У меня были бы некоторые его одежды, чтобы я могла представить его, положив их перед глазами, и когда страдание одолевало бы меня, я бы обретала бы облегчение, глядя на них. Хотела бы я видеть его кострище и место, где были сожжены кости его, и забрать немного пепла его, чтобы постоянно смотреть на него и утешаться!» Когда она стояла там, ее сердце скорбело, ее разум и ее намерения ее мыслей. Когда она была сильно расстроена, а ее разум ослепился от горя, ребенок вернулся, войдя в целости и сохранности. Сара встала, чтобы принять его, обняла его и целовала его через слезы и начала обращаться к нему следующим образом: «Добро пожаловать, сын мой, возлюбленный мой, добро пожаловать, дитя клятв моих; Добро пожаловать, о мертвый, который ожил!» (строки 107-128; пер. Brock 1986, 125). Краткий ответ Исаака включает в себя куплет, который удивительно похож на слова во время его возвращения домой, приписанные ему в Песикта де-Раб Кахана, 26:3 (Brock 1986, 88): Но если бы не голос, который воззвал: «Авраам, не подходи к ребенку», Я бы вчера умер, а мои кости были бы сожжены огнем (строки 132-133; пер. Brock 1986, 125). В соответствующем отрывке в ПРК 26:3 читается: Мой отец (...) дал нож ему в руку, чтобы убить меня. Если бы Святой не сказал ему: не возложи руку на отрока (Быт 22:12), я бы был убит (пер. Braude and Kapstein 1975, 398). Более раннее из двух стихотворений на самом деле еще ближе к ПРК: (отец мой) протянул руку к ножу, и она дошла до самой шеи твоего любимого, и если бы не было голоса, говорящего: «Авраам! убери руку от ребенка», меня бы вчера убили, и они бы искали мои кости в огне (строки 168-170; пер. Brock 1986, 111). Можно спросить, какова была цель второго автора при описании поведения Сары? Был ли он очень творческим писателем, демонстрирующим риторические возможности, предоставляемые использованием фиктивных речей и молчанием библейского текста? Или может быть, что было бы совершенно исключительным случаем для сирийской литературы, автором была женщина? ­Это можно предложить по грамматической форме, используемой в первых строках, когда автор говорит от первого лица, но, к сожалению, доказательства неоднозначны.

http://bogoslov.ru/article/6168532

Brock 2002, 296). Затем он подчеркивает необходимость чтения таких библейских отрывков в правильном расположении: В случае всех загадочных повествований Единородного правильно слушать с большой любовью, о взыскательный читатель, ибо если любовь не открывает врата твоего уха, то слова не смогут пройти через твои уши. В случае с историей Фамари, если ее слушать без помощи ума, имеющего веру, проницательная женщина будет казаться достойной упрека, тогда как если ум, любящий внимать тайнам, услышит эту историю, он вернет в обмен на нее похвалу. Все слова, которые Дух Божий вложил в Писание, наполнены богатствами, подобно сокровищницам, сокрытым в разных книгах (строки 137-146; пер. Brock 2002, 296). Далее он отмечает, что у Моисея, должно быть, была какая-то особая цель, чтобы включить этот эпизод и оставить Фамарь и Иуду без всякого упрека; при этом в других случаях он осуждал подобное действие: Вера Фамари была прекрасна для Бога, и именно она исправила уродливую интригу, которая в противном случае была нечиста, Ибо если бы вера ее не была бы наполнена тайнами, Моисей не создал бы портрет красоты женщины, которая изображала блудницу, и Иуда не избежал бы обвинения, видя, что его путь к блуднице похож на путь развратного человека (строки 165-170; пер. Brock 2002, 297). С этими предварительными тезисами Иаков Серугский теперь сосредотачивается на том, чтобы пересказать библейское повествование своими словами. Он начинает с напоминания о том, что разум является предпосылкой для понимания истории: Поэтому теперь послушайте разборчивее о Фамари, посмотрите на сияющую женщину, наполненную всей красотой веры. Эта женщина вошла в дом Иуды и стала невесткой, поскольку в ней горела вера в дом Авраама. Она гордилась благословенным семенем великого рода и надеялась, что Мессия просияет, когда он придет (строки 179-184; пер. Brock 2002, 297). Когда оба первых мужа ее, сыновья Иуды, умерли, оставив ее бездетной, и когда отложился ее брак с Шелой, она почувствовала себя больной, сломанной и страдающей, и потому что семья Иуды полностью отрезала ее от них, но женщина горела желанием плода, что ей было делать? (.) Она чувствовала себя вынужденной начать искать способ тайно приобрести благословенное семя и утешиться им.

