De asemenea Preafericitului Stpân i-au coliturghisit membrii delegaiilor Bisericilor Ortodoxe Locale, care au sosit în capitala Ucrainei la solemnitile, consacrate aniversrii a 20 de ani de slujire la catedra de la Kiev a Preafericitului mitropolit Vladimir, în frunte cu mitropolitul de Galia Emanuil (Patriarhia de Constantinopol), mitropolitul de Axum Petru (Patriarhia de Alexandria), arhiepiscopul de Iordan Teofilact (Patriarhia de Ierusalim), mitropolitul de Zugdidi i Tsai Gherasim (Patriarhia de Georgia), episcopul de Baci Irinei (Patriarhia de Serbia), mitropolitul de Lovcean Gavriil (Patriarhia de Bulgaria), mitropolitul de Constana i Ammohost Vasile (Biserica Ortodox din Cipru), mitropolitul de Mesogheia i Lavreotikia Nicolae (Biserica Ortodox din Grecia), arhiepiscopul de Liublino i Holm (Biserica Ortodox din Polonia), episcopul de Godonin Ioachim (Biserica Ortodox a Pmânturilor Cehe i a Slovaciei), arhiepiscopul de Toledo Alexandr (Biserica Ortodox din America). La serviciul divin au fost prezeni: consilierul Preedintelui Ucrainei, eful departamentului principal pentru problemele umanitare i social-politice al Administraiei Preedintelui Ucrainei A.N. Gherman, preedintele Departamentului sinodal informaional V.R. Legoida, reprezentanii organelor puterii de stat ale Ucrainei. În timpul serviciului divin a cântat corul colilor teologice dih Kiev (regent – arhimandritul Roman (Podlubneak) i corul Mitropolitan (regent – ierodiaconul Gherontii (Borisevici). Serviciul divin, care a fost în emisie la televiziunea ucrainean în limbile ucrainean i rus, a fost comentat de preedintele departamentului informaional de luminare al Bisericii Ortodoxe Ucrainene protoiereul Gheorghii Kovalenko i de colaboratorul Patriarhiei Moscovei N.I. Derjavin. Dup terminarea liturghiei a fost oficiat slavlenia sfântului întocmai cu apostolii marelui cneaz Vladimir. Apoi a rsunat cuvântul Preafericitului mitropolit Vladimir. „Astzi în frunte cu Preafericitul Patriarh Kiril noi am fost adunai de sfântul întocmai cu apostolii marele cneaz Vladimir, care are grij de mântuirea sufletelor noastre, ca noi s nu murim, dar s intrm în viaa venic, - a spus, în parte, Preafericitul Stpân. - Noi v mulumim cordial, Preafericirea Voastr, c ai venit la noi s întrii credina noastr i s ne dai ndejde, care ne va ajuta s slujim cu fric lui Dumnezeu i s dobândim unirea cu El”.

http://patriarchia.ru/md/db/text/2377277...

