Обратимся к сопоставительному анализу нескольких следующих друг за другом коптских текстов 249 , их греческого прототипа (D 2), недавно открытого П. Жээном 250 , и греческой традиции CM 251 (см. таблицу на с. 45–47): Уже первое сопоставление доказывает, что все версии, частично совпадающие или пересекающиеся между собой (см., например, места, выделенные полужирным курсивом и маркирующие совпадения двух или трех текстов против остальных), являются сокращенными по сравнению с В 29, хотя и в этом последнем варианте наблюдается выпадение слова «чувств» (важно заметить здесь совпадение Н, Athen. gr. 2492 и коптского текста, что доказывает относительную самостоятельность второго типа, восходящего к прототипу не позднее IX в.). Все версии, похоже, прямо независимы друг от друга, однако очень близки, с одной стороны, В 17 и тип III (даже можно сказать, что они почти идентичны текстологически), с другой – коптский текст, Athen. gr. 2492 и тип II (Н). Первый тип (В 29) отражает наиболее полно первоначальный вариант (в котором все части идеально соответствуют друг другу как лексически, так и композиционно), а все другие являются переделками. Создается впечатление, что сначала на основе В 29 был выработан не дошедший до нас сокращенный вариант (свидетелями которого являются Athen. gr. 2492, Н и коптский перевод), потом еще раз «усеченный» (текст C 40/B 17). Это заключение подтверждается дальнейшим сопоставлением коптской версии с греческими текстами 252 а также сравнением греческих вариантов между собой 253 . Притча о купце Коптская версия (см. наш перевод) (см. наш перевод) (с отдельными разночтениями совпадает с II, 33, 2) (см. дорев. перевод) (совпадает с типом I, 17, но продолжается дальше) Самый обширный (см. наш перевод и комментарии по сопоставлению разных типов вместе с таблицей) §§ 4–5 и § 6 (первая половина) совпадают с отдельными разночтениями с II, 33, 2; § 6 (вторая половина) читается иначе, чем в II, 33, 2, но с разночтениями и сокращениями совпадает с III, 40, 6. § 7

http://azbyka.ru/otechnik/Makarij_Veliki...

Реньо. 250 Discours 2 (=Op. IV) в рукописи Athen. gr. 2492 1999, 141–143). Этот материал не мог быть учтен в таблицах в Дунаев 2002, 73–78. 251 Предварительно рекомендуем читателям ознакомиться с аналитической таблицей в комментариях к I, 29, составленной без учета коптских текстов. 253 См. нашу таблицу, помещенную в коммент. 382 к В 29 (ниже, с. 721), и таблицу III из статьи Х. Бертольда, воспроизведенную в конце этого тома на с. 975. 266 1894,174· Regnault 1978,177 довольствуется отсылкой к «Макариевскому корпусу», потому цитируем перевод Е. Амелино. 272 Это слово не обязательно объясняется влиянием В 29 (см. ниже), поскольку подобная замена регулярна в коптском переводе, однако, учитывая слова о времени, имеющиеся только в В 29, подобное объяснение не исключено. 281 После открытия D 2 наше мнение, что отличия коптских текстов от греческих вызваны в данном случае расхождениями в самих греческих подлинниках, а не вольностями коптского переводчика, полностью подтвердилось. 282 Первые 5 выводов, сделанные до знакомства со статьей Géhin 1999, по нашему мнению, подтверждены открытием Athen. gr. 2492, хотя сам П. Жээн пришел к иному взгляду на филиацию текстов (см. ниже). 283 Для более цельной картины филиации текстов, выходящих за пределы В 29, см. таблицу III в конце книги. 286 Лучшее на сегодняшний день издание Л. Реньо осуществлено только во французском переводе, не дающем сводного критического текста всех версий. 287 Не забудем, что Добродетели дошли только в одной рукописи, в которой сразу представлены все три коптские текста, имеющие отношение к Макарию. 288 После открытия рукописи Athen. gr. 2492 наличие греческого оригинала (оригиналов) для коптских текстов (или их значительной части) можно считать доказанным. Подробнее см. ниже. 291 С этой точки зрения следует обратить внимание на те места латинского перевода Послания к чадам, которые отсутствуют в параллельных текстах и могут тем самым свидетельствовать о намеренной обработке и расширении первоначального текста.

http://azbyka.ru/otechnik/Makarij_Veliki...

