25 «Крошка Доррит», кн. I, гл. X. Перевод Е. Калашниковой. 26 Звездная палата — высший королевский суд, ставший орудием монархического произвола; был учрежден Генрихом VII в 1487 г. и ликвидирован в 1641 г. во время английской буржуазной революции. 27 …В декабре 1833 года он поместил в «Олд мансли мэгэзин» один из очерков — имеется в виду первый из опубликованных «Очерков Боза» — «Мистер Минс и его кузен». 28 …Он горячо любил всех девушек этой семьи, прежде чем влюбился в свою невесту — это утверждение вызвало резкое возражение одной из дочерей Диккенса Кейт. Поблагодарив Честертона в частном письме за прекрасную книгу о ее отце, она заметила, что к моменту помолвки Диккенса с ее матерью в семье Хоггартов было четыре сестры: старшая, на которой он женился, четырнадцатилетняя Мэри, восьмилетняя Джорджина и трехлетняя Эллен; двух последних сочли слишком маленькими, чтобы присутствовать на свадьбе. «У моей матери в то время не было сестры, в которую можно было влюбиться», — заключает Кейт. 29 Закон не занимается мелочами (лат.). 30 …пригласил Хэблота Н. Брауна (псевдоним «Физ», 1815— 1882) — английский художник–карикатурист, иллюстратор большинства романов Диккенса («Пиквикский клуб», «Николас Никльби», «Лавка древностей» (совместно с Дж. Каттермолом), «Мартин Чезлвит», «Домби и сын», «Дэвид Копперфилд», «Холодный дом», «Крошка Доррит», «Повесть о двух городах»), близкий друг писателя. 31 Гилберт и Салливен — неизменно выступавшие в соавторстве как создатели комических опер драматург Уильям Гилберт (1836—1911) и композитор Артур Салливен (1842—1900). 32 …нельзя обсуждать, хороший ли роман «Никльби» и плохой ли — «Наш общий друг» — вероятно, намек на опубликованную в 1865 г. отрицательную рецензию Генри Джеймса (1843–1916) на роман «Наш общий друг», позднее включенную им в сборник статей «Взоры и обзоры» под названием «Ограниченность Диккенса» (см. русск. перевод в кн. «Писатели Англии о литературе», М., «Прогресс», 1981, с. 187—190). 33 полковник Ньюком — один из центральных персонажей романа У. М. Теккерея «Ньюкомы» (1853—1855).

http://pravbiblioteka.ru/reader/?bid=711...

192 Suidae Lexicon graece et latine. Ed. Godofredus Bernhardy. Halis et Brunsvigae, 1853. t. I, pars I, col. 23–28. 195 См. К. Кгитваснег. Geschichte der byzantinischcn Litteratur von Justinian bis zum Ende des Oströmischen Reiches (627–1453). München, 1897, SS. 412–418; Ис­тория Византии. T. I. M., 1967, c.381–383; E. К. Редин. Христианская топография Козьмы Индикоплова по греческим и русским спискам. Ч. 1. М., 1916. 199 См.: А. Попов . Изборник славянских и русских сочинений и статей, внесен­ных в хронографы русской редакции. М., 1869, с. 459–541: «Книга, глаголемая Космо­графия, сложена от древних философ, переведена с Рнмскаго языка» (Из Хроно­графа, принадлежавшего Н. И. Егорову (с.459–476); «Космография, сиречь все­мирное описание земель в едино пребывание и назнаменование степенем во кругах небесных» (Из Хронографа того же Н. И. Егорова, с. 476–507); «Избрание вкратце от книги, глаголемым Космография, еже глаголется описание всего света, изыскана и написана от древних философов, преведена с Римского языка на Словенский» (По списку Хронографа 1636 г., с.507541). 200 Таковы, например: Космография Яна Ботера (XVII в.), переведенная с поль­ского языка; Космография Г. Меркатора (XVII в.); География де-Линды (XVII в.) и ряд других описаний Земли.– См.: А. И. Соболевский. Переводная литература., с. 56–78. 202 Г. М. Гартман. Значение греческой культуры для развития итальянского гу­манизма. Перев. с нем. Вейсмана. – Византийский временник, т. XV, М., 1959, с. 109– 110. 204 В 1975 г. в Ленинграде вышел из печати труд Л. С. Ковтуна «Лексикогра­фия в Московской Руси XVI – начала XVII в.», в котором впервые уделяется значи­тельное внимание переводческой деятельности Максима Грека и ее характерным осо­бенностям. К сожалению, автор строит свои суждения исключительно на переводах славянской Псалтири, не касаясь весьма многих других переводных трудов Максима Грека (Из творений Симеона Метафраста , Лексикона Свиды и др.), имеющих важ­ное значение для характеристики литературного стиля нашего писателя.

http://azbyka.ru/otechnik/Maksim_Grek/ma...