1693 Чтение св. Кирилла соответствует (кроме отсут. το пред βασ.) Син. Ват. Алекс. и др. В Евр. Халд. Сир. и Вульг. нет επι=при (и в одном греч. код. XIII в. у Holm. а. Pers. 233) и λεγων=глаголя (в Араб. чит.). Феод. Мопс: v δ τ. 1694 Симм. вместо: ν χειρ чит: δι’ γγαου (Field), ср. греч. код. Holm. 233. XIII в. и Феодорита к эт. м. Соотв. Евр: . 1696 В Евр. Сир. Халд. Вульг. нет: επν=рцы, и вместо κ φυλς=от колена, чит.: вождю, начальнику, наместнику, А. С. Феод.: γομενον οδα (Вульг.: ducem). Слово (не Еврейское, но заимствованное у Ассириян) LXX приняли может быть за сокращение . Чтение св. Кирилла соотв. Син. Ватик. (Араб. Вальт.) и др. В некот. нет λγων в одном или другом случае, Алекс. чит.: ειπον δη (и Слав. Острож. 1581 г.), τν δυνμεων вм.: παντοκρτωρ (Компл.). Чтение LXX приводит Иерон. к 14 ст. (Migne, 25. 1400. B), Феодорит не чит. λγων после παντοκρτωρ. Вместо: дом Слав.: храм. Кир. Ал. (ed. Auberti, II. 55) и нек. мин.: τον пред κ τς φυλς. 1700 Ε καιρς μν μν στι – так и Ват., Феод. Мопс., Феодорит, (Остр. опуск.: ε), Слав. Др. чт.: μν μν στι в Син. Алекс. Алд. нек. (числом 8) Минуск. у Holm. а Pars., один мин. ib.: ημιν μεν εστι, другой: μεν εστι υμιν, Компл. и нек. мин. (числом 3) опуск. μεν, код. XII (8 в.) помеч. точками. Итал.: si tempus vobis est Амвр. Мед. Epist. class. 1. ep. XXX. 1. ed. Bened. Venet. 1751, t. 3. col. 972. а), Иерон.: numquid… το οκεν, – а в нек. мин. и Алд.: του οικοδομειν; в одном: του κατοικειν. υμων сотв. Евр. и Сир. Син. (Ca написано и зачеркнуто). Ват. (Алекс. изд. Грабе помеч. малыми буквами). Феод. Μ. Феодор. и мн. Не чит.: Алекс. код., код. XII (8 в.), мн. мин., Итал. (Амвр. ib. и Иерон. к эт. м.), Вульг. (но в вар.: vestris). Компл. (Халд. и Араб. Вальт.). κοιλοστθμοις, так все кроме одного код. (XIII в.) у Holm. 62: κα λοστθμοις. Ср. стр. 410 прим. I δ οκος: так Син., XII (8 в.) Holm. Мног. мин. у Holm, а. Pars. и Field… Компл., Алекс. изд., Феод. Мопс., Феод., Вульг. (Иер. col. 1393. А: et domus ista deserta) соотв. Евр. Халд. Сир. Сирогекс. (Field) Араб. Др. чт.: οικος υμων (Ватик. код.), ημων (Ват. т.), μου (Злат. Montf. IV. 727 и V. 376 у Holm.), LXX Иерон. (domus autem mea deserta est, col. 1393. D), – μου ουτος в нек. минуск. и Алд. – Вместо ξηρμωται Ал. код.: εξερημωται, два мин.: εξερημωθησεται. Кир. Ал. у Holm.: ο δε οικος Κυριου. Армян. (Holm.) рукоп. и печ. и Слав. Остр.: και о οικος. μου.

http://azbyka.ru/otechnik/pravoslavnye-z...

