402 Так Син. Ват. Ал. код. Араб. (Вальт) и др. Но Слав. приб: со жерцами – ερων μετ τν ερων (др. ερν) – так Компл. Альд. (ερων), во мн. кодд., LXX Иерон. (sacerdotum cum sacerdotibus), Феод. Монс. (τ τν ιερν μετ τν ερων) Феодорит (τν ερων μ. τ. ερν). Согл: Евр., Халд., Сир. (но у св. Ефрема ibid. совсем нет этих слов)., Вульг. (aedituorum cum sacerdoti bus). Αк. (τν τεμενιτν), Сим. (βεβλων или βεβηλωμενων или μεμιασμνων), Феод. ост. евр. слово (τν χωμαριμ). В Сирогекс. эти слова помещены на поле (Field). Русс. имя жрецов со священниками. 403 Опуск: κα προσκυνοντας, как Алекс. и нек. кодд., Компл., Иерон. Итал., Сиро-гекз. имеет на поле, Араб. (как св. Кирилл), Феод. Монс. Феодорит и Слав. Читают согл. Евр.: Ват. Син. (вместо δωματα чит.: ιδωλα) Вульг. Сир. Халд. 404 Опуск: τος μνοντας κατ το κυρου κα – Слав: кленущихся Господом и, как Ал. и др. кодд. Араб. и др. Имеют: Син. Ватик. Евр. Халд. Сир. Вульг. Итал. LXX Иерон. Феод. Монс. и Феодорит. 405 Так Син. Ват. Ал. и мн., – другие; το Μελχμ или Μολχ, τς βασιλεας ατο и Μ. с του β. на поле. Разночт. объясн. нарицательным переводом собств. евр. имени языческого идола. 407 τος ζητοντας – так Син. Ват. и др. мн. Но в др. (XII. 106 118. – и Алекс. изд. у Holin. and Pers.) и Вульг.: ζητσαντας. 410 ποβλπεσϑαι букв. подсматривать, следить внимательно и осторожно, – ελαβεσϑαι: держать себя осторожно, боязливо, внимательно. 411 Ал. и Син. кодд. Итал. Альд. Компл. Феод. Мопс. и Феодорит др. переставляют π πντας μφανς. 412 Ват. опуск. π πντας, которое чит: Ал. Син. и др. мн., Компл. Альд. Итал. Иерон. Сиро-гекз. Феод. Феодор Мопс. и др. 416 σεβεας – Син. Ват. др. мн. Но Алекс. и некот.: νομας (kod. 49 Holm. and Pars. δικας LXX Иер. impietate). 422 Чит.: η χαρις του κоυιου, как Ирин. Р. G. некот. минуск. Др. чт. χαρις τω ϑеω В. Саг. Ефиоп. Мефод. Пат. др., – с δε после χαρις a С 2 Копт. Арм. др., – η χαρις του ϑεου Вулг. DE др., – и: ευχαριστω τω ϑεω – AKL... Сир. Γοτ. Араб. (Вальт.). Слав. др.

http://azbyka.ru/otechnik/pravoslavnye-z...

413 Муравьев . „ Путешеств . по С в . земле “. Часть 1. стр. 305. Изд. 1854. Рэр. „ П алестина“, стр. 116. 415 Гитциг ( S . 21), Креднер (см. Hengstenb . S . 307), Вюнше ( S . 271 – 272). 418 Die Proph . d . Ioel , исправл. текст кн. пр. Иоиля S . 94 и „ Ergebniss “ S . 95. 419 О таком употреблении imperf . см. у Эвальда в Ausfuhrl . Grammat . § 136, g . S . 357, и у Гезен b я Грамм. § 3. а. ст ρ. 486. 420 Кейль и ранее его Марк, относя рассматриваемое нами пророчество также к евр. народу, находят возможным, вместе с древними толкователями – Бл. Иеронимом (р. 88) и св. Кириллом Александрийским (р. 385 sq .), отнести его и к Израилю духовному, т. е. к христианской церкви. „ Народ и наследие Иеговы, – говорит Кейль, – есть не только ветхозаветный Израиль, но и Церковь Господа, на которую изливается Дух Божий, и суд, который Иегова произведет над народами за притеснения, причиненные Его народу, есть окончательный всеобщий суд, который будет совершен не только над всеми языческими народами, но и над всеми врагами народа Божия вне и внутри земной области Церкви Божией, к которым принадлежат иудеи, магометане и язычески настроенные христиане по имени“ ( S . 159). 423 Так понимают: халд. парафр. (см. Rosenm ü ll . р. 495), Пешито, в котором переводится: „ какую цену вы имеете предо Мною?“ (см. ibid .) и у нас арх. Макарий ( „ что вы предо Мною?“). Так толкуют и Кальмет (см. Migne , р. 705), Эвальд ( D Proph . d . А В. 1. Bd . S . 80), Гитциг ( S . 22), Кейль ( S . 260), Вюнше ( S . 276), Меркс (см. его перевод кн. Иоиля на немецк. S . 95). 425 См . Winer RWB. Art. Tyrus Bd. 2. S. 739 – 742; Wünsche. S. 276 – 277; Gesen. HHWB W. S. 706. 430 См. его статью „ Критические замечания о славян. переводе“ и пр. Хр. Чт. 1878 г. I, стр. 737 – 738. 432 В слав. переводе читается „ избранны мо и дбра “. Это произошло, вероятно, оттого, что переводчики имели кодекс, в котором читалось: τ πλετ μου τ αλ. Holm . ωλ. 3:5. 433 Эккерман ( см . Юсти S . 155), Креднер ( см . Вюнпе S . 282), Гитциг ( S . 23), Вюнше ( S . 282).