В 50-­х годах XIX в. на Дальнем Востоке к России бескровно были присоединены обширные территории Приамурья и Приморья, на которых основаны города Благовещенск, Хабаровск и Владивосток. Армия На рубеже XVII–­XVIII вв. менее чем за 10 лет в России была создана регулярная армия (около 200 тыс. чел и 15 тыс. орудий), которая по численности и техническому оснащению сразу же стала одной из первых в Европе и одержала верх над лучшей в те времена шведской армией. На протяжении своего существования Российская империя была единственной из великих держав, которой не довелось испытать тяжелых военных поражений, связанных с утратами обширных территорий. За XVIII–XIX вв. из нескольких десятков военных конфликтов лишь два закончились для России неудачно (Прутский поход 1711 г. и Крымская война 1853–1856 гг.), а полтора столетия непрерывных побед — такого не знало ни одно европейское государство того времени. В начале XX века Россия осуществила прорыв в мировом самолетостроении, создав уникальные для того времени четырехмоторный самолет и тяжелые бомбардировщики И. Сикорского. Русский «Илья Муромец» был самым большим самолетом в мире. К началу Первой мировой войны русский военно­воздушный флот имел уже 263 самолета и являлся самым многочисленным среди флотов европейских государств (к осени 1917 г. количество самолетов возросло до 700). Рядовой Нежинского конно-егерского полка Сельское хозяйство Вначале ХХ в. Россия была абсолютным лидером на мировом рынке продовольствия и главным мировым экспортером зерновых: тогда говорили, что Россия кормит половину Европы. В 1913 г. в Российской империи основных видов зерна было собрано больше, чем в США, Канаде и Аргентине вместе взятых. Мировые цены на пшеницу нового урожая формировались после проведения ежегодной Нижегородской сельскохозяйственной ярмарки. В 1913 году Россия от продажи сливочного масла за границей выручила столько же, сколько от добычи золота. Крестьяне засевают поле. 1900­-е гг. Сельское хозяйство Российской империи было настолько благополучно, что к концу 1916 г. из всех воюющих держав только одна Россия не ввела карточной системы распределения продовольствия. А цены на него по сравнению с началом войны повысились всего на несколько процентов.

http://pravbiblioteka.ru/reader/?bid=524...

Не менее значительное влияние на немецкую теологию и мистику, в частности на основоположника антропософии д-ра Рудольфа Штейнера, оказал Вл. Соловьев (1853–1900). Называя Вл, Соловьева «величайшим философом нового времени», Р.Штейнер писал: «Почитайте его, и вы почувствуете, как в его душу непосредственно вливается то, что можно назвать Христовой инспирацией... духовный импульс Христа действует в нем вплоть до мускулов» (Лекция 2 ноября 1918 г. «Материалы для ориентации в проблемах эпохи. Т. 1. Р.Штейнер о России». Штутгарт, 1975). Сто лет назад Вл. Соловьев поставил вопрос о смысле существования России во всемирной истории и сказал пророческие слова: «Идея нации есть не то, что она сама думает о себе во времени, но то, что Бог думает о ней в вечности». Д-р Р.Штейнер в цикле своих лекций о России обращал внимание слушателей на исключительные духовные дарования русского народа, благодаря которым он «особенно способен включиться в ход развития пятой, а также шестой послеатлантической эпохи». «И сейчас еще, — подчеркивал д-р Р.Штейнер, — можно видеть, как в обрядах Русской Церкви просвечивает их древневосточное существо, сквозь формы Русской Церкви можно прозревать древневосточную святость и ее воспринимать» (Лекция 12 марта 1916 г. — Там же). С глубоким интуитивным проникновением в существо вопроса охарактеризовал Р. Штейнер отличия и особенности душевного склада западноевропейца и русского: «Человек Востока не склонен к доказыванию. Он в созерцании переживает содержание своих истин и таким путем знает. А что знают, того уже не доказывают. Человек же Запада повсюду требует “доказательств”... Толкование требует доказательств. Если западный человек освободит от своих доказательств живую истину, тогда человек Востока его поймет. А если человек Востока в конце цепочки доказательств найдет недоказуемую грезу об истине в подлинном пробуждении, человек Запада сможет приветствовать его как соработника в деле прогресса человечества, который может сделать то, на что он сам не способен» (Лекция 2 июня 1922 г. — Там же). Учение Р.Штейнера оказало заметное влияние на некоторых видных представителей русской культуры, например, на поэтов-символистов Вяч. Иванова, Андрея Белого, а также на М.Волошина.

