1 Папа Сикст III (годы понтификата 432—440), предшественник Льва Великого на папском престоле. 2 «Аколуф» (греч. ακλουθος ) — " спутник " , " провожатый " . Это первый из четырех низших церковных чинов в древней Церкви; как особый чин существовал в Западной Церкви и соответствует восточному чину ипо­диаконов 3 Т.е. письмо папы Зосимы (417—418 гг.) 4 Ср.: Рим 7:25. В Синод.пер.: Благодарю Бога моего Иисусом Христом, Господом нашим. 5 2 Тим 3:6. 6 Притч 8(по LXX). В Синод, пер. эта мысль отсутствует: Потому что, кто нашел меня, тот нашел жизнь, и получит благодать от Гос­пода. В перковнослав. пер.: И уготовляется хотение от Господа. 7 Рим 9 8 Ср.: Деян 10:34; Рим 2:11; Еф 6:9; Кол 3:25; 1 Пет 1:17. 9 Рим 9:22—23. 10 Рим 9:20—21. 11 Рим 11:33. 12 Рим 11:33—36. 13 Ср.: Рим 10:3. 14 Рим 11:35. 15 Рим 11:36. 16 Рим 11:33. 17 Пс 24:10. 18 Рим 9:18. 19 Пс 84:11. 20 Рим 3:24. 21 Рим 7:24—25. В Синод, пер.: Бедный я человек! кто избавит меня от сего тела смерти? Благодарю Бога моего Иисусом Христом, Господом нашим. Итак тот же самый я умом моим служу закону Божию. а плотию закону греха. 22 См.: Лк 18:13—14; 14:11; Мф 23:12. 23 Песн 4(по LXX). В Синод, пер. эта фраза отсутствует. Ср. церковнослав. пер.: Прииди и прейди из начала веры. 24 Рим 12:3. В Синод, пер.: Думайте [о себе] скромно, по мере веры, какую каждому Бог уделил. 25 Рим 14:23. 26 Рим 10:14—17. В Синод пер.: Слышание от слова Божия. 27 Ср.: Рим 15:16, 15; 1 Кор 3:5—6; Рим 12:3. 28 1 Кор 3:7. 29 Рим 12:3. 30 Еф 6:23. 31 Рим 11:33. 32 Ср.: Рим 9:14. 33 Рим 9:18. 34 Мф 12:43—45; Лк 11:24—26. 35 Ин 3:8. 36 Рим 5:5. 37 Гал 5:6. 38 Иак 2:19. 39 Лк 4:41, 34; Мк 3:11—12. 40 Мф 8:29; Мк 5:7; Лк 8:28. 41 Ин 6:44. 42 Ин 6:63—64. 43 Ин 6:65. 44 Рим 9:19. 45 Рим 9:18. 46 Рим 9:20. 47 Ср.: Рим 11:6. 48 Ср.: 1 Кор 4:7. 49 Ср.: Ис 11:2—3. 50 2 Тим 1:7. 51 2 Кор 4:13; Пс 115:1. 52 Рим 9:18. 53 1 Кор 7:25. 54 Ср.: 1Тим 2:7. 55 Рим 8:26. 56 Мф 10:20. 57 Рим 8:26. 58 Рим 8:15. 59 Гал 4:6. 60 Рим 8:26. 61 Мф 10:20. 62 Ср.: Ис 11:2—3.

http://lib.pravmir.ru/library/ebook/2784...