2283 Чт. Кир.: εγω σειω имеется в Ват. Син. (но С: σεισω). Алекс. изд. Др.: ετι απαξ εγω σειω – Феод. Мопс. мн. мин. Слав. Остр., нек.: παλιν ετι, др.: ιδου εγω σεισω – Компл. и нек. (σειω). Итал.: semel ego movebo, Вульг.: ego movebo. Тихон. ego commovebo. Гил: adhuc semel ego mo­vebo. – και την θαλασσαν και την ξηραν – в Алекс. помечено вносным знаком, по свид. Иерон. хотя и имеется у LXX, но нет в Евр. (1414. С), – нет в Вульг., но имеется у. LXX Иер. Итал. Тихон. Гил. Араб. др. – και ολοθρευσω (Ват.; ολεθρευσω), др.; και εξολεθρευσω (Феод. Мопс. Феодор. код. Барб. и мн. мин.) – согл. Евр. Халд. Сир. Вульг. Итал. (у Sab.). Но Компл. опуск.: και – εθνων, Алекс. помеч. знаком и нек. Код. мин. Сиро-гекз. (у Eield’a отмеч.: και – βασιλεων, этих слов не чит. у LXX Иерон. (ib.) и Син. не чит. (но Ca чит. так: και εξολεθρευσω δυυαμιν βασιλεων). – καταβησονται – Алекс. и Ват. изд. Слав. Ват. и Син. код. Ф. Мопс., др. αναβησονται – Алекс. код. Феодорит. мн. мин. – После αναβατας Ал. код. (Ал. изд. ставит в скобах) и два мин. у Holm. приб.: και καταστρεψω πασαν την δυναμιν αυτων και καταβαλω τα ρια αυτων και ανισχυσω τους εκλεκτους μου, коих нет в Евр. Халд. Сир. Вульг. Син. Ват. и др. Кроме того нек. мин. чит. εν τη τετραδι… и θρονους βασιλεων εθνων… δοναμιν βασιλεως… и εις ρομφαιαν. 2284 Во всех и Евр. в день той, по Слав.: в той день. – Салафиилев, рабе – в греч.: τον του Σαλ. τον δουλον. – ως σφραγιδα – Ват. Син. Ф. Мопс. Евр. Сир. (Вальт. и Ефр. 309), Араб. Евр. Вульг, Амвросиаст (Sab.), но Алекс. код. и три мин. у Holm: εις σφοραγιδα, Тихон. и Итал.: ponam te signaculum (Sab. и Holm.), – один мин.: εως... διοτι – зане – Ват. Син. Ф. Мопс. Итал.: quoniam., но Алекс. код.: οτι. – Два мин. у Holm и Тих. опуск.: λεγει К. и код. 26 Holm. и Син. С вместо ηρετησα чит.; – αμην. 2286 См. кондаки: преп. Симеона столпника 1 Сент.; трех мучениц 10 Сент.; св. Амфилохия Иконийск. 23 Ноябр.; муч. Мины 10 Дек.; св. Сильвестра папы Рим. 2 Янв.; св. Мелетия Антиох. 12 Февр.; муч. Конона 5 Марта; преп. Феодора Сикеота 22 Апр.; 9 муч. Кизич. 29 Апр.; ап. Симона Зилота 10 Мая; свщмуч. Мокия 11 Мая; пр. Феодора освящ. 16 Мая; муч. Иустина философа 1 Июня; св. Митрофана Кипльск. 4 июн.; мучцы Анилины 13 июня; св. Мефодия Кипльск. 14 июня; свящмуч. Мефодия Патар. 20 июня.; пр. Сергия и Германа Валаам. 28 июн., пр. Сисоя вел. 6 июл.; пр. Антония Печер. 10 июл.; муч. Мирона 17 Авг.; общий юродивым; тропари: пр. Кириака 29 Сент.; вмучцы Екатерины 24 Нояб.; пр. Павла Латр. 15 Дек.; свщмуч. Антипы 11 Апр.; пр. Зосимы Солов. 17 Апр.; муч. Саввы страт. 24 Апр.; пр. Феодосия Печер. 3 Мая; муч. Георгия нового 26 Мая; муч. князей Бориса и Глеба 24 июля; муч. Андрея стратил. 19 Авг. и др.

http://azbyka.ru/otechnik/pravoslavnye-z...