http://pravoslavie.ru/29192.html

К началу работы будущего митрополита Московского над томами, посвященными истории Русской Церкви в период монгольского владычества, существовали немногочисленные публикации отдельных сочинений, разбросанные в разных изданиях. Основной свод памятников древнерусской книжности, собранный в середине XVI в. тезоименитым высокопреосвященному автору митрополитом Всероссийским,— Великие Минеи Четьи — начал выходить в свет одновременно с четвертым томом «Истории Русской Церкви» (издание прервалось в 1916 г. и до сих пор не завершено; несколько ранее — в 1858 г.— из печати появился сборник житий русских святых, извлеченных из Великих Четьих Миней). Лишь немного опередили «Историю» четыре тома «Памятников старинной русской литературы» (1860–1862), изданные на средства гр. Г. Кушелева-Безбородко. Чтобы воспользоваться источниками, необходимо было обращаться непосредственно к рукописям, а это было задачей не из легких. Даже сейчас едва ли только половина рукописных сокровищ России имеет печатные описания, а в 1850-е гг. отечественная археография находилась в периоде своего становления. Многие из собраний, ныне составляющие заслуженную гордость хранилищ, где они находятся, в тот момент просто не существовали. Едва ли десяток не самых крупных собраний имел тогда печатные описания: достаточно сказать, что из 6 томов признанного образцовым описания рукописей Синодальной библиотеки А. В. Горского и К. И. Невоструева в свет вышло только 4. Отсюда известная неравномерность в обращении к отдельным хранилищам: так, высокопреосвященный Макарий почти не ссылается на рукописи одного из богатейших собраний материалов, относящихся к периоду XIII–XIV вв.— Библиотеки Московской Синодальной типографии (ныне в РГАДА), вошедшем в научный оборот по существу только в последней четверти XIX столетия. Для собраний рукописей духовного ведомства положение несколько улучшилось тем, что по указу Святейшего Синода 1853 г. в середине 50-х годов прошлого века важнейшие монастырские библиотеки получили описания рукописных собраний.