В этой вере, которая даже во мраке Страстной Субботы была уверенностью надежды, Ты пошла навстречу пасхальному утру. Радость воскресения тронула Твое сердце и соединила Тебя по-новому с учениками, ставшими через веру семьей Иисуса. Так, Ты пребывала среди общины верующих, которые в дни после вознесения Иисуса единодушно молились о даре Святого Духа (ср. Деян 1, 14) и приняли его в день Пятидесятницы. " Царство " Иисуса было другим, отличным от того, каким могли его представить люди. Это " Царство " началось в тот час, и у него не будет конца. Так, Ты осталась среди учеников как их Матерь, как Матерь надежды. Святая Мария, Матерь Божия, Матерь наша, научи нас верить, надеяться и любить вместе с Тобой. Укажи нам путь к Его царству! Звезда путеводная, сияй над нами и веди нас на нашем пути! Дано в Риме, у Святого Петра, 30 ноября, в праздник святого апостола Андрея, в лето 2007, моего Понтификата – третье. BENEDICTUS PP. XVI © Copyright 2007 – Libreria Editrice Vaticana Перевод: Agnuz. ________________________________________ 1 Corpus Inscriptionum Latinarum, vol. VI, n. 26003. 2 Ср. Догматические стихи, V, 53-64: PG 37, 428-429. 3 Ср. Катехизис Католической Церкви, пп. 1817-1821. 4 Сумма теологии, II-IIae, q. 4, a. 1. 5 H. Köster: ThWNT, VIII (1969) 585. 6 На смерть брата Сатира, II, 47: CSEL 73, 274. 7 Там же, II, 46: CSEL 73, 273. 8 Ср. Послание 130 К Пробе 14, 25-15, 28: CSEL 44, 68-73. 9 Ср. Катехизис Католической Церкви, п. 1025. 10 Jean Giono, Les vraies richesses (1936), Préface, Paris 1992, pp. 18-20, в кн.: Henri de Lubac, Catholicisme. Aspects sociaux du dogme, Paris 1983, p. VII. 11 Послание 130 К Пробе 13, 24: CSEL 44, 67. 12 Сентенции III, 118: CCL 6/2, 215. 13 Ср. Там же III, 71: CCL 6/2, 107-108. 14 Великое восстановление наук. Новый Органон. I, 117. 15 Ср. там же I, 129. 16 Ср. Новая Атлантида. 17 В кн.: Werke IV, a cura di W. Weischedel (1956), 777. 18 I. Kant, Das Ende aller Dinge, в кн.: Werke VI, a cura di W. Weischedel (1964), 190 [цит. в рус. пер. А.В. Гулыги по изд.: Кант И. Конец всего сущего//Философские науки. 6. 1973. С. 109-114]. 19 Главы о любви, Первая сотница, 1: PG 90, 965 [цит. в рус. пер. А.И. Сидорова по изд.: Творения преп. Максима Исповедника. М., 1993. Т. 1, с. 96-145]. 20 Ср. Там же: PG 90, 962-966. 21 Исповедь X 43, 70: CSEL 33, 279 [рус. пер. цит. по изд.: Августин, Творения. СПб.; Киев, Алетейа. Т. 1, с. 469-741]. 22 Проповедь 340, 3: PL 38, 1484; ср. F. Van der Meer, Augustinus der Seelsorger, (1951), 318. 23 Проповедь 339, 4: PL 38, 1481. 24 Исповедь X, 43, 69: CSEL 33, 279. 25 Ср. Катехизис Католической Церкви, п. 2657. 26 Ср. На Первое послание Иоанна 4, 6: PL 35, 2008s. 27 Testimoni della speranza, Città Nuova 2000, 156s. 28 Римский Бревиарий, Час чтений 24 ноября. 29 Проповеди на Песнь песней, Проповедь 26, 5: PL 183, 906.

http://religare.ru/2_52075.html

νδιϑετος) и внешнем (λγος προφορικς – De vita Mosis II ibid. vol. IV p. 229–230, § 127 и др. см. наше «Учение о Логосе у Филона Александрийского» и пр. стр. 155–170): св. Кирилл опровергает сделанное Евномием применение этого учения Филона к различению внутреннего в Боге Отце, всегда сущего в умственном движении, Слова, Коего причастным и с Коим весьма сходным является другое, внешнее Слово, открывающее во вне сущность Отца, то есть Сын, 1, 2. 43. 44. 45 дал., и в) О Логосе «как втором после Отца» Боге Сыне 1, 1. а. 17 ср. Филона в Eusebii Praep. Evang. с. 13, – Leg. alleg. 1. 159 § 207, – De Somn. III. 253 § 227–230 ср. наше «Учение о Логосе у Филона» и пр. стр. 264–269 и «Философия Филона» и пр. стр. 114–119. Внешнее сходство св. Кирилла с Филоном в богословской терминологии при существенном и принципиальном различии в содержании учения (пантеизм или деизм у Филона, и теизм у св. Кирилла) – о Боге; Божество бескачественно (ποσον) 17, 12–13. 71 ср. Фил. (ποον) Leg. alleg. 1. ib. 1, 70. § 36, – ib. p. 73 § 51, – 121 § 36, – p. 159–160, – Quod Deus s. immut. II 69 § 55, – De praem. et poenis V. 345–346 § 44, – не допускает никаких определений и ограничений 8, 55. б, – 1, 9–10. 111 ср. Quod D. s. immut. II. 69 § 52, – ни количественных, ни пространственных, ни временных 1, 1. в. 31. 36–37, – 17, 13. 71. 77, – ср. De poster. Caini II p. 1. § 3, – p. 4 § 14, – бесстрастно (παϑς) 6, 27. б. 466, – 12 27–28, – 17, 11. 66, – 21, 24 ср. De op. mundi 1. 2. § 8, – Quod D. s. immut. II. 68 § 52, – неизменно и постоянно 1, 14. в, – 1, 32–33.180–181, – 5, 19. 339–342, – 17, 11. 66, – 17, 12–13. 72 ср. Leg. alleg. 1. 107 § 4, – 121 § 38, – 97 § 33, – 108 § 89, – De cherub. I. 174. § 19 и целый трактат Quod Deus sit immutabilis ib. vol. II, – простая и чуждая всякой сложности природа 1, 9–10. 113, – 8, 39–40 ср. Leg. alleg. II. vol. 1. p. 90 § 2, – Quod D. s. immut. II. 69 § 56, – 74–75 § 82, – De mut. nom. III. 188 § 184, – всё объемлет и наполняет, есть место всего, но Само вне всего, ничем не объемлется, наполняется только Собою Самим, – чрез всё проникает, будучи во всём и вне всего 1, 9–10. 116–117, – 8, 18, – 9, 5. 417, – 9, 5–8, – 17. 13, 77 ср. Quod deterius potiori insideari soleat 1. 278 § 89, – De post. С. II. 4. § 14, – De somniis II. 218–219 § 63–64, – едино и триипостасно, 5, 30. 369, – 15, 1. 319 ср. Фил. чистая монада, едино, но в умопредставлении людей, как несовершенных и тварных существ, отражается в трёх образах или тенях De