2650 Эти слова, очевидно направленные против секты кафаров, читаются так: θεν δεν στινς δειν τινα τ β τν νσον εσφρουσι ο τν τς μετανοας κιβδηλεοντες χριν κα σφσιν ατος πιφημζοντες ληθς τ τς καθαρτητος νομα. κατοι πς οκ μεινον ννοεν, τι τ οεσθαι τε κα χρναι καθαρος ακαθαρσας ατος τς σχτης πκλημα φρει? Лат. χρναι переводит: qua (puritate) carent. Котелерий (Monumenta Ecclesiae Graecae. II. 667) вносит следующие поправки: οκ ληθς ложно приписывают, – и χρηματισθναι вм. χρναι – называть себя. Но эти поправки излишни: ληθς можно понимать как усиление πιφημζοντες, особенно имея в виду религиозное значение термина, – а χρναι можно понимать в значении: или объявлять или делать, поступать, пользоваться употреблять – вообще жить и поступать, как бы они были на самом деле таковыми, какими считают себя. 2652 πιστρψατε cb. А. Г. мн. мин. и изд.: Ф. М. Феодор. Иер. Др.: πισκψασθε Ватик. Марх. или XII у Holm. и Pars. (πισκψατε), 239 (Holm. Pars. XI века) Сирогекз.: – Др.: δοκιμσατε Кир. Алекс. cd. Aub. VI. 1. 301 (у Pars.) Ак. Феод. Сим. или πειρσατε (Ак. по Феодор. ср. Field’a). Последние: πισκψασθε и особ. δοκιμσατε и πειρσατε соотв. евр: и испытайте-ка меня (нек. оп. и как LXX). Вариант мог появиться как поправка соотв. евр. или же на почве греч. текста превращением πισκψασθε в πιστρψασθε. LXX чит. без суфф. 2655 Один код. у Pars. чит. με после κανωθναι, Евр. до избытка, до изобилия, Халд. и Сир.: пока скажете: довольно. 2656 Вм. διαστελ нек. (62 и 147) διατελω, евр.: закричу запрещу (так и Халд. Сир. Вульг.). Вместо LXX как и во 2:3 вероятно читали – μν (код. 86 на поле: αφ’υμων) евр.: – для вас, за вас, Вульг. pro vobis (Халд. Сир.); – ες (др. приб. τν) βρσιν, Компл. оп. ες, код. 86 на поле: βρματα, Иерон.: et dividam vobis cibos, – в Евр. Халд. и Сир.: (закричу) на пожирающего, истребителя, моль, тлю, съедающее. Предлог , с коим сочиняется евр. глагол , LXX принимали за самостоятельный предлог, вероятно вследствие чтения другого глагола , – и считали не за причастие, а за существительное: пища ( Иов.12:11 ; Мал.1:12 ).

http://azbyka.ru/otechnik/pravoslavnye-z...

10 tiny churches around the UK Source: The Guardian October 16, 2016 Dixe Wills set off on a pilgrimage round Britain in search of diminutive places of worship. Here he picks 10 of the most unusual, from a chapel built by prisoners of war in the Orkneys to a plywood labour of love in a Norfolk garden. While only one of these churches is Orthodox, many of them can be of interest to Orthodox readers as they are under the patronage of pre-schism Western saints rightly venerated by the Orthodox.      St Thomas à Becket, Fairfield, Kent In a flat, lonely corner of Romney Marsh, this church is blessed with an atmospheric beauty that is only enhanced by its desolate surroundings. The steeply pitched red-tiled roof of the nave, topped by a bell-cote that resembles a castle turret, marks the building out from the common stock. If it looks familiar it may be because it featured in the recent television and cinema adaptations of Dickens’ Great Expectations. The church today is the result of many piecemeal building efforts but, overall, it is how it would have looked in the 18th century. By rights, it shouldn’t be here at all. Fairfield has always had an atomised population and so its church was built with the idea that it might not be needed for very long. Thus a small lath-and-plaster structure was first thrown up on this spot at some time around 1200. The Italian Chapel, Orkney Photograph: Alamy    In January 1942, the small, northerly isle of Lamb Holm became home to some of the 1,200 Italian soldiers brought to Orkney. Although the prisoners built themselves a theatre and a recreation hut, they lacked a chapel. After some gentle cajoling, the camp padre with the artist, Domenico Chiocchetti, got the prisoners permission to erect a chapel from two Nissen huts, joined end to end. Visit the chapel today and you’ll see what an extraordinary job the Italian soldiers did – they plasterboarded the huts, fashioned an altar out of concrete and installed windows filled with painted glass. Chioccetti himself painted the sanctuary and his Madonna and Child altarpiece is the chapel’s crowning glory. In 1960, the BBC paid for him to freshen up his masterpiece. He returned four years later, this time bearing a gift of 14 stations of the cross, which can still be seen in the chapel. St Swithun-upon-Kingsgate, Winchester, Hampshire