Среди многочисленных сокровищ византийского Евхология кроме чинов, вошедших в позднейшие общепринятые богослужебные книги Православной Церкви, встречаются и такие, какие со временем были забыты. Один из таких чинов последование «на положение (κατθεσις) святых мощей», состоящее из двух молитв ( Θες τν πατρων μν, γιος τν γων, Θες τν ποστλων κα βασιλες τν μαρτρων· и Δσποτα Κριε Θες μν, δι τν καλλινκων σου μαρτρων καταγωνισμενος τν χθρν μν διβολον·). Эти две молитвы выписаны в пяти рукописях Евхология: Paris. Coislin. 213, 1027 г. 1 , Vat. gr. 1970, XII b. 2 , Hieros. Sab. 362 (607), XIV b. 3 , Athen. Bibl. Nat. 2473, XV b., Athen. Bibl. Nat. 663, XV–XVI bb. 4 В четвёртой из указанных рукописей обе молитвы включены в состав чина освящения храма (в его заключительную часть), в остальных они выписываются отдельно. Первая публикация этих молитв по рукописи Hieros. Sab. 362 (607) 5 была сделана ещё А.А. Дмитриевским , а по рукописям Athen. Bibl. Nat. 2473 и 663 П. Трембеласом, однако серьёзное внимание молитвам впервые уделил в 1993 году лишь В. Руджери 6 , предположивший, что обе молитвы являются неконстантинопольской альтернативой обычным константинопольским молитвам на положение св. мощей в составе чина освящения храма (то есть молитвам Κριε Θες μν, πιστς ν τος λγαις σου κα ψευδς ν τας παγγελαις σου· и Κριε Θες μν, κα τατην τν δξαν τος πρ σο θλσασιν γοις μρτυσι δωρησμενος· соответственно) 7 . Мы считаем оба предположения Руджери и о неконстантинопольском происхождении молитв, и об их изначальном предназначении именно для чина освящения храма, ошибочными. Константинопольское происхождение молитв следует как из того, что они помещены в одном из константинопольских Евхологиев par excellence Евхологии Стратигия Paris. Coislin. 213, так и из того, что первая из двух рассматриваемых молитв ( Θες τν πατρων μν, γις τν γων, Θες τν ποστλων κα βασιλες τν μαρτρων·) совпадает, за исключением нескольких начальных строк, с константинопольской молитвой на начало шествия со св. мощами из чина освящения храма (Κριε Θες μν, πιστς ν τος λγοις σου κα ψευδς ν τας παγγελαις σου·). Ниже обе молитвы «на положение св. мощей» и из константинопольского чина освящения храма приведены вместе для сравнения; полужирным выделены буквально совпадающие выражения:

http://azbyka.ru/otechnik/Mihail_Zheltov...