http://azbyka.ru/otechnik/pravoslavnye-z...

58 Ср. Трид. Собор, Сесс. 23, гл. 4, которая учит, что таинство рукоположения налагает неизгладимую печать: Denz. 960 (1767). Ср. Иоанн XXIII, Речь Iubilate Deo, 8 мая 1960: AAS 52 (1960), р. 466. Павел VI, Проповедь в Ват. Базилике, 20 окт. 1963: AAS 55 (1963), р. 1014. 59 Св. Киприан, Посл. 63, 14: PL 4, 386; Hartel, III В, р. 713: «Священник воистину замещает Христа». Св. Иоанн Златотуст, На 2Тим.2:4 : PG 62, 612: Священник есть «символ» (symbolon) Христа. Св. Амвросий, На Пс.38:25–26: PL 14, 1051–52; CSEL 64. 203–204. Амброзиастер, На 1Тим.5:19 : PL 17, 479 С и На Еф.4:11–12 : кол. 387 С. Феодор Мопс., Гом. оглас., 15. 21 и 24: изд. Tonneau, pp. 497 и 503. Гезихий Иерус., На Лев. L. 2. 9. 23: PG 93, 894 В. 60 Ср. Евсевий, Церк. ист., V, 24. 10: GCS II. 1, р. 495: изд. Bardy, SChr. II, p. 69. Дионисий, у Евсевия, там же VII. 5. 2: GCS II, 2, р. 638 сл.: Bardy, II, р. 168 сл. 61 Ср. о древних Соборах: Евсевий, Церк. ист., V. 23–24: GCS II. 1, р. 448 слл.; Bardy, II, р. 66 слл. и passim. Никейский Собор, кан. 5: Cone. Oec. Decr., р. 7. 65 Ср. I Ват. Собор, Проект Догм. Конст. II, De Ecclesia Christi, 4: Mansi 53, 310. Ср. отчёт Клойтгена (Kleutgen) о пересмотренном Проекте: Mansi 53, 321 В – 322 В и заявление Дзинелли (Zinelli): Mansi 52, 1110 А. См. также: Св. Лев Вел., Слово 4. 3: PL 54, 151 А. 69 Исправлено составителем. В данном русском переводе – «вселенская». Латинский термин catholicus лучше перевести как «кафолический» (в отличие от universalis – «вселенский»). 72 Ср. Св. Иларий Пикт., На Пс.14:3: PL 9, 206; CSEL 22, р. 86. Св. Григорий Вел., Поуч. 4. 7. 12: PL 75, 643 С. Пс.-Василий, На Ис. 15. 296: PG 30, 637 С. 73 Ср. Св. Целестин, Посл. 18. 1–2, к Эфес. Собору: PL 50,505 АВ; Schwartz, Acta Cone. Oec., I, 1, 1, p. 22. Ср. Бенедикт XV, Anocm. Посл. Maximum illud: AAS 11 (1919), p. 440. Пий XI, Энцикл. письмо Rerum Ecclesiae, 28 февр. 1926: AAS 18 (1926), p. 69. Пий ХП, Энцикл. письмо Fidei Donum, указ. место. 75 О правах патриарших Кафедр см. Никейский Собор, кан. 6 (об Александрии и Антиохии) и кан. 7 (об Иерусалиме): Cone. Oec. Decr., р. 8. IV Латер. Собор (1215 г.), Конст. V, De dignitate Patriarcharum, там же, р. 212. Ферр.-Флор. Собор: там же, р. 504.

http://azbyka.ru/otechnik/konfessii/kato...