http://pravoslavie.ru/97902.html

1102 μρ (или μρας, ημραν) чит.: Альд. Компл. нек. рук. LXX по Иерон. Итал. Вульг. (пыль) Феод. Мопс. и Феодорит (μρας), – есть и в еврейском (мякина). Ηе чит.: Ватик. Снн. Алекс. Халд. Сир. Араб. Из толкования св. Кирилла также не видно, читал ли он это слово в данном месте. 1103 Некот. поздн. кодексы, Феод. Мопс. (460, В-С), Феодорит (867, D), Араб. (Вальт: iisque respondete), Итал. и LXX по Иерон. (1558, В. – Sabat. 974) и Слав. (в скобах) читают: ζητσατε πρατητα κα ποκρνεσϑε ατ. Евр. (Халд. Сир. и Вульг.): взыщите кротости, не имея: отвещайте я. 1105 Читаемое здесь в Слав: будет=σται имеется еще в код. XII и нек. мин. у Holm. and Pars., в Ват. и Алекс. изд., но в других, как и у LXX во Иерон. Итал. Вульг. Феод. Мопс. Феодорита – не читается. 1120 Неясно, читал ли здесь: υπερ αυτν, как больш. кодд. Сир. р. Арм. Вульг., – или υπερ των νεκρων, как нек. Кодд. больш. Мин. Сир. Sch. и Ефр. (Тишенд.). 1121 По-видимому, разумеет крещение мертвецов или за мертвецов, – или восприемников и крещателей язычников, переходивших от нравственной смерти к жизни. Ср. Тертуллиан Adv. Marc. V, 10. ed. Oehler. t. 2 p. 303 и Resurr. Сагп. 48. ib. p. 530–531: pro mortuis tingui pro corporibus est tingui, mortuum enim corpus ostendimus. Quia facient qui pro corporibus baptizantur, si corpora non resurgunt?... si autem et baptizantur quidam pro mortuis, videbimus, an ratione.... Quid et ipsos baptizari ait, si non quae baptizantur corpora resurgunt?... Яснее Амвросиаст ad h. 1.: «приводит Апостол пример тех, кои столь уверены были в будущем воскресении, что крестились даже за мертвых, если кого предвосхищала (до крещения) смерть; – опасаясь, чтобы или к осуждению или совсем не воскрес тот, кто не был крещен, живой крестился во имя мертвого... примером этим Апостол не поступок их одобряет, но показывает их твердую веру в воскресение». Епифаний передает это по преданию о Коринфианах (Haeres. 28, § 6: ed. Ding. 2. 76–77). Тоже св. Злат. к эт. м. – свидетельствует. Св. Ефр. (орр. ed. Охоп. р. 371) думает, что Ап. Павел берет доказательство из иудейских обычаев, как в 9:13, у коих за умиравшего нечистым очищался или омывался кто-либо из живых. Св. Епиф. относит к тем, кои крестились уже пред самой смертью, чтобы наследовать после смерти вечную жизнь (Cornely Comm. in. 1. Cor. ad h. 1. p. 483–484). Наконец св. Златоуст: из-за веры и надежды воскресения мертвых, – крестимся говорит, мертвых ради, то есть, тел наших, – тоже Феодорит: если тело мертво и не воскреснет, то для чего и креститься? – Экум, Феофил., Пелагий (плоть нашу мертвой называет, поскольку сей смертью душа не умирает... какая нужда крестить плоть, если она не воскреснет?.. Migne, Ser. Lat. 30. 767); Св. Исидор Пелусиот (1. 1. Epist. 221): крестимся за мертвые по природе тела по вере в то, что они преобразуются в нетление, – подоб. Косма Инд. (см. у Migne, ib. 765, not. а.)

http://azbyka.ru/otechnik/pravoslavnye-z...