И по омывении святых мощей, и Креста в воду влагания, священную воду сию разъемлют вернии, и пиют от нея. Таже Трисвятое. И по Отче наш иерей: Яко Твое есть царство и сила и слава. Посем тропари сия: Помилуй нас, Господи... Господи, помилуй нас... Милосердия двери... Таже ектения: Помилуй нас, Боже... Еще молимся о благоверном... Еще молимся о патриархе нашем... Еще молимся о рабех Божиих, хотящих пити воду сию, и требующих от нея помощи, изцеления, о здравии и спасении. Возглас: Яко милостив... Диакон: Премудрость. Иерей: Пресвятая Госпоже... Таже: Честнейшую ... И отпуст по обычаю. Таже Господи, помилуй, трижды. Молитвы на перенесение св. мощей Кроме приведенных выше чинов, регулярно помешавшихся в византийских Евхологиях, в нескольких рукописях – Paris. Coislin. 213, 1027 г., 63 Vat. gr. 1970, XII в., 64 Hieros. Sab. 362 (607), XIV в. 65 , Athen. Bibl. Nat. 2473, XV в., Athen. Bibl. Nat 663, XV–XVI вв., 66 сохранились две молитвы на положение (κατθεσιν) св. мощей. В одной из перечисленных рукописей – Athen. Bibl. Nat. 2473 – эти молитвы включены в обычный византийский чин освящения храма, в остальных же выписываются отдельно. В. Руджери предположил, 67 что эти молитвы являются неконстантинопольской альтернативой обычным константинопольским молитвам на положение мощей в составе чина освящения храма. 68 Хотя этот вариант нельзя исключать, нам кажется, что это предположение вовсе не очевидно – в четырех из пяти упомянутых рукописей эти молитвы не связаны прямо с чином освящения храма, но, напротив, образуют отдельное небольшое последование «положения мощей». Тезис Руджери об альтернативном (по отношению к константинопольским молитвам) характере этих молитв также сомнителен – все же рукопись Paris. Coislin. 213 принадлежала клирику константинопольской Св. Софии. Весьма важными для решения вопроса о первоначальном содержании последования «положения мощей» неожиданно оказываются армянские источники 69 – сходное последование встречается в рукописях армянского Маштоца (Требника) под названием чина на перенесение мощей 70 ; что особенно примечательно, греческие молитвы «на положение мощей» и армянские «на перенесение мощей» имеют ряд текстуальных параллелей. Поэтому мы предполагаем, что эти молитвы, возможно, были изначально предназначены не для чина освящения храма, а для торжества перенесения мощей. Поскольку перенесение мощей – это не рядовое событие, то молитвы эти переписывались достаточно редко и не получили всеобщего распространения. 71 Мы приводим перевод молитв по тексту Россанского кодекса (Fol. 212–213v).

http://azbyka.ru/otechnik/Mihail_Zheltov...

В автографе Мануила Хрисафа сер. XV в. М. назван доместиком (Ath. Iver. 975. Fol. 431: «...анаподизм из той же стихиры, доместика Евгеника...»), а иером. Косма Македонец в автографе 1670 г. называет его учителем (Ath. Iver. 991. Fol. 236v: «Другая стихира… сочиненная господами Марком и Гавриилом, иеромонахами и учителями монастыря Ксанфопулов»). Среди произведений М. примечательны 2 херувимские, краткий анализ которых выполнил К. Карангунис ( Καραγκονης. 2003). Первая, сходная по стилю с произведениями учителя М. Феодора Катакалона,- «Яко да царя» на 2-й плагальный глас, после кратимы (напр.: Ath. Cutl. 445. Fol. 80v - 81v, 1536 г.; Ath. Pantel. 901. Fol. 26-30v, 1734 г.; Ath. Vatop. 1277. Fol. 360-369v, 1780 г., и др.) с указанием «парекволи для херувимской Агафона Корониса» (Athen. Bibl. Nat. 900. Fol. 61-66, 1682 г.; Lesb. Leim. 238. Fol. 269-270, ок. 1700 г.; S. Sepulcri. 403. Fol. 133v - 137v, 1771 г.; Ath. Vatop. 1281. Fol. 241v - 242v, XVIII в.; Ath. Laur. 1475. Fol. 281-298, XVIII в.). М. включил в херувимскую Агафона Корониса 2-го плагального гласа пространное дополнение, к-рое во мн. случаях не имеет гласового указания или относится к 1-му плагальному (5-му) гласу (напр.: Athen. Bibl. Nat. 2406. Fol. 245-246, 1453 г. (с характеристикой γιαραμς); Ath. Doch. 337. Fol. 174-178, 1764 г. (с характеристикой οργανικν λον)) или к 4-му плагальному (8-му) гласу (Ath. Pantokr. 214, 1433 г.; Athen. Bibl. Nat. 2837. Fol. 160-161v, 1457 г., и др.). Такие разночтения в атрибуции гласа связаны с особенностью мелоса этого дополнения, почти полностью распетого в диатоническом интервальном роде и только в заключительных фразах на «Аллилуия» возвращающегося в краску твердого хроматического рода 2-го плагального гласа ( Καραγκονης. 2003. Σ. 239). Известен «экзегезис» этой композиции в нотации Нового метода , сделанный хартофилаксом Хурмузием (S. Sepulcri. 705. Fol. 34-35, 1829 г.). Др. херувимская М., 4-го плагального гласа, в рукописной традиции была более распространена на протяжении неск.

