рудольф (Ruodolfus) 882 взял жену из Энингена (Oningen) 883 , по имени Иту (Ita), отцом которой был знаменитейший граф Куно (Chuono) 884 , а матерью – дочь императора Оттона Великого (Otto Magnus) 885 . У этого Куно было четверо сыновей: Экберт (Egebertus), маркграф штаденский (de Stadin) 886 , Леопольд (Leopaldus), Лютольд (Liutoldus), Куно 887 , и четверо дочерей, одна из которых вышла за названного Рудольфа, другая – за кого-то из Райнфельденов (Rinvelden), родоначальника Церингенов (Zaringi) 888 , третья – за короля ругов (Rugi) 889 , четвертая – за графа из Андекса (de Andehse) 890 .

http://azbyka.ru/otechnik/Istorija_Tserk...

2000. Vol. 13. P. 33-37; Селезнёв Н. Н. Христология Ассирийской Церкви Востока: Анализ основных мат-лов в контексте истории формирования вероучения. М., 2002. C. 58-66; Kanichikattil F. Divine Liturgy in the Vision of Narsai. Bangalore, 2003; Karim C. A. Symbols of the Cross in the Writings of the Early Syriac Fathers. Piscataway (N.J.), 2004; Heal K. S. Reworking the Biblical Text in the Dramatic Dialogue Poems on the Old Testament Patriarch Joseph//The Peshitta: Its Use in Literature and Liturgy. Papers Read at the 3rd Peshitta Symp. Leiden; Boston, 2006. P. 87-98. (Monographs of the Peshitta Inst., Leiden; 15); idem. Tradition and Transformation: Genesis 37 and 39 in Early Syriac Sources: Diss. Birmingham, 2008; Kuzhuppil Th. The Vision of the Prophet Isaiah: A Theological Study of Narsai " s Interpretation of Isaiah 6. R., 2006; Nin M. L " omelia sulle dieci vergini (Mt 25. 1-13) di Narsai di Edessa//Storia, cristologia e tradizioni della Chiesa Siro-orientale: Atti del III Incontro sull " Oriente Cristiano di tradizione siriaca (Milano, Biblioteca Ambrosiana, 14 maggio 2004)/Ed. E. Vergani, S. Chialà. Mil., 2006. P. 115-129; Pasquet C. L " homme, image de Dieu, seigneur de l " univers: L " interprétation de Gen 1. 26 dans la tradition syriaque orientale: Diss. Lille, 2006; eadem. La distinction créateur/création: Principe et fondement de l " interprétation de Gen 1. 1-2 chez Éphrem et Narsaï (IVe-Ve siècles)//Science et exégèse: Les interprétations antiques et médiévales du récit biblique de la création des éléments (Gen 1. 1-8)/Éd. B. Bakhouche. Turnhout, 2016. P. 129-145. (BEHER; 167); Quasten. Patrology. 2006. Vol. 5. P. 456-458; Kochuparampil J. M. Syriac Fathers on Mary and the Eucharist//The Harp. 2007. Vol. 22. P. 283-297; Kitchen R. A. Winking at Jonah: Narsai " s Interpretation of Jonah for the Church of the East//The Old Testament as Authoritative Scripture in the Early Churches of the East/Ed. V. S. Hovhanessian. Fr./M., 2010. P. 51-56. (Bible in the Christian Orthodox Tradition; 1); Minov S.