10, 34–37. 20. 13, 1. 113. 14, 4. 180. 16–17. 1, 14. б. 146. 5, 30. 371. 372. 19, 30. б. 220. 6, 42. 23. 5, 35. 386. 7, 39. 216. 1, 13. 140. 10, 14–15. 494. 14, 24. б. 282. 6, 51. б. 38. 15, 18. 374. 17, 2. 35. 21, 1–6. 289. 17, 20–21. 104. 3, 25–26. 241. III. 1. 17, 16–17. 86. 6, 51. б. 39. 17, 18–19. 91. 1, 16–17. 158. 1, 14. в. 148. 14, 2–3. 176. 1, 12. 138. 14, 18. 251. 18–19. 7, 24. а. 146. 16, 7. 410. 8, 21. а. 261. 17, 24. 120. 7, 24. а. 147. 20, 20. б. 256. 7, 24. а. 148. 1, 13. 140. 1, 1. б. 21. 3, 22–24. 240. 7, 24. б. 156. 163. 6, 58–68. 8, 23. а. 264. 7, 24. а. 145. 15, 3. 337. 14, 24. б. 282. 12–13. 2, 24–25. 222. 20, 22–23. 260. 9, 22. 458. 8, 32. 317. 6, 61–62. 71. 6, 51. б. 39. 10, 1–5. 469. 8, 24. б. 276. 10, 14–15. 491. 14, 2–3. 176. 16, 14. 4. 28–29. 3, 16. 234: 16, 17–18. 12. 4, 36–37. 308. 18, 31–32. 167. 6, 56. 55. 17, 2. 35. 6, 52–53. 47. 10, 7. 473. 7, 28. а. 178. 20, 21. 257. 15, 14–15. 366. 5, 47. 412. 6, 52–53. 48. 7, 30. 194. 39–40. 4, 36–37. 309. 15, 14–15. 367. XII. 2. 14, 20. 259. 17, 24. 117. 15, 12–13. 362. 16, 7. 411. 18, 23. 156. 19, 40–41. 230. 20, 17. б. 250. VII. 19. 20, 11. 210. 15, 2. 333. 13, 34. 154 9, 3. 410. 14, 24. б. 282. 14, 28. б. 307. 15, 8. 350. 22–23. 21, 25. 304. 15, 17. 372. 2, 14. б. 214. 16, 14–25. 17. 14, 9. 201. 17, 6–8. 54. XIII. 7. 15, 3. 340. 17, 9–11. 60. 16, 26–27. 21. VIII. 2. 1, 16–17. 158. 17, 9–11. 64. 12, 34. 93. 8, 44–45. 358. 6, 68. 88. 21, 25. 304. IX. 2–4. 19, 30. б. 220. т. 1. стр. 6. (Апокалипсис 153. 154. III. 21 17, 24. 118. 21, 25. 304). 1, 23 и парал. Внеканоническое изречение. Павел говорит: «бывайте опытными менялами (банкирами)», – το παλου λγοντος «γνεσθε δκιμοι τραπεζται» 7, 12. 119, – должно быть опытными менялами 6, 61–62. т. 2, стр. 70, – ср. 1Фес.5:21 . Ср. Исправления и дополнения т. 4, стр. 579. Греческие. Гомер, Илиада, песнь VI, стих 347. «Выброшенными быть лучше на гору далекую или в волны» 12, 47–48. т. 3, стр. 106 сир. отр. Песнь IX, ст. 318. «Одна участь и тому, кто останется в покое, и тому, кто будет воевать» 9, 33 т. 2, стр. 455. Трагедия Эсхила Прометей, стих 263. «Невинные ноги будем иметь» 13, 38, т. 3, стр. 170. Неизвестных поэтов: «Железный (суровый, неизменный, твердый) рок необходимости» 6, 5–7, т. 1, стр. 425. «Колосьев вершинами все щетинятся нивы» 6, 68. т. 2, стр. 89. «Безрассудна и быстра на гнев всегда толпа» 7, 21. т. 2, стр. 136.

http://azbyka.ru/otechnik/pravoslavnye-z...