http://azbyka.ru/otechnik/Nikolaj_Dobron...

458 Schlensner Т . 4. р . 440 πρας; Wünsche, S. 290. Некоторые же предполагают, что LXX -ть читали , т. е. прич. (с членом) ниф. от . См. Schleusner ibid . 459 О таком употреблении infinitivum absol . см. Гезен. Грамм. § 131, прим. 1. стр. 507. 462 Кальмет (см. Migne , р. 707), Кейль ( S . 162), Розенмиллер ( S . 501), Гитциг ( S . 24) и др. 463 Слово происходит от гл. , шумел. Еп. Палладий (стр. 93) производит это слово от , народ; но такое производство неправильно. 466 Молотилки у евреев имели различное устройство. 1) Они состояли из нескольких обитых железом и обколоченных острыми камнями тяжелых катков или цилиндров, которые катали на волах по обмолачиваемой пшенице, ячменю и пр. (см. Gesen . HHWB , по издан. Muhlau и V о lck 1883 г. W . S . 446 – 447). 2) Они представляли из себя доску, которая обколачивалась железом и камнями и возилась волами ( Winer RWB . Art . Dreschen . Bd . 1). 3) Весьма часто устроялись молотилки в виде тележек на железных зубчатых колесах. Бл . Иероним этот род молотилок описывает так : genus plaustri, quod rotis subter ferreis atque dentatis volvitur, ut excussis frumentis stipulam in areis conterat. Cm . Oper . t . IV . in Esaiam 41:15, p . 293. 467 В некоторых кодексах к этому слову прибавляется Κριος (см. Holm . ωλ 3:16), почему и в славян. Библии читается: „ И укрпитъ Господь “. Впрочем, слово ,, Господь “ в ней ставится в скобках. 468 Еврипид (Васс h ае 142): ε δ γλατι πδον, ε δ ον, ρε δ μελισσν Νταρι. Овидий (Metamorph. 1. 111 – 112): Flumina jam lactis, jam flumina nectaris ibant. Flavaquc de viridi stillabant illice melle. 469 Неправильно, как нам кажется, толкует Кейль ( S . 165): „ д аже с гор и холмов иудейских, т. е. менее всего плодородных частей ветхозаветного Царства Божия, потечет молоко и сладкий сок“. Горы и холмы Палестины, как известно, нельзя назвать неплодородными. Ср. Winer , RWB . Art . Gebirge Bd . 1. 470 Акация ( „ vera “ и „ acacia arabica “), которая растет теперь в Аравии и Египте, есть довольно высокое, суковатое дерево, с темно- красною корою, длинными, черными шипами, перистыми листьями и желтыми, издающими приятный запах, цветами. Из смолы акации добывается гумми-арабик. Дерево акации отличается легкостью, а также необыкновенною твердостью и не гниет в воде. В Библии мы находим частые упоминания о нем. Из него была построена скиния, сделан Ковчег Завета, стол для предложения хлебов и проч. Исх.25:5 и сл., 26:15 и сл., 27:1, 30:1, 35:7, 24, 37:1, 38:1; Вт.10:3. См. Winer RWB . Art . Acacia. Bd. 1. S. 19 f. cp. также Opera t. V, p. 90.

http://azbyka.ru/otechnik/Nikolaj_Dobron...