199. Hilgard E. R., Atkinson R. C. Introduction to psychology. — N. Y.; Chicago: Harcourt, Brace & World, 1967. — 686 p. 200. Hillman J. Jungs contribution to " Feelings and emotions " : synopsis and implications. — In: Feelings and emotions: The Loyola simposium. N. Y.; L., 1970, p. 125-134. 201. Hine F. R. Introduction to psychodynamics: a conflictadaptational approach. — Durham: Duke univ. press, 1971 — 95 p. 202. Hoff L. A. People in crisis: understanding and helping. — Menlopark (Calif.): Addison — Wesley publ. C°, 1978. — 336 p. 203. Hoffer W. Notes on the theory of defense. — The psychoanalytic study of the child. N. Y., 1968, vol. 23, p. 178-188. 204. Holmes D. S. Projection as a defense metxtnism. — Psychological bulletin, 1978, vol. 85, No 4, p. 677-688. 205. Homey К. Our inner conflicts. A constructive theory of neurosis. — N. Y.: Norton, 1966. — 250. p. 206. Jacobson Q. F. Programs and techniques of crisis intervention. — In: American handbook of psychiatry./Ed. by S. Arieti — N. Y., 1974, p. 810-825. 207. Janet P. L " evolution de la memoire et de la notion du temps. — Paris: Chanine, 1928, v. 1-3. 208. 208. Janis I. L., Mahl G. P., Kagan J., Holm R. R. Personality. Dynamic, development, and assessment. — N. Y.: Harcourt, Brace & World, 1969. — 859 p. 209. Jung C. G. Archetypes and the collective unconscious. — L.: Routledge & Paul, 1959. — 462 p. 210. Kisker G. W. The disorganised personality. — N. Y.: McGrow Hill, 1972. — 562 p. 211. Klopfer B. Suicide: The Jungian point of view. — In: The cry for help. N. Y.; L., 1961, p. 193- 204. 212. Kofma M. Some interrelation between consciousness, behavior integration and defense metxtnisms. — Бессознательное: природа, функции, методы исследования. Тбилиси, 1978, т. 3, с.402-413. 213. Kroeber Th. C. The coping functions of the ego metxtnisms. — In: The study of lives. N. Y., 1963, p. 178-198. 214. Lazarus R. S. A laboratory approach to the dynamic of psychological stress. — In: Contemporary research in personality./Ed. by L. G. Sarason. — Princeton, 1969, p. 94-105.

http://predanie.ru/book/218625-psihologi...

1 Πε как в греч., но слав опускает. 2 Слав. приб.: един Ват. и др. мн., но Ал. и др. мн. опуск. 3 Ατς, но слав.: «себе.» 4 πιβαλεν, но слав.: «возложив» =πιβαλν как код. 53 у Holm. 5 Слав.: «но токмо» (­ λλ η как Ват. и др. но св. Кир. «да яси плод от них» π’ ατν и код. 53). 6 Слав. приб. «есть.» 7 Δυ;μ и Алекс. и др. но Ват. и др.: γ. 8 Εσελϑεν, слав.: «еже внити.» 9 υ; απβωτν στι — буквально: не плодосъедобно есть. 10 Св. Кир. приб. здесь: πâν, но в др. м. без этой прибавки, как и др. греч. 11 Овец, агнцев и козлищ. 12 Отсюда видно, что это был первый истолковательный труд святого Отца. 13 Или столбы и преграды, откуда начинался состязательный бег. 14 Матфей. 15 Лука. 16 Слав.: «змиев в воде.» 17 Подлинно: «Бога» , но в паралл. 16 «Отца» 18 Τ ξ ο. 19 Так одни, а др. и слав.: «в светлостех.» Разночтение есть и у св. Кирилла. 20 Подлинно: υ;νς δην χνηλατν. 21 Буквально: «под ногами.» 22 Т.е. жилище для Себя. 23 Буквально: из не сущего. 24 χς=начальства. 25 Μοι — одни, а др. и слав. μο — Мой. 26 Т.е. без определения, самостоятельно. 27 Или понятие. 28 Т.е. Логос уже был или существовал в Боге, как начале всего, прежде чем началось творение конечных бытий во времени. 29 Т.е. бытие и небытие. 30 А не сущностью или природой. 31 Т.е. свойственное характеру и принципам иудейско-раввинского учения о Боге и Его посреднике Мемре-Слове, коего раввинское богословие было склонно представлять личным существом, стоящим ниже Верховного Существа. Противоположность иудаизму или вообще семитизму арианства и антиохизма представляло стоявшее под влиянием принципов эллинизма и греческой философии лжеучение, уничтожавшее различие Божественных Ипостасей в различии только названий или проявлений одного Божественного Лица. 32 Т.е. количественным определениям и измерениям. 33 В греч. подлиннике: «не разумеюще – слав.» 34 Т.е. совершенною. 35 По существу, конечно, а не по ипостасности. 36 Т.е. неизмеримо высокие свойства. 37 Т.е. в чем будет излишек этого большего?