http://bogoslov.ru/article/6168532

9. Две мемры об Иове ( Biesen. N 73-74); изд.: Rahmani. Luqote. Vol. 2. P. 92-109, 109-115; 1-я из них опубл. также: Bedjan P., ed. Homiliae Selectae Mar-Jacobi Sarugensis. P.; Lpz., 1910. P. 180-202. 10. Др. мемры, приписываемые Е. С., опубликованные в последние годы; поскольку семисложный размер известен как «размер св. Ефрема», большое кол-во мемр, заведомо не принадлежащих Е. С., были ошибочно приписаны ему в рукописной традиции; это также относится к следующим мемрам, опубликованным в последние неск. десятилетий: Мемра об Аврааме и Сарре в Египте ( Biesen. N 47; CPG, N 4160. 1); изд. с англ. переводом: Brock S. P., Hopkins S. A Verse Homily on Abraham and Sarah in Egypt//Le Muséon. 1992. Vol. 105. N 1/2. P. 87-146; текст имеется также в Rahmani. Luqote. Vol. 2. P. 16-22; 2 мемры об Аврааме и Исааке ( Biesen. N 55; инципит, приводимый под N 55, ошибочный, он принадлежит N 61); изд. с англ. переводом: Brock S. P. Two Syriac Verse Homilies on the Binding of Isaac//Le Muséon. 1986. Vol. 99. N 1/2. P. 61-129 (переизд.: Brock S. P. From Ephrem to Romanos. Aldershot, 1999. Chap. 6); текст имеется также в Rahmani. Luqote. Vol. 2. P. 35-48; Мемра о прор. Илии ( Biesen. N 61); изд. с англ. переводом: Brock S. P. Syriac Verse Homily on Elijah and the Widow of Sarepta//Le Muséon. 1989. N 102. P. 93-113; Мемра о Марии и Иосифе. Издана в Rahmani. Luqote. Vol. 2. P. 58-67; представляет собой др. редакцию мемры, изд. в CSCO; 363-364. Syr.; 159-160; Мемра об ап. Андрее ( Biesen. N 48); изд. с франц. переводом: Esbroeck M., van. Actes syriaques d " André attributes à Éphrem//Symposium Syriacum VII, 1996. R., 1998. P. 85-105. (OCA; 256). Периодизация (хронология) произведений Е. С. Очень мало можно с уверенностью сказать о хронологии творчества Е. С. В нек-рых случаях ту или иную работу можно отнести к его нисибинскому или эдесскому периоду. Так, мемры о вере, постный и пасхальный циклы мадрашей (исходно - одно собрание, если судить по данным рукописи Sinait. Syr. 10) и, возможно, мадраши о рае относятся к раннему периоду. Самая поздняя датировка может быть определена на основании внутренних свидетельств по крайней мере для тех мемр о нисибинцах, в к-рых говорится о конкретных нисибинских епископах; мемр о Никомидии, к-рая была разрушена землетрясением в 358 г., и об императоре Юлиане, который умер в 363 г. Мадраши против ересей и прозаические опровержения почти несомненно принадлежат к эдесскому периоду жизни Е. С.; то же может быть сказано и в отношении мадрашей о вере (нек-рые из них направлены против Евномия). Комментарий на Диатессарон был, возможно, окончательно отредактирован уже после смерти Е. С. Для датировки других собраний мадрашей данных либо слишком мало, либо нет вообще.