47) Ср. Xen.,Cyr. 7, 2, 14. 70 этим словом переводят, см. Притч. 12. 26 . Ср. Calmel, AlluolU. 48) κ το πονυρυ, см. примеч. к 2, 13., не от зла, как переводит Bengel, – здесь мужеский род, а не средний род – Феоф . Alluoli, Gerlach, Scholz, Meyer. 49) Как в Апок. 5, 6. 12. 13, 8 .; у 70: Ис. 22, 13 . (satam). Ср. Хеп. Anab. 11, 2 9. 50) Подобная форма утвердительного положения, не условного с αν: Иоан. 5. 43 . – Ср. Злат. на это место. См. Clavis N. Т. Wahl’s artic. ε и ν. 51) Напр. Grotius (juri ad rem sæpe (?) datur nomen rei ipsius. – Grotius). 52) Allioli, Scholz. 53) См. далее сносок 57 о сл. потому что. 54) μεταββηκεν κ το ϑαντου ες τν ζων. 55) 21 ст. πατρ γερει – воскрешает – τος νεκρος – вообще; υς ς ϑλει ζωοποιε –оживляет кого хочет. 56) Напр. Кол, 3, 1–10. 2. 12. 13. 20. Эфес. 1, 20–2. 8. 1Кор. 15, 22 . 57) τι вместо ν – если, как в 3 ст. 2 гл вместо ν – что по русскому переводу см. примеч. к 13 ст.; равно и начальные слова настоящего стиха: мы знаем соответствуют словам того же места 2 гл узнаем из того, как и в ст. 10 3-й гл – узнаются так. Ср. Bmg-Crus, Köstlin 58) Как хотят некоторые, напр. Nicol, de Lyra: «odisse pejus quam non diligere». 59) Bengel напр. «homicida ut Cain.» Cp. Scholz. 60) Luther. 61) 10, 11. 15. 17. 18. 13., 37, 38. 15, 13 чисто новозаветное выражение, не встречающееся нигде у греческих классиков, у латинских только и именно Cicer, ad div 9, 24 fïn. «vitam ponere». 62) Как и не το μτιον, α τ μτια. Cp. Clavis Ν. Τ. Wahl‘s, artic. Τϑημι. Подобное на языке классиков: πλεμον ϑσϑαι, σπιδας ϑσϑαι, – Xen. Hell, 2, 4. 12. как и у лат. ponere чаще употребляется вместо deponere. 63) ς δ’ν χη τν βον του κσμου. 64) В этом значении βος употребляется в Евангелии Луки: 8, 43. 15, 12. 30. 21, 4. Ср. Diod. Sic. 12, 40.; так в греч пословице: βος βου δεμενος οχ σςι βος. 65) Выражение затворят сердце и именно χλεειν τ σπλγχνα –единственное, только здесь, во всей Библии. – Т σπλγχνα (обыкн. употреб. во мн. числе) значит: внутренности ( Деян. 1, 18 .), особ. сердце, печенка, легкое (2 Макк. 9, 5. Ср. Hom. Odyss. 3, 9.), также «пир после жертвоприношения» (Лат. visceratio, – Ar.); 70 этим словом переводят Евр. «dahamaim» т. е. сердце – сердечность, милосердие, любовь, напр. Притч. 12, 10 .; σπλγχνα вместо καρδα употребляет и Ап. Павел, напр.; Филим. 7 ст. 2Кор. 6, 12. 7, 15 . Филип. 1, 8. 2, 1 . (Ср. Sirac. 30, 7. Dionys. Hal. Ant. 11. p. 176. Aristoph. Ran. v. 1006).

http://azbyka.ru/otechnik/Andrej_Poloteb...