http://lib.pravmir.ru/library/ebook/3517...

2276 Иероним говорит, что этих слов нет ни в Евр. ни у других переводчиков, кроме LXX (1405, с.). В Слав. и у Иерон. эти слова со­единены с предыдущим. Но отделяют: Син. (Ватик. не имеет знака). Феод. Мопс. Феодорит. Араб. (Вальт.) Итал. (Саб.). – Приб. και пред των ορθρινων Альд. и нек. – Вместе πονων (Ват. Син. Алекс. изд. Араб. Авг. у Саб.) Слав. чит: πονηριων – лукавств, как Альд. Компл. мн. мин. Ф. Мопс. Феодорит. Итал. Иерон. (др.: πονηρων и πονηριου, Сиро-гекз.: πονηριας у Фильда). Вместо λημματων – взятки, нек.: πλημμεληματων – прегрешения, Ар; propter plagas), Вм. δυνηθσονται нек.: ου δυνησονται (Феодорит), ου δυνηθησονται (Альд.), οδυνησονται (Компл.). Вместо ελεγχοντα (Кир. Слав. Ват. изд.). чит: ελεγχοντας Ват. код. Син. Феод. Мопс. Феодор. мн. мин. Компл. Араб. Итал. Иерон. Авг. Сиро-гекз. у Фильда. В Ал. изд. Grabe – Br. и в Сиро-гекз. всё изречение помечено, как глосса (чит: πονων и ελεγχοντας. В Евр. Халд. Сир. и Вульг. этих слов нет. 2279 Кир. чит. δη после θεσθε как Ват. Син. Ал. изд. Феод. Μ., – но Слав. и др. мн. не чит. – εις καρδιας Ват. Син. Компл. и нек. др. Слав.: на сердцах=επι τας Ал. изд. Ф. Мопс. Альд. мн. мин. Итал.; Super. – υπερανω Ват. и Син. Ф. Μ., – др.: επανω. – προ του Ват. Син. Ф. Μ., – нет в Алекс. код. У Кир. ошибочно опущено επι λιθον, как во всех, ибо в толк.: επι λιθω (как один мин.) – Нек. опуск. первое κριθης (Итал. Ф. Μ.). Кир.: δεκα σατα κριθης, как Ф. М. Ит. Алд., но Слав.: κριθης δεκα σατα, как Ват. Син. др. – εγενοντο εικοσι, как Ват. Ал. изд. Итал. Слав. (Ф. М. и нек.: εγινοντο и εγινετο), – но Син. Альд. и нек.: εγενετο εις., у Кир. после χειρων опущ. υμων, читается в Слав. Ват. Син. Ит. Ф., Мопс. и др. Вместо εξαντλησαι – исчерпати, Слав., по-вид.: αντλησαι – черпати. Вм. ανεμοφθορια нек.: ρομφαια (μαχαιρα). 2282 υποταξατε δη, как Ват. Син. др. Др. чт.: ταξατε δη Итал.: ponite (Иер.), Авг.: constituete igitur, Слав.: устройте же, как Алекс. изд. и Компл. Барб. (XII) и мн. мин., Феод. Мопс., – а Альд. и нек.: και νυν ταξατε δη. – Слав.: от сего дне, вм.: дне сего, как Ват. Син. Ал. Ф. Мопс. Ит. Авг. – τεθεμελιωται Ват. Син. др. Ит.: fundamenta jacta sunt, Авг.: fundatum est (cp. Иерон.), – др. чт.: εθεμελιωθη. Феод. Мопс. мн. мин. Алекс. и Компл. Слав.: основася. – και εν τ. κ. υηων, ει – так Слав. Ватик. изд. Алекс. др., – др.: υμων. ει – Итал. Sab. (Ват. и Син. не имеют знака). Ват.: επεγνωσθησεται, а Син.: επιγνωσησθε (Cb попр.: επεγνωσθησεται) и еще один код. 233 у Holm. – Не чит. 1-е ετι Ват. Син., чит. Слав. Алекс. Компл. Альд. Ф. Мопс. Барб. мн. мин. Итал. Иерон. Авг. Чит. 2-е ετι: Слав. Ват. Син. Ф. Мопс. Ит. Иер., – не чит.: Алекс. изд. малыми буквами, нек. мин., опуск.: ει Барб. Альд. и нек. мин. – После καρπον или запятая или без знака: Ват. Син. Ф. Мопс., вопрос: Алекс. Слав. Итал. (Sab.). Иер., Авг. – Опуск.: και επανω и αυτα: Слав. Ват. Син. Алекс. в скобах, Феод. Мопс. Итал. Авг. Иер., – но многие читают.