http://pravenc.ru/text/2564704.html

379  Ср. исследование Lücke в „Theologische Studien und Kritiken”. 1836. Über den Sprachgebrauch und Begriff πιστολα καθολικα und epiatolae canonicae. Seit. 643. 381  Ср. специальные о сем исследования; Bocbinger. De Origenis allegorica scripturae sacrae interpretatione dissertatio. 1829–1830; Contestin. Origène exégète. Revue des sciences eccl. 4, и 5, 1866; Redepenning. Origenes. Bonn. 1841 и многие другие. 384  De princ. I, 1 (XI, 122): Donec enim quis non se converterit ad intellegentiam spiritalem, est positum velamen super cor ejus, quo velamine, id est intelligentia crassiore scriptura ipsa velari dicitur vel putatur... Si autem convertamus nos ad Dominum, tunc auferetur velamen, et tunc revelata facie in scripturis gboriam Domini speculabimur. 390  Ep. ad Greg. Thaumat. 3 (XI, 92); Com. in Matth. 15, 27 (XIII, 1337). Contra Cels. II, 5 (XI, 804); In Exod. hom. XII, 4. (XII, 385). 415  Ibidem. Уже терапевты и многие раввины сравнивали буквальный смысл с телом, а духовный – с душой. Ориген же находит достойное подобие в Платоновой трихотомии человеческой природы. Ср. De princ. IV, 11 ( ΧI, 364); in Gen. hom. XI, 3 (XII, 224); in Lev. hom. 2 (XII, 421); 5 (417, 454); in Gen. hom. 2, 5 (XII, 173); XVI, 9 (262); III, 3 (224), Подобным образом он находит символ в тройном способе приготовления жертвенных приношений в печи, горшке и на сковороде. ( Лев. 7:9 ), в корзине с тремя священными хлебами ( Лк. 11:5–6 ), в трёх ярусах Ноева ковчега и т. п. 422  In Lev. hom. VII, 5, (XII, 488]. Ср. другие места у Huet’a Origeniana. В. I, 2, д. 13. п. 2. 430  Cp. мнение Vincenzi. In sanc. Gregorii Nysseni et Origenis scripta et doctrinam nova Recenso. T. 2. Roma 1864 cap. 25–29. 439  Euseb. Hist. eccl. IV, 3. Масштабом для него служило следующее положение: „Quid opus est hic allegoriam quaerere, cum aedeticit etiam littera”. In Num. hom. II, I (XIII, 643). 440  Ср. Ernesti, Commentatio de Origene interpretationis librorum sacrorum grammaticae auctore. Leiden. 1776. u Redenning. Origenes. B. II, 444. Bonn. 1841.

http://azbyka.ru/otechnik/Dmitrij_Leonar...

Luke 14.1–11]», sect. 1 «Misericordia ex[h]ibenda»: «Beniamin filius dexterae vocatur, sed priusquam hoc gauderet nomine, Benoni appellatus est; seu filius doloris, Gen. 35 Benoni quidem a matre, Beniamin vero a pâtre. Atqui nonne pauperes in hoc mundo filii doloris adeoque Benoni sunt? iidem tarnen in caelo erunt Beniamini, filii dexterae Dii, beati enim pauperes, quia vestrum est regnum Dei, inquit Dominus Luc. Нищ 4. Taken from Faber, ibid.: «De sancto illo Ioseph memorant SS. Literae, quod cum vidisset fratrem suum minimum Beniaminum: commota sint viscera eius super fratre suo, et eruperint lachrymae, festinaritque in cubiculum ad plorandum, Gen. 43 Quinam vero sunt fratres nostri minimi? nonne pauperes et egeni? De his enim ait Dominus: Quod uni ex minimis meis fecistis, mihi fecistis: Matth. 25. " Нищета. Taken from Faber, In Festo Nativitatis Christi, No. 7 «Cur tarn humilia symbola, Infantiam, pannos, praesepe elegerit sibi Christus», Thema. 11. 1–2 cf Faber: «Quod altum est hominibus, inquit Dominus Luc. 11. 5–6 cf Matt. 5.3. Нищета 2. Taken from Meffreth, Dominica 9 Post Trinitatis, No. 2. 11. 1–6 cf Meffreth: «Quare tunc elegit [Christus] paupertatem in hoc seculo. Ad hanc quaestionem respondet sanctus Thomas contra gentiles, quod hoc fecit duplici de causa.» 11. 7–16 cf Meffreth: «Quia Dominus voluit facere diuisionem inter homines mundanos & abundantes huius seculi, vt relinquerent mundanas diuitias, quae sunt impedimenta supernorum & coelestium bonorum, & hoc facere non potuit nisi mediante paupertate.» 11. 17–26 cf Meffreth: «Secundo vt sic sequeretur, quod non diuitijs, siue potentia atraxisset homines ad se. Sed sola diuinitatis potentia, sapientia & dementia, propterea elegit inscios & rudes Apostolos vt etiam per illos confunderet mundi potentiores & sapientiores» (Pars aestiv., p. 325). Нищета 3. Taken from Meffreth, Dominica 1 Post Pascha, In Evangelio. 11. 1–6 cf Meffreth: «Haec est dies paupertatis, & est triplex. Prima est, paupertas egestatis.

http://azbyka.ru/otechnik/Simeon_Polocki...