http://pravenc.ru/text/2562204.html

Фессалия: в том же кодексе (Athen. Bibl. Nat. 972. Fol. 227-241) содержатся 8 херувимских на все дни седмицы свящ. и иконома Великой ц. Антония, к-рые автор кодекса узнал от свящ. Никифора из Кефалонии (см.: Στθης. 2006. Σ. ο, ποσημ. 15). Только по имени П. М. назван в рукописи мон. Дамаскина Аграфорендиниота , что, вероятно, свидетельствует о знакомстве этих музыкантов. То, что П. М. был игуменом, подтверждается, в частности, в Анфологии (предположительно автограф) Meteor. Metamorph. 329 (Fol. 108), в котором он назван иеромонахом и кафигуменом метеорского мон-ря и где указано место его происхождения - г. Трикка (ныне Трикала, Фессалия). Эта рукопись составлена, по косвенным данным, в 1-й пол. 80-х гг. XVIII в., ее terminus ante quem определяется по записи, сделанной 20 мая 1790 г. на листке, приклеенном к задней стороне переплета. В этой рукописи содержатся почти все известные в наст. время произведения П. М. (см.: Βης. 1967. Σ. 343-344; Idem. 1947. Σ. 49; Στθης. 2006. Σ. 155-168). Впервые предположение о том, что писцом этой рукописи был П. М., выдвинул проф. Г. Статис (Παρθνιος ερομναχος Μετεωρτης. 1993. Σ. [γ], ζ-η; Στθης. 2003. Σ. 124-129; Idem. 2006. Σ. ο-οα, 155, 160, 168). Самым весомым аргументом в пользу авторства П. М. является его портрет, помещенный в начале раздела пасапноариев, в сочетании с надписанием на том же листе данного цикла именем П. М. (см. ил.). Это не может быть несомненным доказательством того, что данный кодекс является автографом П. М. Статис (Παρθνιος ερομναχος Μετεωρτης. 1993. Σ. ζ; Στθης. 2003. Σ. 124) определил его почерк только в рукописи Athen. Bibl. Nat. 972 (на с. 1 она подписана иеродиак. Парфением 13 июня 1786 г.), хотя ранее он же оспаривал его авторство (см., напр., доклад 1990 г., опубл. в изд.: Στθης. 2006. Σ. ξθ-ο), отмечая, в частности, что при таком отождествлении П. М. должен одновременно быть иеродиаконом и игуменом Б. Метеорского монастыря. Кодекс Athen. Bibl. Nat. 972 выполнен поспешно, с небрежно выписанной нотацией, он неполный: отсутствуют не только эпититлы и инициалы, но и «беззвучные» муз.