http://sedmitza.ru/lib/text/435855/

RM – Russia Mediaevalis. München. Sächs. Weltchr. – Sächsische Weltchronik/Hg. L. Weiland//MGH. Scriptores qui vernacula lingua usi sunt. T. 2. Hannover, 1877. SH – Subsidia hagiographica. Sin. Fr. 1 – Sinica Franciscana, I: Itinera et relationes Fratrum Minorum saec. XIII et XIV/Ed. A. van den Wyngaert. Firenze, 1929. van der Straeten 1964 – van der Straeten J. Notes d’hagiographie clermontoise//Analecta Bollandiana. T. 82. Bruxelles, 1964. Sym. Thess. sacr. ord – Symeonis Thessalonicensis archiepiscopi De sacris ordinationibus//PG Т. 155, 1866. Synax. – Synaxarium ecclesiae Constantinopolitanae e codice Sirmondiano nunc Berolinensi, adiectis synaxariis selectis/Ed. H. Delehaye. Bruxelles, 1902. Theod. De situ. – Theodosii Africani De situ Terrae Sanctae//Itinera Hierosolymitana saeculi IV – VIII/Rec. et comm. crit. instr. P. Geyer. Prag; Wien; Leipzig, 1898 (CSEL. T. 39). Thietm. – Die Chronik des Bischofs Thietmar von Merseburg und ihre Korveier Überarbeitung/Hg. R. Holtzmann. Berlin, 1935 (MGH. Scriptores rerum Germanicarum. Nova series. T. 9). Vašica 1948 – Vašica J. Slovo na prenesenie moštem preslavnago Klimenta neboli Legenda Chersonska. Olomouc, 1948 (Acta Academiae Velehradensis. T. 19) (перепечатано: Die Korsuner Legende von der Überführung der Reliquien des heiligen Clemens/Hg. und eingel. von J. Vašica. München, 1965 [Slavische Propyläen. Bd. 8]). Vine. Prag. – Vincentii Pragensis Annales/Ed. W. Wattenbach//MGH SS.T. 17, 1861. Vita Lietb. – Vita sancti Lietberti Cameracensis//PL. T. 146, 1853. Vodoff 1988 – Vodoff V. Naissance de la chrétienté russe. La conversion du prince Vladimir de Kiev (988) et ses conséquences (XI e –XIII e siécles). Paris, 1988. 2       Здесь и далее текст «Повести» дан в нормализованной древнерусской орфографии согласно реконструкции: Шахматов 1916. 3       Эта гипотеза, обоснованная в свое время А. А. Шахматовым (1897. С. 1–58; 1908. С. 1–182; 1909. С. 213–270; 1947. С. 117–160; все названные работы теперь доступны в двухтомнике: Шахматов 1/1–2), получила широкое признание текстологов и, вопреки раздающейся до сих пор критике (которой, впрочем, не хватает систематичности), представляется достаточно убедительной; см. сжатый, но информативный обзор современного состояния проблемы: Гиппиус 2012. С. 37–63.

http://azbyka.ru/otechnik/Kliment_Rimski...

М.Н.Галкиным-Враским, а также ещё одним почётным членом КОТ - председательницей Казанского Управления Российского общества «Красного Креста», супругой командующего войсками Казанского военного округа Г.В.Мещеринова В.Д.Мещериновой (ум. в 1911 г.), была, в частности, «оказана значительная помощь отделам Общества по организации трудовой помощи в годину недорода в Казанской губернии», Самарским губернатором А.С.Брянчаниновым (являвшимся председателем Самарского губернского комитета попечительства о народной трезвости) - «помощь на устройство больницы и приюта для алкоголиков». Что же касается наиболее известного «персонажа» из этого списка - С.Ю.Витте, то он был избран почётным членом КОТ ещё в свою бытность министром финансов. «Вследствие ходатайства Его Высокопревосходительства С.Ю.Витте, - сообщалось в отчёте о деятельности общества с 1 сентября 1899 г. по 1 января 1901 г., - по Высочайшему повелению возвращено Обществу 330 руб[лей] 64 коп[ейки] пошлины по приобретению дома в Подлужной». Однако, по мере политизации КОТ, либерально настроенный «граф Полусахалинский» стал в среде казанских трезвенников «персоной нон грата», и его имя исчезло из списков почётных членов общества. Почётными членами КОТ избирались также представители учёного мира, представители медицины, историки, юристы и языковеды, многие из которых принимали непосредственное личное участие в деятельности общества. Таковыми являлись: академик А.И.Соболевский (1856/1857/- 1929), ректоры ИКУ профессора Г.Ф.Дормидонтов (1852 - 1919) и Н.П.Загоскин (1851 - 1912), профессора Л.О.Даркшевич (1858 - 1925) (являвшийся главным врачом открытой КОТ в 1896 г. в Казани первой в России специализированной лечебницы/больницы/для алкоголиков), И.М.Догель (1830 - 1916), П.В.Знаменский (1836 - 1917), Н.Ф.Катанов (1862 - 1922) (секретарь КОТ). Почётными членами общества являлся и сам председатель его Комитета - казначей и типограф ИКУ А.Т.Соловьёв (1853 - 1918), доктор медицины А.М.Коровин и присяжный поверенный А.В.Шилов. При этом вклад учёных в деятельность трезвеннического движения носил порой весьма разнообразный характер. Например, профессор Г.Ф.Дормидонтов пожертвовал КОТ книги «Голодному на хлеб» на общую сумму шестьсот рублей, деньги от продажи которых решено было «употребить на помощь членам-крестьянам».

http://ruskline.ru/analitika/2011/09/24/...