http://pravenc.ru/text/376984.html

пер. с фр. М.: Изд-во Сретенского монастыря, 2011. 32 . Brock (1995) – Brock S.P. Isaac of Nineveh (Isaac the Syrian). “The Second Part”, Chapters IV–XLI. Louvain, 1995. (Corpus scriptorum christianorum orientalium. Vol. 554). 33 . Brock (2004) – Brock S.P. Crossing the Boundaries: An Ecumenical Role Played by Syriac Monastic Literature//Il monachesimo tra Eredita e Aperture/Ed. by M. Bielawski, D. Hombergen. Roma, 2004. (Studia Anselmiana, 140; Analecta monastica, 8). 34 . Draguet (1978) – Draguet R. Les forms syriaques de la matière de l’historie Lausiaque. I. Les manuscrits. Edition des pieces liminaires et des ch. 1–19//Corpus scriptorium christianorum orientalium. Leuven, 1978. Vol. 389. P. 46–47. 35 . Gregorius Nazianzenus (1985) – Gregorius Nazianzenus. Discours 32–37/Ed. par C. Moreschini, P. Gallay. Paris: Cerf, 1985. (Sources chretiennes. Vol. 318, 188). 36 . Isaac (1984) – St. Isaac the Syrian. Ascetical Homilies/Transl. by D. Miller. Boston: Holy Transfiguration Monastery, 1984. 37 . Isaacus Ninivita (1909) – Mar Isaacus Ninivita. De perfectione religiosa/Ed. by P. Bedjan. Paris; Leipzig: Otto Harrassowitz, 1909. 38 . Johannes Apamensis (1972) – Johannes von Apamea. Sechs Gesprache mit Thomasios, Der Briefwechsel zwischen Thomasios und Johannes und Drei an Thomasios gerichtete Abhandlungen/Hrsg. von W. Strothmann. Berlin: Walter de Gruyter, 1972. P. 160–161. 39 . Theodorus Mopsuestenus (1869) – Theodorus Mopsuestenus. Fragmenta Syriaca/Ed. by E. Sachau. Leipzig: Typis Guilelmi Drugulini, 1869. 40 . Theodorus Mopsuestenus (1880) – Theodorus Mopsuestenus. In epistolas B. Pauli commentarii. Vol. I/Ed. by H. B. Swete. Cambridge: University Press, 1880. 41 . Theodorus Mopsuestenus (1882) – Theodorus Mopsuestenus. In epistolas B. Pauli commentarii. Vol. II/Ed. by H. B. Swete. Cambrige: University Press, 1882. 42 . Theodorus Mopsuestenus (1933) – Theodore of Mopsuestia. Commentary on the Lord’s Prayer and on the Sacraments of Baptism and Eucharist/Ed. by A. Mingana.

http://azbyka.ru/otechnik/Isaak_Sirin/ot...

С планом, исполненным надеждой и верой, она устроила ловушку, чтобы загнать в нее самого Иуду и так из самого изобилия сокровищ вывести сокровище, которое исполнено богатств, из которого будет сиять великое богатство для всего мира. Именно от Бога она просила в молитве, чтобы он дал ей сокровище, которое она хотела получить от рода праведных людей (строки 206-208, 215-222; пер. Brock 2002, 298). Упор снова делается на молитву Фамари и «ее намерение, исполненное красоты» (строка 261; пер. Brock 2002, 299). Соответственно: Бог видел, как сильно она жаждала Богоявления Его Сына, и, поскольку она была достойна, Он дал ей возможность найти то, чего она хотела. Сердце ее радовалось сношению с праведником, ибо она выхватила богатство у купца, а потом он ушел из жизни. Господь дал ей его, потому что он видел веру ее, чтобы она родила двух сыновей, видя, что она похоронила двух мужей. Верен Господь, потому что отнял у нее мужей ее, даровал ей детей и воздал за веру ее (строки 263-270; пер. Brock 2002, 299). Иаков Серугский продолжает библейское повествование, расширяя его по мере его развития. И наконец, когда Фамарь вывозят на сожжение, она дает три обета, которые она получила от Иуды, и обращается к Иуде следующими словами, что является единственным случаем в стихотворении, когда Иаков Серугский влагает в ее уста прямую речь: Господь мой и судия, у меня есть свидетели: призови их и пусть они будут присутствовать. Посмотри на них, и, если они искренние, прими их. Спроси посох и перевязь о деле; осмотри кольцо, чью печать оно имеет: оно не обманет. Все знают, что Ты праведен и честен (...) (строки 341-345; пер. Brock 2002, 301). В данном случае Иаков Серугский изображает вещи, взятые в залог, говорящие человеческим языком, выполняя тем самым ту же роль, что и божественный глас в Таргуме Неофити (например, Tg Neofiti Быт. 38:28) и Дух Святости в Берешит Рабба (например, GenR 85:9): Посох сказал ему: «Я твой; оставь осуждение». Перевязь кричала: «Удержи огонь от несчастной женщины», а кольцо говорило: «Я подписано и осталось нетронутым; мой господин знает меня, и если я потеряюсь, его имя будет свидетельствовать за меня.