Accept The site uses cookies to help show you the most up-to-date information. By continuing to use the site, you consent to the use of your Metadata and cookies. Cookie policy The chairman of the Department of External Church Relations meets with the former US ambassador-at-large for religious freedom and other representatives On 14 th July 2021 the chairman of the Department of External Church Relations of the Moscow Patriarchate the metropolitan of Volokolamsk Hilarion meet in the US capital with the former US ambassador-at-large for religious freedom Sam Brownback. The meeting took place in the context of the international summit for religious freedom. During the discussion, which lasted for an hour, a wide range of issues were touched upon concerning the persecution of Christians in various parts of the world, including the Middle East and a number of African countries. The sides exchanged opinions concerning mutual interaction in the sphere of defending religious freedom between the Russian Orthodox Church and American religious organizations. Ambassador Brownback remarked that the voice of the Russian Orthodox Church should be heard in American society. The sides agreed to continue consultations, including in an offline regime. On the same day the chairman of the DECR had meetings with the ice president of the Billy Graham Evangelical Association Viktor Gamm, congressman Jim Slattery, German Bundestag deputy Waldemar Herdt, the organizer of the national prayer breakfast in the US Doug Burley, the president of media company Trans World Radio Lauren Libby and the leader of the Pulse Christian organization Nick Holm. Metropolitan Hilarion was accompanied by DECR colleague Philip Champion and subdeacon Vyacheslav Li.   Print publication Share: Page is available in the following languages Feedback

http://mospat.ru/en/news/87735/

Arhiva De ziua Schimbrii la Fa a Mântuitorului, Întâistttorii Bisericilor Ortodoxe Rus i Polonez au oficiat serviciul divin pe muntele Grabarka 19 august 2012 17:45 La 19 august, de srbtoarea Schimbarea la Fa a Mântuitorului, Sanctitatea Sa Patriarhul Moscovei i al întregii Rusii Kiril i Preafericitul Mitropolit al Varoviei i al întregii Polonii Sava au oficiat Dumnezeiasca liturghie la mnstirea „Sfintele Marta i Maria” pe sfântul munte Grabarka. Au coliturghisit membrii delegaiei Bisericii Ortodoxe Ruse: preedintele Departamentului pentru relaii externe bisericeti al Patriarhiei Moscovei mitropolitul de Volokolamsk Ilarion, eful Secretariatului administrativ al Patriarhiei Moscovei episcopul de Solnecinogorsk Serghii, vicepreedintele DREB protoiereul Nicolai Balaov, vicepreedintele DREB egumenul Filaret (Bulekov), secretarul DREB pentru relaii interortodoxe protoiereul Igor Iakimciuk, ajutorul preedintelui DREB protodiaconul Vladimir Nazarkin, precum i ierarhii Bisericii din Polonia: episcopul de Lodzi i Poznani Simon, ahiepiscopul de Peremyli i Novosondets Adam, arhiepiscopul de Vrotslav i Scetsin Ieremia, arhiepiscopul de Liublin i Holm Avel, arhipiscopul de Belostok i Gdansk Iacov, episcopul de Suprasli Grigorii, episcopul de Semeatici Gheorghii, episcopul de Gorlitsa Paisii. În timpul serviciului divin s-au rugat egumena i maicile de la mnstirea „Sfintele Marta i Maria”, zeci de mii de pelerini, venii pe muntele Grabarka din toate colurile Poloniei i din afara hotarelor. La solemnitate au fost prezeni Marealul Senatului Poloniei Bogdan Borusewicz, Ambasadorii Rusiei i Bielorusiei în Polonia A.N. Alexeev i V.A. Gaisenol, preedintele conferinei episcopale catolice mitropolitul Iuzef Mihalic i ali reprezentani ai Bisericii Romano-Catolice în Polonia, preedintele or. Belostok Tadeu Truskoleanski. Dup terminarea serviciului divin solemn, Preafericitul Mitropolit Sava s-a adresat ctre Sanctitatea Sa Patriarhul Kiril.

http://patriarchia.ru/md/db/text/2417682...