http://pravenc.ru/text/2579116.html

cit. P. 19–20; Hunger H. Die hochsprachliche profane Literatur der.: Kustas G. L. Op. cit. P. 19–20; Hunger H. Die hochsprachliche profane Literatur der Byzantiner… Bd. 1. S. 81–82 (в обоих изданиях – подробная библиография bonpoca).yzanminer… Bd. 1. S. 81–82 (в обоих изданиях – подробная библиография bonpoca).d. 1. S. 81–82 (в обоих изданиях – подробная библиография вопроса). 1024 Ср., например: Липшиц Е. Э. Очерки истории византийского общества и культуры: VIII – первая половина IX в. М.; Л., 1961. С. 261–262 и др.; Mathew G.., например: Липшиц Е. Э. Очерки истории византийского общества и культуры: VIII – первая половина IX в. М.; Л., 1961. С. 261–262 и др.; Mathew G. Byzantine Aesthetics. L, 1963. P. 122– 123; Lemerle P. Byzance et tradition des lettres helleniques//Предаваньа САН. П. Отд. друшт. наука. 1962. 2. С. 7.yzantine Aesthetics. L, 1963. P. 122– 123; Lemerle P.., например: Липшиц Е. Э. Очерки истории византийского общества и культуры: VIII – первая половина IX в. М.; Л., 1961. С. 261–262 и др.; Mathew G.., например: Липшиц Е. Э. Очерки истории византийского общества и культуры: VIII – первая половина IX в. М.; Л., 1961. С. 261–262 и др.; Mathew G. Byzantine Aesthetics. L, 1963. P. 122– 123; Lemerle P. Byzance et tradition des lettres helleniques//Предаваньа САН. П. Отд. друшт. наука. 1962. 2. С. 7.yzantine Aesthetics. L, 1963. P. 122– 123; Lemerle P. Byzance et tradition des lettres helleniques//Предаваньа САН. П. Отд. друшт. наука. 1962. 2. С. 7.yzance et tradition des lettres helleniques//Предаваньа САН. П. Отд. друшт. наука. 1962. 2. С. 7. 1025 См.: ListJ. Studien zur Homiletik: Germanos I. von Konstantinopel und seine Zeit//Texte und Forschungen zu.: ListJ. Studien zur Homiletik: Germanos I. von Konstantinopel und seine Zeit//Texte und Forschungen zu byzantinischneugriechischen Philologie. Athen, 1939. 29.yzantinischneugriechischen Philologie. Athen, 1939. 29. 1026 Ioarmis Sardiani commentarium in Aphthonii progymnasmata//Rhetores Graeci XV/Ed. H. Rabe. Vol. 15. Lipsiae, 1928. 1028 Cp.: Kustas G. L. The Literary Criticism of Photius: А Christian Definition of Style//Hellenika. 17. 1962. P. 132–169; Zieger K. Photios//Paulys Realencyklopädie. 1941. XIX. Kol. 667–737. 1029 Kustas G. L. Studies instas G. L. Studies in Byzantine Rhetoric… P. 20–21.yzantine Rhetoric… P. 20–21. 1030 Эти натяжки в основном связаны с совершенно безнадежными попытками Кустаса отыскать и у Гермогена, и у Фотия позитивное отношение к отсутствию ясности (о чем шла речь выше, при обсуждении вопроса о соответствии между торжеством гермогеновской доктрины и неоплатонизмом).

http://azbyka.ru/otechnik/Sergej_Averinc...