http://bogoslov.ru/article/6168532

Завершая, хочу отметить, что иеромонах Плакида (Дезей) готовит второе издание французского перевода творений аввы Исаака 16 , взяв за основу греческое критическое издание, которое переводится и на русский язык. Кроме того, в Центре восточных исследований Лёвенского университета намечается составление лексического указателя к греческому, арабскому и грузинскому древним переводам. 1 Феотокис жил в Константинополе, в Молдавии и Германии. В 1776 г. он прибыл в Россию, в 1779 г. стал архиепископом Славянским и Херсонским, в 1786 – архиепископом Астраханским и Ставропольским. В последующее время и до самой смерти был игуменом Данилова монастыря в Москве, где и погребен. 2 Θεοτκης Ν. Το σιου πατρς μν σακ πισκπου Νινευ το Σρου, τ ερεθντα σκητικ. Leipzig, 1770. P. XII. 4 Géhin P., Guillaumont Cl., Guillaumont A. Evagre le Pontique. Sur les Pensées. (Sources chrétiennes, 438). P., 1998. P. 99. 5 Archimandrite Vasileios. Abba Isaac the Syrian. An Approach to his World. Montréal, 1999 P. 7. 6 См. Brock S. Some Uses of the term theoria in the Writings of Isaac of Nineveh//Parole de l’Orient. 1966. N 22. P. 417–419; Idem. Discerning the Evagrian in the Writings of Isaac of Nineveh: a Preliminary Investigation. Adamantius 15 (2009). P. 60–72. 8 См. Seppälä S. In Speechless Ecstasy. Expression and Interpretation of Mystical Experience in Classical Syriac and Sufi Literature. Helsinki, 2003. (Studia Orientalia, 98)· 9 См. Isaac of Nineυeh (Isaac the Syrian). «The Second Part», Chapters IV–XLI/Ed. S. P. Brock. Louvain, 1995. P. XVII. 10 См. Louf A. Isaac le Syrien. Oeuvres spirituelles – II 41. Discours récemment découverts. Abbaye de Belfontaine, 2003. P. 77. 12 См. Brock S. Syriac into Greek at Mar Saba: the Translation of St. Isaac the Syrian/Ed. J. Patrich. The Sabaite Heritage in the Orthodox Church from the Fifth Century to the Present. Leuven, 2001. P. 206–207. 14 См. Kessel G. Sinai syr. 24 as an Important Witness to the Reception History of some Syriac Ascetic Texts. Sur les pas des Araméens Chretiens. Mélanges offerts à A. Desreumeaux. P., 2010. P. 195–207.

http://azbyka.ru/otechnik/Isaak_Sirin/kr...