Elder Paisios: The Children, Their Joys and Their Difficulties Source: Orthodox Christian Network      Q.: I’ve noticed, Elder, that sometimes babies smile at the time of Divine Liturgy. A.: They don’t do that only at the Divine Liturgy. Babies are in constant contact with God, because they’ve got nothing to worry about. What did Christ say about little children? ‘Their angels in heaven continually gaze upon the face of my Father who is in heaven’. They’re in touch with God and with their guardian angel, who’s with them all the time. They smile in their sleep sometimes, and at other times cry, because they see all sorts of things. Sometimes they see their guardian angels and play with them- the angels stroke them, tease them, shake their fists and they laugh. On other occasions they see some kind of temptation and cry. Q.: Why does temptation come to babies? A.: It helps them to feel the need to seek their mothers. If there wasn’t this fear, they wouldn’t need to seek the comfort of being cuddled by their mothers. God allows everything so that it’ll turn out well. Q.: Do they remember what they see as babies when they grow up? A.: No, they forget. If a little child remembered the number of times it had seen its guardian angel, it might fall into pride. That’s why, when it grows up, it forgets. God’s wise in His doings. Q.: Do they see these things after baptism? A.: Of course after baptism. Elder Paisios walking in a garden Q.: Elder, is it all right for an unbaptized child to reverence relics? A.: Why not? And they can be blessed with the holy relics. I saw a child today, it was like a little angel. I asked, ‘Where are your wings?’ It didn’t know what to say! At my hermitage, when spring comes and the trees are in blossom, I put sweets on the holm-oaks next to the gate in the fence and I tell the little boys who come: ‘Go on, boys, cut the sweets from the bushes, because if it rains they’ll melt and spoil’. A few of the more intelligent ones know that I’ve put them there and laugh. Others really believe that they’ve grown there and some others have to think about it. Little children need a bit of sunshine.

http://pravoslavie.ru/73917.html

I went to the service, and it was Russian style with almost no furniture or pews, just beautiful carpets where everyone stood. As they started the chanting in English, I felt like a veil had been lifted from my eyes! This was Worship. This was Isaiah’s vision of Heaven! There was the altar, the incense, the smoke, the angels and the choir singing “Holy, Holy, Holy”. I realized that after all these years I had found true worship! It was as if I were in Heaven. I felt like I had come home. After the service we went out to lunch with an MBI student but I could barely talk, as all sounds seemed so intense after that time of worship during the Divine Liturgy. When I went to my MBI reunion it was wonderful to see old classmates, but especially to meet two who had become Orthodox. One was Lynette Holm Hoppe . She and her husband Nathan had become Orthodox in graduate school and were some of the first missionaries sent to Albania by the Orthodox Christian Missions of America. Lynette wrote a history of the resurrection of the Albanian Church in Albania, post-communism. Unfortunately she had cancer and six month later she reposed. What a gift it was to learn more about her journey to Orthodoxy! Fr. Peter Gillquist. When I visited Christ the Savior Orthodox Church I was able to receive some free icons and a book by an Orthodox convert, Fr. Peter Gillquist entitled, “Becoming Orthodox’. I read it on the plane home, and for the first time I realized that Protestants could become Orthodox. I didn’t know that it was possible. Fr. Peter had been with an Evangelical Protestant parachurch organization called Campus Crusade for Christ , who I was very familiar with. He shared the journey of a few families who sought to return to the first century Church, and ended up becoming Orthodox. What a journey! When I got back to Arizona and I shared with my wife that I had had this spiritual awakening, and that when I was at the Orthodox service I felt as though I had come home, she said: “Well good for you! But I am not interested.”