134 Право церковное... 70. 79 стр. Ср. рецензию на труд проф. Павлова о 50-й гл. Кормчей – Хр. Чтен. 1890 г. II. 482 стр. 136 Несколько слов по поводу реценз. на иссл. проф. Павлова о 50-й гл. Кормчей книги. Казань. 1891 г. 43 стр. 137 Опыт... I, 22–25 стр. Ср. монографию «о церковном законодательстве», где перечисляются «общие источники церковного законодательства» Христ. Чт. 1865 г. I. 380 стр. 138 Ключевский. Содействие церкви успехам русского граждан. права и порядка, Приб. к Тв. св. оо. 1888 г. 42 ч. 389 стр. 140 Бердников. Краткий курс церк. права. 5–29 стр. Остроумов. Очерк правосл. церк. права. 132–139 стр. 145 Правила св. апостол, свят, соборов вселенских и поместных и св. отец с толкованиями. Москва. 1876–1884. т. 1–3. 146 Примером может служить объяснение на 11 пр. всел. соб., где преосв. Иоанн буквально приводит большую часть толкования Вальсамона; то же самое можно видеть и в объяснении на 79 ап. пр., которое все состоит из буквального перевода толкований Вальсамона и Зонары. 148 Ср. апост. пр.: 41, 49–50. 52. 58. 68. 76. 80. 81; всел. соб. 2. 3. 4. 5. 15–16; II всел. 2. 6; III всел. 9; IV всел. 4. 12. 15. 17. 26; VI всел. 12. 27. 75; VII всел. 4–5. 7. 10; неокес. 12. 13. 15; гангр. 12; антиох. 4. 12. 16. 21. 23; лаод. 14. 47. 51. 58; сард. 3–4. 6. 10; карф. 63 и др. 149 Ср. апост. пр.: 3–4. 5. 7. 21–24. 46–47. 49–50. 51. 64. 65; I всел. 3. 4. 6. 12. 18; II всел. 6; IV всел. 3. 4. 6. 20. 28; VI всел. 3. 56. 58. 101; VII всел. 11. 15; антиох. 4. 11. 14; лаод. 2. 48; сард. 3–5. 17 и др. 150 Ср. апост. пр.: 1. 14. 26. 29. 30, 32. 36. 41. 45. 62, 63. 65. 77–78. 80. 81. 82. 83; I всел. 6. 14; II всел. 6 7; IV всел. 1. 7. 16. 29. 14; VI всел. 2. 5. 13. 26. 41. 53. 59. 64; VII всел. 1. 7; анк. 1–2. 10. 21; неок. 11. 15; ант. 5, 12; гаод. 3. 6. 7–8. 12–13. 16. 29. 32–34. 49. 52. 56; сард. 3–5. 7–9; Афан. александр. 2; Вас. Вел. 13. 18. 38. 56–71 и др. 151 Ср. апост. пр.: 5. 34. 49–50. 64. 81; I всел. 6. 18; II всел. 3; III всел. 8; IV всел. 9; VI всел. 2. 13. 36. 37; гангр. 4; сард. 3–5; карф. 1–2. 6; V конст. 1 др.

http://azbyka.ru/otechnik/Ioann_Sokolov/...

17. У св. И.Дамаскина: Господу Богу твоему покланяйся или будешь поклоняться (indic. fut. вм. imper. aor.) 18. Втор. VI, 4. 3. 19. Исх. XX, 3. 20. Ibid., 4. 21. Пс. XCVI, 7.. 22. Иер. X, 11. 23. Евр. I, 1. 2. 24. Ин. XVII, 3 25. Рим. I, 25. 26. Ср. лат. перевод в изд. Hopperi: nec divisionem ullamn admittens.. 27. См. выше: примеч. 18 и 19. 28. Исх. XX, 4. 29. Втор. IV, 12. 15. 16. 17 – 2 Кор. III, 6. 30. Втор. IV, 19. 31. Ср. примеч. 26. 32. Исх. XX, 3. Втор. V, 8. 9. Вместо: Аз есмь Господь Бог твой у св. И Дамаскина стоит: ваш, - Втор. XII, 3. – Исх. XXXIV, 13. 14. 17. 33. Втор. IV, 12. 12. – Деян. XVII, 29 34. Т.е., св. Григорием Назианзеном; см. его Orat.39 (Lequ., примеч.). 35. Еф. IV, 13. 14. … Гал. III, 25. 36. См. примеч. 30. 37. Фил. II, 6. 7… 38. У св. И.Дамаскина стоит един.ч. (=поклонения), которое лучше перевести множественным (как, например, в лат.переводе у Lequ. И чрез это смысл места будет выражен яснее, и существо дела не только не проиграет, но наоборот – несколько выиграет. – Для сказанного выше о значении страстей Христовых ср.прим.53-е к 3-му слову. 39. Быт. XXIII, 7. 9. Ср. Деян. VII, 16. 30. Быт. XLVII, 31. 10; XXXIII, 3… 41. Иак. I, 17. 42. Дионисий Ареопагит, сар. 5, де div. nom. (см. у Lequ.). 43. а) Дальше следующее в тексте отрицание: … излишне: ср. 102-е пр. 3-го слова. 44. Orat. 2 de Theologia (см. у Lequ.). 45. Рим. I, 20. 46. (см. у. Lequ.). 47. 1 Кор. X, 1-4. 48. Исх. XXXIV; 28. Евр. IX, 4. 49. Пс. CXXXI, 7. 50. Быт. XXXIII, 3. 51. Быт. XLVII, 7; XXIII, 7. 52. Исх. XXV, 18. 53. Евр. VIII, 5. Исх. XXV, 40. 54. Евр. X, 1. 55. Еккл. III, 1. 56. Вар. III, 38–1 Тим. III, 16. 57. Мф. XXVII, 33. 58. Исх. XXXI, 1-6. 59. Исх. XXXV, 4-11. 60. Гал. V, 2. 61. Ibid., 4. 62. 2 Кор. III, 18. 63. Иис.Нав. IV, 8. 11. 21…. 64. 1 Цар. II, 30. Иез. XVII. 16. 65. Гал. IV, 7. 66. Рим. VIII, 17. 67. 1 Ин. III, 2. 68. Стоящее в подлиннике слово " … " , согласно с Lequ. (см. у него подстр.примеч.) мы считаем излишним, и потому оно оставлено нами без перевода.