Рассуждения 4 (374). 813 Ср. Евагрий. Рассуждения 4 (374). 814 Ср. Исх. 24:10. 815 I/16 (67)=B22 (174—175). 816 I/21 (105)=B35 (260). 817 См. S. Brock. Some Uses of the Term Theoria in the Writings of Isaac of Nineveh. — Parole de I " Orient 20. Paris, 1995. P. 407. 818 I/21 (105)=B35 (260). 819 См. S. Brock. Some Uses of the Term Theoria. P. 418. 820 I/4 (19)=B3 (23). 821 I/28 (131)=B51 (377). 822 II/10,17. 823 Ср. 1 Кор. 13:12. 824 I/85 (405)=B45 (324). 825 B20 (161—162). 826 Главы о знании II,4. 827 Ср. Евагрий. Гностические главы 2,3. 828 Главы о знании II,105. 829 I/80 (392—394)=B40 (303—304). 830 I/49 (217)=B77 (528). 831 Т. е. люди перестали бы размножаться. 832 I/86 (414)=B47 (336—337). 833 Главы о знании I,29. 834 Ссылка на Евагрия отсутствует в греч. и рус. переводах. 835 I/46 (197)=B72 (497). 836 I/81 (396)=B40 (307). 837 Главы о знании III,90. 838 I/18 (74—75)=B27 (197—199). 839 I/18 (75—76)=B27 (200—201). 840 B20 (162). 841 I/21 (96)=B35 (249—250). 842 Ср. Афанасий Александрийский. Житие св. Антония 14. 843 I/57 (295—296)=B5 (65). 844 I/30 (134—135)=B53 (381). 845 I/87 (415)=B47 (338). 846 Ср. Лк. 17:21. 847 II/8,1—6. 848 II/8,7. 849 Ср. Ис. 6:1. 850 Ср. 2 Кор. 12:2—4. 851 B20 (156—159)=О совершенстве духовном. С. 179—180. О различных видах откровений см. также: Главы о знании III,56; 59—60. 852 B20 (159—160)=О совершенстве духовном. С. 183—184. 853 B20 (160)=О совершенстве духовном. С. 184. 854 В греческом переводе Исаака Сирина термин sukkale обычно переводится как e–nnoiai («мысли»). 855 Т. е. немногое из духовного образа жизни. 856 Исаак, очевидно, говорит о себе в третьем лице. 857 II/20,19—20. Букв. «на нёбе его ума». В цитируемом тексте метафора молнии сочетается с метафорой вкусового наслаждения: такое соединение далеких по смыслу метафор характерно для сирийской литературы. 858 II/1,34. 859 II/30,8—11. 860 Ср. S. Brock. Maggnanuta: A Technical Term in East Syrian Spirituality. — Melanges Antoine Guillaumont, Cahiers d " Orientalisme XX. Geneva, 1988.

http://lib.pravmir.ru/library/ebook/2439...

Некоторые примеры приведены в Brock 1974 (написанной до того, как я столкнулся с двумя стихами, опубликованными в Brock 1986). Воображаемые выступления, в которых давался бы ответ на вопрос: «Что может сказать N» (по разным поводам), были стандартными упражнениями в риторических школах (см., например, Cribiore 2001).   Заметным исключением является недавно опубликованное короткое греческое стихотворение (Hurst and Rudhardt 1999, 37-56). Важная роль, которую играет Сара в этом стихотворении, возможно, связана с влиянием роли матери семи маккавейских мучеников (2 Мак. 7), поскольку все стихи в папирусе, как кажется, связаны с темой преследования и мученичества. Подробнее о толковании Быт. 22 у Амфилохия (включающее ­высокую иронию) и послания к Римлянам см. Brock 1974. Интересно, что Сара присутствует не только в изображении жертвоприношения в раннехристианской часовне в Багавите, но о ней также говорится и в сопровождающей надписи. В повествовании о жертвоприношении Исааку приписывается разный возраст. В большинстве еврейских источников стандартной цифрой считается 37 лет, которая появилась путем связывания информации в Быт. 17:17 и 21:5 с 23:1 и предположения насчет смерти Сара умерла во время связывания Исаака. В христианских источниках Исаак обычно гораздо младше, а Ефрем (Hymni de Ecclesia 24:4), который считал, что Аврааму на тот момент было 100 лет, даже предположил, что Исаак был младенцем. О некоторых гораздо более поздних источниках, в которых критикуется визит Авраама в Египет, см. Ginzberg 1968, 220 n. 66. Некоторые общие соображения, касающиеся изучения мнений женщин в греческой литературе, см. в Lardinois and McClure 2001, 3-16, особенно 6-11, где говорится о различных современных подходах. Сирийские источники об этом см. особенно у Harvey 2001.   Для этой главы см. также статью С. Рейф в этом сборнике.   Что касается Фамари у Ефрема, см. далее Kronholm 1991 и Botha 1995. Несомненно, здесь присутствуют преднамеренные резонансы с изображением печати девственности, регулярно используемым в связи с Марией, матерью Иисуса.