http://azbyka.ru/otechnik/pravoslavnye-z...

356 В религиозно-нравственном смысле , как и новозаветное σρξ, означает низшую сторону человеческой природы, ее склонность к дурному и порочному. 357 По толкованию отцов церкви: Ефрема Сирина , Кирилла Александрийского , Иеронима, Феодорита, – в этих словах Исаии заключается предсказание о том, что Мессия произведет совершенный переворот на земле, переродит людей так, что они оставят свои привычки и изменят самые инстинкты (пастись будет волк с агнцем, – лев будет питаться травою). Подробное объяснение этого места и разбор различных толкований его см. у Кнабенбауера в его „ Erkl ä rung des Propheten Esaias “ . Freiburg . 1881. S . 177 – 182. 358 W ü nsche . S . 59 – 60. 245 – 246. Hengstenberg . S . 383 – 384. 359 Гезений ( Thesaurus , р. 838), R edslob (см. Knabenbaner „ Erklar. d. P roph. Esaias“. S. 1.). Ср . также Meier Wurzelwöorterb. S. 595. 360 Wünche. S. 246 – 47; Muhlau и Volck в HHH WB Gesenii ( см . W . S . 513). 362 Так объясняют: Абарбанель (см. его объяснение 3-й гл. Иоиля в немецк. переводе у W ü nsche . S. 310 – 314), Гитциг (S. 20), Эвальд (Die Proph. d . Alt. В . Bd. 1. S . 79), Вюнше ( S . 248) и др. 364 В некоторых кодексах прибавляется μου. См. Holm . ωλ. 2:2 9. Так, очевидно, читали и славянск. переводчики, переведшие „ и рабыни Мо “. 365 В переводе самого Бл. Иеронима читается: ,, et ancillas meas “. Орег. t . V. р. 80. 366 Обетование излияния Святого Духа на рабов привело в недоумение, кроме древних переводчиков, также и некоторых толкователей. Отсюда появились неправильные объяснения этого пророчества. Так, Абарбамель думает, что излияние Духа Святого на рабов должно состоять в ниспослании им не пророческого дара, как свободным евреям, но только дара познания Бога (см. Абарбанелево толкование 2-й гл. Иоиля у Вюнше. S . 311). Так понимали: Кимхи (см. Меркс. S . 226), Гроций (см. Вюнше. S . 253) и др. Но если бы слова: „ излию Духа Моего на рабов и рабынь“ заключали не тот же смысл, какой – „ излию Духа Моего на всякую плоть“, то Иоиль, вероятно, указал бы это яснее.

http://azbyka.ru/otechnik/Nikolaj_Dobron...

   001    002    003    004   005     006