1. Субстрат и его становление у Аристотеля Прежде всего, материю Аристотель считает и принципом и даже одним из первопринципов. Но, согласно со своей общей философской позицией, этот принцип материи он выводит из анализа становления вообще (Phys. I 7 вся глава). Ведь если мы говорили о становлении, то оно предполагает, что есть нечто такое, что именно становится, и есть нечто такое, чем что нибудь становится. Поэтому каждому моменту становления предшествует нечто такое, " из чего " возникает данный ставший момент. А это и значит, что каждый отдельно взятый ставший момент становления предполагает для себя свою собственную материю. Она есть тот субстрат, на основе которого и в результате становления которого и появляется каждый отдельный ставший момент становления. Но из этого вытекают весьма важные выводы. 2. Субстанциальная потенция а) Во–первых, материя, взятая сама по себе, есть нечто совсем иное, чем то, что из нее получается. И если из становления материи получается та или иная форма, то вполне можно сказать, что такая материя, взятая сама по себе, вовсе не есть какая нибудь форма; она в этом смысле " неопределенна " и " бесформенна " (Met. IV 4, 1007b 28; Phys. I 7, 191a 10). В этом смысле она даже непознаваема и невоспринимаема (Phys. III 6, 207a 26; Met. VII 10, 1036a 8 – 9; De gen. et cor. II 5, 332a 35). Даже невозможно утверждать, что материя есть то место, где пребывает та или иная вещь, поскольку всякое место уже определенным образом оформлено и является как бы сосудом для вещи (Met. VIII 1, 1042a 27 – 28; Phys. IV 2, 209b 21 – 24). Но, с другой стороны, невозможно сказать и того, что материя ни в каком смысле не есть бытие или форма бытия. Сущность материи заключается в том, что она есть всегда определенного рода отношение к бытию и к форме бытия. Что она есть некий субстрат – так можно сказать. Но субстрат этот существует в такой предельно обобщенной форме, что его уже нельзя назвать ни землей, ни водой, ни вообще каким нибудь определенным материалом, ни чувственным, ни сверхчувственным. Материя бытия и становления есть только возможность, потенция и бытия и становления. Поэтому она всегда не бытие, но только отношение между разными видами бытия и становления. Она есть такой субстрат, сущность которого заключается только в инобытийном подражании формам, в восприятии любых эйдетических противоположностей (De gen. et cor. I 4, 320a 2 – 5), так что здесь Аристотель максимально близок к платоновскому, учению о подражании.

http://predanie.ru/book/219667-iae-viii-...

1028 О доказательстве того, что слово „Авель“ означает сын, см. La Bible et les dicouvertes modernes, 1. I, ch. IV, t. I, 6 ed., p. 290. 1029 „Смотри, говорит св. Иоанн Златоуст , как Создатель природы вложил в совесть познание (культ, который должно воздавать Богу чрез жертву). Кто, скажи мне, привел его (Каина) к этой мысли (о принесении жертвы Богу)? Никто другой, как только познание, положенное в совести. Принесе, говорит, от плодов земли жертву Господу. Он знал и понимал, что надлежит из своего имения приносить (Богу), как Владыке, какой-нибудь плод, не потому, что Бог нуждается в этом, но для того, чтобы, наслаждаясь столь великим благодеянием (Божиим), показать свою признательность.“ Hom. XVIII in Gen. 4 , t. LIII, col. 154. Сл . ibid., 5, o жертве Авеля. 1031 „Весь этот период или век, рассуждает бл. Августин, в течение которого умирающие уходят, а рождающиеся заступают их место, представляет собою выдел двух градов... От двух родоначальников человеческого рода прежде был рожден Каин, принадлежащий к человеческому граду, а потом Авель, принадлежащий к граду Божию“. Бл. Августина, De Civit. Dei, XV, I, 1–2 , t. XLI, col. – О генеалогии каинитов и сифатов см. Les Livres Saints et la critique rationaliste, 5 ed., t. IV, p. 218–221. 1032 Об изобретении металлургического искусства Тувалкаином см. Revue catholique, авг. 1878, стр. 120–138. 1033 Предания о великанах см. у Lüken’a, „Предания человечества“, т. I, стр. 241. – О самих великанах, см. Les Livres Saints et la critique rationaliste, 5 ed., t. IV, p. 228–232. 1034 См. по вопросу o продолжительности жизни, P. Flourens, De la longévité humaine et de la quantité de la vie sur le globe, 4 ed., 1860. – Об Энохе, взятом живым на небо, см. бл. Феодорита. Interr. XLV in Gen., t. LXXX, col. 245; сл. col. 256; t. LXXXLI, col. 448. 1038 Книга Бытия не поименовывает прямо двенадцатого месяца, но его существование доказывается подробностями, которые она дает. После первого дня десятого месяца, упоминаемого в Быт.8:5 , протекло, по указанию 6 ст. той же главы, 40 дней; таким образом мы входим в 11-й месяц. Священный автор считает затем два раза семь дней, один раз для второго выпущения голубя, ст. 10, другой раз – для третьего отослания той же птицы, ст. 12. Протекло, поэтому, 54 дня (40 + 14) после того, как в начале 10-го месяца, 8:5, появились вершины гор. Таким образом мы имеем двенадцатый месяц 600 года жизни Ноевой, потому что лишь после третьего выпущения голубя настал первый день первого месяца 601 года, 8:13.