http://bogoslov.ru/article/6168532

Помещённая ниже библиография призвана подробнее познакомить заинтересовавшихся читателей с изданными творениями Иоанна Отшельника и дать представление о том, в каких направлениях шло изучение его наследия. —643— Brock S. John the Solitary, On Prayer 11 JThS 30. 1979. P. 84–101 [публикация слова «О молитве» с анализом его содержания, установлением параллелей с уже изданными сочинениями Иоанна]; Bettiolo Р. Sulla preghiera: Filosseno о Giovanni? 11 Muséon 94. 1981. P. 75–89 [переиздание текста слова «О молитве» с приведением разночтений по рукописи British Library Add. 12167, где это произведение приписано Филоксену Маббугскому; Беттиоло подтверждает авторство Иоанна через установление нескольких параллелей этого текста с его другими сочинениями]. Англ. пер.: Mar John the Solitary, On Prayer//Miller D. The Ascetical Homilies of Saint Isaac the Syrian. Boston/Massachusetts, 1984. P. 466–468. Итал. пер.: Bettiolo P. Mar Giovanni il Solitario, Mar Giovanni di Dalyatha//Testi siriaci sulla preghiera. Bose: Qiqajon, 1993 (Testi dei Padri della Chiesa 5). Рец.: Pinggéra К.//OS 47. 1998. P. 223–226. Brock S. Malpanuta d-’abahata suryaye d-al-slota. Glane: Verlag Bar Hebraus, 1988. P. 30–47 [сирийский текст «Послания к Исихию»]. Англ. пер.: The Syriac Fathers on Prayer and the Spiritual Life I Introduced and translated by Sebastian Brock. Kalamazoo, 1987. P. 77–100 (Cistercian Studies 101). Исп. пер.: Juan el Solitario, Carta a Hesiquio (Introduccion, traducciôn y notas de Manel Nin)//Quadernos Monásticos 110. 1994. P. 367–390. Итал. пер.: Chiala S., Nin M., Abramo di Kashkar. Giovanni il Solitario. Nell’umilità e nella mitezza. Regole monastiche, Lettera a Esichio. Bose: Qiqajon, 2000 (Testi dei Padri della Chiesa 45). Dedering S. Johannes von Lykopolis. Ein Dialog über die Seele und die Affekte des Menschen. Uppsala, 1936 [название, вынесённое издателем в заглавие, является неточным; в действительности Дедерином был издан сирийский текст четырёх бесед Иоанна с Евтропием и Евсевием, имеющий следующее над

http://azbyka.ru/otechnik/pravoslavnye-z...

Этот паттерн с попытками сконструировать вымышленные речи (ethopoiia) Авраама и Сары, чтобы догадаться, что они могли сказать в подобной ситуации, был популярен у ряда греческих писателей и гомилетов V и VI вв., получивших образование в риторических школах того времени . В целом отношение к Саре является негативным, и цель этих воображаемых речей состоит в том, чтобы объяснить, почему Авраам ничего ей не говорит. Однако есть некоторые заметные исключения из этого негативного изображения Сары, и среди них следует отметить два анонимных сирийских повествовательных стихотворения, оба из которых, вероятно, датируются V в. (Brock 1986). Как и в стихотворении об Аврааме и Саре в Египте, нам представляется весьма позитивное изображение Сары. Действительно, в более позднем из двух стихотворений Сара фактически становится истинным героем Быт. 22, подвергшись двойному испытанию, в то время как Авраам испытывается только один раз. В этих двух повествовательных стихах вместо вымышленных речей о том, что могла бы сказать Сара, в уста Сары влагаются слова, которые она якобы говорила на самом деле . Два стихотворения имеют разные подходы. В первом случае Сара встревожена, увидев, как Авраам берет с собой Исаака, и задает ему вопросы: «Куда ты берешь моего единородного? (.) Почему ты не раскрываешь мне свой секрет, Саре, твоей верной жене?» (строки 15, 25; пер. Brock 1986, 108). Когда Авраам говорит ей, что он просто собирается принести в жертву ягненка, Сара хочет знать, почему Исаак тоже должен идти, она боится. Ты опьянен любовью Божией, Который есть Бог твой и Бог мой, и если Он даст тебе повеление о ребенке, то ты убьешь его без колебаний (строки 37-38; пер. Brock 1986, 109). Авраам в конце концов убеждает Сару отпустить его с Исааком, и ­она осознает, какова была реальная цель ее мужа. Второе стихотворение (автор которого знает первое) содержит гораздо более драматичный сценарий: Бог воззвал к Аврааму, поговорил с ним и сказал: «Принеси Мне сына твоего в жертву на одной из гор, о которой Я расскажу тебе».

http://bogoslov.ru/article/6168532

   001    002    003    004    005    006   007     008    009    010