http://lib.pravmir.ru/library/readbook/9...

17. У св. И.Дамаскина: Господу Богу твоему покланяйся или будешь поклоняться (indic. fut. вм. imper. aor.) 18. Втор. VI, 4. 3. 19. Исх. XX, 3. 20. Ibid., 4. 21. Пс. XCVI, 7.. 22. Иер. X, 11. 23. Евр. I, 1. 2. 24. Ин. XVII, 3 25. Рим. I, 25. 26. Ср. лат. перевод в изд. Hopperi: nec divisionem ullamn admittens.. 27. См. выше: примеч. 18 и 19. 28. Исх. XX, 4. 29. Втор. IV, 12. 15. 16. 17 2 Кор. III, 6. 30. Втор. IV, 19. 31. Ср. примеч. 26. 32. Исх. XX, 3. Втор. V, 8. 9. Вместо: Аз есмь Господь Бог твой у св. И Дамаскина стоит: ваш, - Втор. XII, 3. Исх. XXXIV, 13. 14. 17. 33. Втор. IV, 12. 12. Деян. XVII, 29 34. Т.е., св. Григорием Назианзеном; см. его Orat.39 (Lequ., примеч.). 35. Еф. IV, 13. 14. Гал. III, 25. 36. См. примеч. 30. 37. Фил. II, 6. 7 38. У св. И.Дамаскина стоит един.ч. (=поклонения), которое лучше перевести множественным (как, например, в лат.переводе у Lequ. И чрез это смысл места будет выражен яснее, и существо дела не только не проиграет, но наоборот несколько выиграет. Для сказанного выше о значении страстей Христовых ср.прим.53-е к 3-му слову. 39. Быт. XXIII, 7. 9. Ср. Деян. VII, 16. 30. Быт. XLVII, 31. 10; XXXIII, 3 41. Иак. I, 17. 42. Дионисий Ареопагит, сар. 5, де div. nom. (см. у Lequ.). 43. а) Дальше следующее в тексте отрицание: излишне: ср. 102-е пр. 3-го слова. 44. Orat. 2 de Theologia (см. у Lequ.). 45. Рим. I, 20. 46. (см. у. Lequ.). 47. 1 Кор. X, 1-4. 48. Исх. XXXIV; 28. Евр. IX, 4. 49. Пс. CXXXI, 7. 50. Быт. XXXIII, 3. 51. Быт. XLVII, 7; XXIII, 7. 52. Исх. XXV, 18. 53. Евр. VIII, 5. Исх. XXV, 40. 54. Евр. X, 1. 55. Еккл. III, 1. 56. Вар. III, 381 Тим. III, 16. 57. Мф. XXVII, 33. 58. Исх. XXXI, 1-6. 59. Исх. XXXV, 4-11. 60. Гал. V, 2. 61. Ibid., 4. 62. 2 Кор. III, 18. 63. Иис.Нав. IV, 8. 11. 21. 64. 1 Цар. II, 30. Иез. XVII. 16. 65. Гал. IV, 7. 66. Рим. VIII, 17. 67. 1 Ин. III, 2. 68. Стоящее в подлиннике слово " " , согласно с Lequ. (см. у него подстр.примеч.) мы считаем излишним, и потому оно оставлено нами без перевода. 69. Пс. LXXXI, 1.

http://lib.pravmir.ru/library/ebook/933/...