http://azbyka.ru/otechnik/Biblia/rukovod...

Часть комментариев в «Еврейских вопросах» посвящена проблеме интерпретации редких слов и так называемых hapax legoménn (греч. букв. – «однажды сказанных»), то есть слов, встречающихся во всей еврейской Библии всего лишь один раз. Блаж. Иероним, пытаясь установить значения таких слов, отыскивает имеющиеся библейские параллели, сравнивает перевод LXX и его рецензии, обращается к арамейским таргумам (что можно заключить из их сравнения с «Еврейскими вопросами»), возможно, пользуется другими раввинистическими источниками (здесь также наблюдается большое количество совпадений), прибегает к помощи Филона, Иосифа Флавия, Оригена и других авторов, занимавшихся решением данной проблемы. Так, переводя фразу из 6:3 (l(’)–yôn rûî ’m l‘lm) блаж. Иероним озабочен тем, чтобы устранить неверное, как он считает, понимание действий Божиих, которое может вытекать из перевода LXX: ο μ καταμεν τ πνεμ μου ν τος νθρποις τοτοις ες τν ανα («не пребудет Дух Мой в этих людях вовек»). Святой отец приводит библейские цитаты из Ос.4:14 и Пс.88: 33 в доказательство того, что Божие наказание всегда неразрывно связано с Божьим милосердием. Еврейский глагол yôn, вызвавший трудности с пониманием, встречается в такой форме только здесь во всей еврейской Библии. LXX перевели его так, как если бы это было yûr («будет пребывать»). Понимание, аналогичное LXX, представлено также в Юб.5:8, TO и Gen. Rab.26:6. То, что еврейский текст в действительности содержал , в настоящее время подтверждается Кумранским свитком 4Q252 174 . Чтение yôn, скорее всего, является формой глагола dn (dyn) («судить») и переводится как «будет судить» (хотя соответствующая форма данного глагола должна быть yîn). Такой перевод содержится у Псевдо-Филона 3:2 (Liber Antiquitatum Biblicarum), в PJ, TN, глоссах TN, FTP, FTV и у Симмаха. В ряде источников наблюдается стремление сочетать значения «судить» и «пребывать» (FTP, Юб.5:8 и 5:11–18, Gen. Rab.26:6, jer. sanh.10:3). Так, в 5 главе книги Юбилеев в 8 стихе даётся перевод аналогичный LXX («не пребудет Дух Мой»), но далее, в стихах 11–18 идёт пространное рассуждение о Боге как о Судье.

http://azbyka.ru/otechnik/Biblia/ekzeget...