http://pravoslavie.ru/86833.html

La 7 iulie 2014 în lavra Pecerska din Kiev a fost oficiat Dumnezeiasca liturghie pentru cel adormit, pe care a condus-o Lociitorul catedrei mitropolitane mitropolitul de Cernui i Bucovina Onufrii. I-au coslujit: reprezentantul Patriarhului Moscovei i al întregii Rusii Chiril, preedintele Departamentului pentru relaii externe bisericeti al Patriarhiei Moscovei mitropolitul de Volokolamsk Ilarion, mitropolitul Chiinului i al întregii Moldove Vladimir, un sobor de arhipstori ai Bisericii Ortodoxe din Ucraina i ali ierarhi ai Patriarhiei Moscovei: episcopul Berlinului, Germaniei i al Marii Britanii Marc (Biserica Rus din Strintate), episcopul de Turovo i Mozyri Leonid, episcopul de Ungheni i Nisporeni Petru. Pentru a-i lua rmas bun de la Preafericitul mitropolit al Kievului i al întregii Ucraine Vladimir au sosit reprezentanii Bisericilor Ortodoxe Locale: a Constantinopolului – arhiepiscopul de Telmissos Iov i episcopul de Edmonton i Episcopia de Vest a Canadei Ilarion, a Ierusalimului – mitropolitul de Vostra Timotei, a Georgiei – mitropolitul de Zugdidi i Tsaii Gherasim i mitropolitul de Nekresi Serghie, a Serbiei – episcopul de Moravice Antonie, a Poloniei – arhiepiscopul de Liublin i Holm Abel, a Bisericii Ortodoxe din America – episcopul de Toledo Alexandr i arhimandritul Alexandr (Pihaci). La oficierea rânduielii parastasului mitropolitul de Volokolamsk Ilarion a dat citire mesajului de condoleane al Preafericitul Patriarh  al Moscovei i al întregii Rusii Chiril. Au rsunat condoleane de la  Bisericile Ortodoxe ale Constantinopolului, Ierusalimului, Georgiei, Serbiei, Poloniei, ale Bisericii Ortodoxe din America, precum i  ale Bisericii Ortodoxe a Moldovei, ale Bisericii Ruse din Strintate. Preafericitul mitropolit Vladimir este înmormântat în faa bisericii în cinstea Naterii Maicii Domnului din lavra Pecerska din Kiev. S-A HOTRÂT: 1. A ridica rugciune ctre Domnul pentru odihna nou adormitului Preafericitului mitropolit al Kievului i al întregii Ucraine Vladimir.

http://patriarchia.ru/md/db/text/3695947...

И потрсетс небо и земл. Евр. , „и содрогнутся небеса и земля“. См. Толков. 2:10. Господь же пощадитъ люди сво, и укрпитъ (Господь) сыны Евр. , „а для Своего народа Иегова (будет) прибежищем и крепостью для сынов Израиля“. Союз пред словом содержит противоположение к предыдущему: день Господень будет для язычников днем погибели, а для Израиля Иегова будет тогда защитою. Слово , от гл. , укрывался, означает место убежища; а , от , был крепким, – крепость, укрепление. LXX-mь не переводят буквально, но удерживают только мысль: „ δ Κριος φεσεται το λαο ατο, α νισχσει 467 τος υος σραλ“. В Вульгате переведено: et Dominus spes populi sui et fortitudo filiorum Israel. Стих 17-й. Из того, что Иегова будет защитою и обороною Своего народа (ст. 16), израильтяне узнают, что Он есть истинный Бог их, обитающий во святом Своем городе Иерусалиме, в который язычники даже входить не будут. И увсте, к азъ Господь Богъ вашъ, вселс въ въ гор моей свтй: и будетъ свтъ, и иноплеменницы не пройдтъ сквоз ег ктому. И увсте, к азъ Господь Богъ вашъ. Так переводится и с евр.: „и узнаете, что Я Господь Бог ваш“. См. Иоил.2:27 . Вселс въ въ гор моей свтй. , „живущий на Сионе, горе святой (букв. – святости) Моей“. В переводе LXX-mu это место читается: ατασηνν ’εν Σιν ορει γ. Здесь опущено местоим. 1-го лица при слове ορει γ (евр. ), но во многих дошедших до нас кодексах оно находится, т. е. читается:ορει γ μου (Holm. ωλ 3:17). Так, очевидно, читали и славян. переводчики, переведя „въ гор моей свтй“. И будетъ свтъ. Евр. , „и будет Иерусалим святынею“, т. е. святым городом. И иноплеменницы не пройдтъ сквоз ег ктому. Евр. , „и иноплеменники уже не будут проходить чрез него“. Как в город святой и находящийся под особым покровительством Иеговы, в Иерусалим не будет доступа язычникам. у евреев означало то же, что ξνοι у древних греков и barbari – у римлян, т. е. иноплеменники, не принадлежащие их роду, ’αλλογενες, как переводят LXX-mь. Гл. , сочиняясь с предл. , означает не „нападал“, а „проходил мимо или чрез что-либо“ (Gesen. HHWB. W. S. 592). Меркс (S. 30) дает значение „нападал“ и находит здесь одно из доказательств послепленного времени жизни Иоиля. Пророк говорит, – рассуждает он, – что язычники уже не будут нападать на страну иудейскую; следовательно, плен уже настал, а не предстоит только. Но из слов Иоиля, если их переводить и так, как переводит Меркс, следует только то, что язычники нападали на Иерусалим до времени пророка. Разуметь же под таким нападением вавилонян, понятно, нет оснований: Иоиль мог говорить и о нападениях, бывших до плена.

http://azbyka.ru/otechnik/Nikolaj_Dobron...

   001    002    003    004    005   006