В Афинах имеются также другие собрания источников, представляющих интерес с точки зрения истории Церкви (Ethnike Bibliotheke tes Hellados. Catalogue des manuscrits hagiographiques de la Bibliotheque nationale d’Athenes/Par Halkin F. Brux., 1983 (Series Subsidia hagiographica. 66); ( Πλλας Δ . Ι . Κατλογος τν χειρογρφων το Βυζαντινο Μουσεου θηνν 1/Berichte der Christlich–Archaologischen Gesellschaft zu Athen: Byzantinisch-Neugriechische Jahrbiicher. Афины, 1934; idem. Κατλογος τν χειρογρφων το Βυζαντινο Μουσεου θηνν 2/Berichte der Christlich–Archaologischen Gesellschaft zu Athen. Афины, 1935; idem. τν χειρογρφων το Βυζαντινο Μουσεου θηνν 3. Афины, 1955; Σακκελου ., Σακκελου . Κατλογος τν χειρογρφων τς θνικς Βιβλιοθκς τς λλδος. Афины, 1892; Catalogue of the illuminated Byzantine manuscripts of the National Library of Greece/Academy of Athens. Athens, 1978–; Catalogue des manuscrits hagiographiques de la Bibliotheque nationale dAthenes/Par F. Halkin. Bruxelles, 1983; Κρμος Σ. Κατλογος τν χειρογρφων τς θνικς κα τς το Πανεπιστημου Βιβλιοθκης Ι. θναι, 1876; Λμπρος Σ. Κατλογος τν κωδκων τν ν θναις βιβλιοθηκν πλν τς θνικς Α, Κδικες τς βιβλιοθηκης Βουλς/Νος λληνομνμων. 1907. 4; idem. Κατλογος τν κωδκων τν ν θναοι βιβλιοθηκν πλν τς θνικς Γ, Κδικες τς βιβλιοθηκης λεξου Κολυβ/NE. 1916. 3; idem. θναις βιβλιογρφοι κα κττορες κωδκων κατ τος μσους ανας κα π τουρκοκρατας. θναι, 1902; idem. Κατλογος τν ν τ κατ τν νδρον μον τς γας κωδκων/πετηρς το Παρνασσο. 1898. 2. Marava–Chatzinicolaou A., Toufexi–Paschou Ch. Catalogue of the Illuminated Byzantine Manuscripts of the National Library of Greece. I. Athens, 1978; Μαραβ–Χατζινικολου ., Τουφξη–Πσχου X. Κατλογος Μικρογραφικν Βυζαντινν Χειρογρφων τς θνικς Βιβλιοθηκης τς λλδος. II. θναι, 1985; Πλλας Δ.Ι. Κατλογος χειρογρφων το Βυζαντινο Μουσεου θηνν ΙΙΙ. θναι, 1955; Στθης Г.Т. Τ χειρογρφα Βυζαντινς μουσικς. γιον ρος. Κατλογος περιγραφικς τν χειρογρφων Κδικων Βυζαντινς μουσικς τν ποκειμνων ν τας βιβλιοθκαις τν ερν μονν κα σκητν του... θναι, 1975–1976; Πολτς Λ. Κατλογος χειρογρφων τς θνικς Βιβλιοθκης τς λλδος ρ. 1825–2500. θναι, 1991).

http://azbyka.ru/otechnik/Istorija_Tserk...

Материал из Православной Энциклопедии под редакцией Патриарха Московского и всея Руси Кирилла ГЕРАСИМ ХАЛКЕОПУЛ Герасим Халкеопул [греч. Γερσιμος Χαλκεπουλος] (1-я пол. XV в.?), иером., визант. мелург. Согласно свидетельству в Анфологии Athen. Bibl. Nat. 2406 (1453 г.), Г. Х. происходил из г. Фессалоники. С этим согласуется и тот факт, что один из самых ранних источников, содержащий ряд творений Г. Х.,- Пападики Konstamon. 86 (1-я пол. XV в.) - отражает именно фессалоникийскую певч. традицию. Выявление корпуса распевов Г. Х. затруднено тем, что в рукописях его творения часто смешиваются с произведениями одноименных мелургов визант. и поствизант. периодов: Герасима Паламы , Герасима из мон-ря Ксанфопулов , Герасима Агиорита , Герасима Лавриота и др. В ряде рукописей (CPolit. Bibl. Patr. K. Ananiadou. 6, 1680 г.; Athen. Bibl. Nat. 900, 1692 г.; Lesb. Leim. 459, ок. 1700 г., 8, кон. XVIII в.; Laur. Μ. 93, 1728 г.; Pantel. 901, 1734 г.; Xeropot. 307, 1767 и 1770 гг.) Г. Х. назван учеником визант. мелурга Мануила Хрисафа , акме к-рого приходится на сер. XV в. Однако творения Г. Х. встречаются уже в рукописях, датируемых неск. более ранним периодом, чем деятельность Мануила Хрисафа (БАН. РАИК. 154, 1430 г., и Konstamon. 86). Из надписаний известно также, что Мануилу Хрисафу принадлежит неск. обработок мелоса Г. Х.: это стихира в Неделю ваий «Изыдите, языцы» на 4-й глас «кир Герасима, украшенная кир Хрисафом» (Gregor. 3, кон. XVII в.), анаграмматизм Ксена Корониса (1-я пол. XIV в.) 3 святителям (30 янв.) «Проповедники священныя» (Τος κρυκας τος ερος) на 4-й плагальный глас, обработанный (μεταβληθν) сначала Г. Х., а затем Мануилом Хрисафом, и анаграмматизм Г. Х. на Благовещение «Благовествует Гавриил» на подобен 4-го плагального (8-го) гласа Τ θματα τ λογικ, также обработанный Мануилом Хрисафом (Ivir. 975, сер. XV в., автограф Мануила Хрисафа (?); Paul. 128, сер. XVIII в.; БАН. РАИК. 154; Xeropot. 383, 2-я пол. XV в.). Эти свидетельства можно рассматривать как аргументы в пользу того, что Г. Х. жил ранее Мануила Хрисафа и потому не мог быть его учеником (см.: Герцман. 2000).