3) 2 Pl. imper. aor. II act. от глагола προσρχομαι; 4) Gen. Pl. part. aor. pass. от глаголов προσκομζω, γιαζω и переведите. 2 . Проанализируйте следующие формы: 1) υσθηναι, κτελεσαι; 2) σωσον, λησον κα διαφλαξον, ελγησον, παρσχου; 3) λβετε, φγετε, προσλθετε; 4) ντικαταπμψ, ατισμεθα, μολογσωμεν, στωμεν, πρσχωμεν, δεηθωμεν, σχωμεν; 5) τ συμφροντα, προσδεξμενο, μνημονεσαντε, α τησμενοι, προσκυνουντε, προσκομιθντων κα γιασθντων; 6) δεμεθα, εδομεν, λβομεν, ερομεν; 7) εη. 3 . Переведите на греческий язык: 1) Господу помолимся (вспомните особенности управления глагола δομαι); 2) Подай, Господи; 3) Тебе, Господи; 4) во веки веков. 4 . Переведите на греческий язык: 1) придите (ρχομαι); 2) спаси (σζω); 3) увидели, получили и обрели (ρω, λαμβνω, ερσκω). 5 . Дайте эквиваленты переведённым конструкциям в церковнославянском языке. 6 . Образуйте формы Gen. Pl. part. aor. pass. от глаголов προσκομζω, γιαζω и переведите. 7 . Прослушайте текст «Все святые помянувше...» (Πντων τν γων μνημονεσαντες...), обращайте внимание на произношение и интонацию. 8 . Выразительно прочитайте текст по ролям. Лексико-грамматический комментарий 1 . В позднейшем языке (например, в ектениях) встречается πρ с родительным неокончательного и преимущественно страдательного залога: πρ τος υσθηναι μας π πσης θλψεως – о (еже) избавитися и нам от всякия скорби=об избавлении от всякой скорби. Если неопределённое наклонение имеет при себе accus. subjecti, то оно может переводиться и существительным отглагольным. Глаголы со значением молиться, благодарить (προσεχομαι, πρεσβεω, εχαριστω) имеют при себе родительный падеж предмета мольбы или благодарения с предлогом περ или πρ (за кого, о ком, о чём). В церковном употреблении и πρ обычно переводиться предлогом о. 2 . У некоторых глаголов с расширенной основой образование основ может сопровождаться чередованием корневого гласного, как у глагола χω ‘имею’ (основа σεχ, εσχ, σχη) – εχον – σεχον, ξω, σχον, σχηκα, σχημαι. Глагол χω употребителен с приставками: μετχω ‘принимаю участие, имею долю в чём’, προσχω ‘приближаю, направляю, обращаю; обращаю внимание, думаю, забочусь, думаю про себя НЗ’, parevcw ‘доставляю, даю, предоставляю’.

http://azbyka.ru/otechnik/pravoslavnye-z...

Münch., 1973; Saggs H. W. F. «External Souls» in the Old Testament//JSS. 1974. Vol. 19. P. 1-12; Westermann C. nepeš//ThWAT. 19792. Bd. 2. S. 71-96; Lauha R. Psychophysischer Sprachgebrauch im AT. Helsinki, 1983; Seebas H. nepeš//ThWAT. 1986. Bd. 5. S. 531-555; Rankin J. C. The Corporeal Reality of Nepeš and the Status of the Unborn//JETS. 1988. Vol. 31. P. 153-160; Koch K. Der Güter Gefährlichstes, die Sprache, dem Menschen gegeben(?): Überlegungen zu Gen 2. 7//BN. 1989. Bd. 48. S. 50-60; idem. Spuren des hebräischen Denkens. Neukirchen-Vluyn, 1991. S. 238-247; Zevit Z. Phoenician nbš/npš and its Hebrew Semantic Equivalents//Maarav. Santa Monica (Calif.), 1990. Vol. 5/6. P. 337-344; Barr J. Scopes and Problems in the Semantics of Classical Hebrew//ZAH. 1993. Bd. 6. S. 3-14; Michel D. nepeš als Leichnam?//Ibid. 1994. Bd. 7. S. 81-84; Müller H. P. Was der Akzeptanz einer biblischen Anthropologie entgegensteht und wie wir mit der Herausforderung umgehen//Der Mensch vor Gott: Forsch. z. Menschenbild in Bibel, antikem Judentum und Koran: FS H. Lichtenberger/Hrsg. U. Mittmann-Richert. Neukirchen-Vluyn, 2003. S. 3-13; Nickelsburg G. W. 1 Enoch and Some Qumran Texts: Comparing Aspects of Their Anthropology//Ibid. S. 75-88; Siegert F. Anthropologisches aus der Septuaginta//Ibid. S. 65-74; Davies S. E. Threats and Challenges to Life: Biblical Perspectives//Reformed World. Gen., 2004. Vol. 54. P. 198-204; Janowski B. Der Mensch im alten Israel: Grundfragen alttestamentlicher Anthropologie//ZTK. 2005. Bd. 102. S. 143-175; Leuenberger M. Deine Gnade ist besser als Leben (Ps 63. 4): Ausformungen der Grundkonstellation von Leben und Tod im alten Israel//Biblica. 2005. T. 86. P. 343-368; Mies F. Le corps souffrant dans l " Ancien Testament//Rivista biblica. 2006. Vol. 54. P. 257-290. Характерные черты учения о Д. у христ. богословов доникейского периода - отсутствие терминологической точности и определенности, большое разнообразие взглядов и мнений, присутствие многочисленных неточностей и заблуждений.

http://pravenc.ru/text/180712.html

   001   002     003    004    005    006    007    008    009    010