Краткая редакция издана критически в 1974 г. Вегеман ( Waegeman. 1974/1975). Соотношение глав в краткой и пространной редакциях: Α 1-2 (краткая редакция)=II 57 (пространная редакция, нумерация глав по PG); Α 3-12=I 88; Β 1-3=II 30; Β 4-8=II 23; Β 9-24=I 32; Γ 1-12=II 93; Δ 1-11=II 4; Δ 12-25=I 43; Δ 26-38=I 44; Ε 1-8=I 86; Ε 9-21=I 29; Ζ 1-7=I 27; Ζ 8-11=I 25; Ζ 12-22=I 26; Η 1-12=II 46; Η 13-26=I 30; Θ 1-2=II 87; Θ 3-11=II 47; Θ 12-17=I 27; Θ 17-25=II 48; Θ 25-29 - отсутствует; Ι 1-6=I 8; Ι 6-9=I 9; Ι 9-15=I 23; Ι 15-19=I 24; Κ 1-11=I 5; Κ 11-17=II 13; Κ 18-28=II 14; Λ 1-4=II 1; Λ 5-12=II 25; Λ 13-24=I 62; Μ 1-7=II 94; Μ 8-13=II 5; Μ 14-17=I 38; Μ 18-22=I 37; Ν 1-3=I 3; Ν 3-7=I 1 (1-я пол.); Ν 8-15=I 34; Ν 15-30=II 50; Ν 30-34 - отсутствует; Ν 34-44=II 51; Ν 45-46=II 67 (1-я пол.); Ξ 1-2=I 78 (1-я пол.); Ξ 3-4=II 60 (ср. Υ); Ξ 4-12=II 85; Ξ 13-14=II 26 (цитата Иак 4. 17); Ξ 14-30=II 41; Ξ 31-51=II 42; Ο 1-11=II 47; Ο 11-19=II 52; Ο 20-30=II 49; Π 1-8=II 3; Π 9-11=I 49; Π 12-19=I 46 (1-я пол.); Π 20-28=II 86; Ρ 1=II 56 (цитата Еккл 8. 5); Ρ 1-11=I 2; Ρ 12-15=II 80; Ρ 16-26=II 71; Σ 1-7=II 83; Σ 8-11=II 43; Σ 11-15=II 70; Σ 15-30=II 24; Τ 1-4=I 14; Τ 5-6=I 15; Τ 7-8=I 15; Τ 9-10=I 17; Τ 11-14=I 18; Τ 15-17=I 48; Τ 18-24=II 19; Υ 1-7=II 200; Υ 7-13=II 53; Υ 14-20=II 59; Υ 20-22=II 60 (ср. Ξ); Θ 1-3=II 92 (2-я пол.); Θ 4-11=II 16; Θ 12-17=II 17; Θ 18-26=II 18; Χ 1-7=II 33; Χ 8-11=II 34; Χ 12-14=II 35; Χ 15-18=II 36; Χ 19-21 - отсутствует; Ψ 1-4=I 40; Ψ 5-11=I 39; Ψ 12-20=II 72; Ψ 20-26=II 73; Ω 1-6=II 79; Ω 6-16=I 84; Ω 17-19=I 6; Ω 20-31=II 99. Пространная редакция сочинения И. С. была переведена на славянский язык дважды. Древний славянский перевод засвидетельствован уже в XIV-XV вв. в рукописях аскетического содержания, близких по составу к филокалическим антологиям типа Athen. 328, XIV в. (напр., только из собрания Троице-Сергиевой лавры; ныне РГБ Троиц. Ф. 304.1. 183, кон. XIV - нач. XV в., Л. 358-387 об.; 181, XV в., Л. 276 об.- 315; 753, XV в., Л. 64-102 об.; 756, XV в., Л. 205-239; 770, XVI в., Л. 285 об.- 361). В указанных рукописях «Сотницы» озаглавлены так: «Исихиа (Исухиа) презвитера (прозвитера) к Феодулу словеса душеполезна, о трезвении и добродетели главизны, и начало просвещениа души, и истинно изложение глаголемаа, отвещателнаа и молитвеныа главы». Греч. текст передается адекватно, в ряде случаев несколько лучше позднейшего перевода прп. Паисия (Величковского) ; напр., фраза τατ σοι, Θεδουλε, συχας φερνυμος (II 100) переведена вполне корректно: «сия теб, Феодуле, иже въ безмолвии тезоименитый» (РГБ. Троиц. N 183. Л. 387), в отличие от «сия ти приносим, Феодуле, достоименитый въ безмолвии» (гл. 203 по слав. «Добротолюбию»), где теряется аллюзия на имя И. С. Количество глав - 200. Древний славянский перевод «Сотниц» Исихия остается неизученным и неизданным.

http://pravenc.ru/text/674960.html

   001    002    003    004   005     006    007    008    009    010