http://pravenc.ru/text/164637.html

Friedrich Ph. Studien zum Lehrbegriff des frühchristlichen Apologeten Marcianus Aristides aus Athen. – Zeitschrift für katholische Theologie 43, 1919, 31–77. Haase F. Der Adressat der Aristides Apologie. – Theologische Quartalschrift, 1917–18, 422–9. Harris (Helen ß.). The newly recovered Apology of Aristides, its doctrine and ethics. With extracts from the translation by prof. J.Rendel Harris. L., H893. 114 p. Harris J.R. Celsus and Aristides. Bulletin of the John Rylands Library 6, 1921–22, 163–75 и отдельно (Aberdeen, 1921). Hengel M. Ebrei, greci e barbari, Aspetti detl " ellenizzazione del giudaismo in epoca precristiana. Brescia, 1981. Hunger W. Die Apologie des Aristides, eine Konversionsschrift. – Scho¬lastik 20/24. Freib., 1949, 390–400. Lazzati G. Ellenismo е cristianesimo. II primo capitolo dell’Apologia di Aristide. La Scuola Cattolica 66, 1938, 35 – 51. Modona Neppi A. L " apologia di Aristide ed il nuovo frammento di Ossirinco. Bilvchnis 19, 1922, 317–27. O’Ceallaigh G.C. «Marcianus» Aristides, on the worship of God. – Harvard Theological Review 51, 1958, 227–54. Österle HJ. Textkritische Bemerkungen zur Apologie des Aristides von Athen. Zeitschrift der deutschen morgen ländischen Gesellschaft 130, 1980, 15–23. Ogaru F. Aristidis et epistolae ad Diognetum cum Theophilo Antiocheno cognatio.– Gregorianum 25, 1944, 74–102. Wolff R.L. The Apology of Aristides. A Re-examination. – Harvard Theological Review 30, 1937, 233–47. Аналитическая структура апологии ВСТУПЛЕНИЕ Устроение мира свидетельствует о Едином Боге (1, 1–3). Свойства Бога (1, 4 – 6). ДЕЛЕНИЕ ЛЮДЕЙ ПО ИХ ПОНЯТИЯМ О БОГЕ (2, 1) Четыре рода людей (2, 2). Родословия: варваров (2, 3), греков (2, 4), иудеев (2, 5), христиан (2, 6). Краткое изложение учения христиан (2, 7–8). Заключение о четырех родах людей (2, 9). [Вставка с полей (?) (2, 10)] ПОДРОБНОЕ РАССМОТРЕНИЕ КАЖДОЙ ИЗ ГРУПП Варвары (гл. 3–7) Определение предмета поклонения варваров: идолы и стихии (3, 2–4). Доказательства абсурдности поклонения стихиям (4, 1):

http://azbyka.ru/otechnik/Petr_Preobrazh...

   001    002   003     004    005    006    007    008    009    010