«Подкрепите меня Уайльдом…» — перифраза строк из «Песни песней» (2:5) 120 «Личный секретарь» — трехактный фарс сэра Чарльза Генри Хотри (1858–1923). Премьера состоялась в 1884 г. 121 Роберт Бонтайн Каннингем Грэхем (1852–1936) — чрезвычайно разносторонний человек, который был и анархистом, и путешественником (в основном — в Латинской Америке), и плодовитым писателем. Наиболее известны его «Тринадцать рассказов» (1900), «Успех» (1902), «Эрнандо де Сото» (1903), «Шотландские истории» (1914), «Кони Конкисты» (1930). Каннингем Грэхем — шотландец (он претендовал на происхождение от короля Роберта II, правившего в 1370–71 гг.); но бабушка у него испанка. 122 Перси Дирмер (1867–1936) — англиканский священник. 123 Хью Латимер (ок. 1485–1555) — англиканский епископ, казненный Марией Тюдор (правила с 1553 по 1558) вместе с архиепископом Томасом Кранмером (1489–1555) и епископом Никласом Ридли (ок. 1506–1555). 124 «Грешник ли он, не знаю…» — см. Ин 9:25. 125 Генри Скотт Холланд (1847–1918) — англиканский священник и богослов, с 1895 — каноник в соборе св. Павла. 126 Чарльз Гор (1853–1923) — англиканский епископ, один из лидеров так называемого христианского социализма. Происходил из аристократической семьи (отец — граф, мать — дочь графа). 127 Душа по природе [своей] христианка (лат.). 128 Сидни Смит (1771–1845) — один из основателей журнала «Эдинбург Ривью» (1802). Прославлен своим остроумием в беседах, статьях и письмах. 129 «Бог на небе и все хорошо на свете» — слова из песенки, которую поет героиня поэмы Р. Браунинга «Проходит Пиппа» (1841). 130 1. Джордж Рэмзи Макдональд (1866–1937) — английский политический деятель, лидер лейбористов, премьер–министр в 1924–м и с 1929 по 1935 г. 131 Томас Харди (1840–1926) — английский романист. Честертон много писал о нем, но самые интересные рассуждения — здесь, в «Автобиографии». 132 Стопфорд Огастес Брук (1832–1916) — англиканский священник, с 1872 г. — капеллан королевы. В 1880 г. вышел из церкви из–за несогласия с ее догмами. 133 Джордж Мередит (1828–1909) — английский романист. См. о нем эссе «Один из великих» (издано по–русски) и книгу «Викторианский век в литературе» (еще нет). 134

http://pravbiblioteka.ru/reader/?bid=707...

Стефан Йоган Пауль Крюгер (1825—1904) — президент одной из южно–африканских республик, Трансвааля, с 1883 по 1900 г. 52 Герберт Генри Асквит, граф Асквитский и Оксфордский (1852–1928) — премьер–министр в 1908–1911 гг. 53 Сэр Эдвард Грей, позже — виконт Фолледонский (1862—1933) — министр иностранных дел в 1905—1916 г. 54 Христиан Рудольф де Вет (Девет) (1854—1922) — южно–африканский генерал. 55 Марафон — селение на берегу Аттики, рядом с которым Мильтиад разбил персов (490 г. до Р.Х.). По преданию, гонец, отправленный в Афины с этой вестью, пробежал 40 км и упал замертво. 56 Фермопилы — ущелье в центральной Греции, где греки во главе с Леонидом несколько дней удерживали персов (480 г. до Р.Х.). 57 Джозеф Чемберлен (1836—1914) — английский политический деятель, отец Остина и Невила Чемберленов, тоже политических деятелей. 58 Сесил Джон Родс (1853—1902) — английский капиталист, сыгравший большую роль в развязывании англо–бурской войны. 59 Дискоболос у Лира — эти стихи Эдварда Лира (1812—1888) переведены на русский язык И. Комаровой. 60 Мертон — самый старый из оксфордских колледжей, основан в 70–х годах XIII века. 61 Крайст–черч — оксфордский колледж, основанный Генрихом VIII в 1546 г. Здание построил кардинал Томас Вулси (ок. 1475—1530), который к открытию колледжа уже был казнен. 62 Сохо — небольшой квартал в центре Лондона, прославленный маленькими ресторанами (судя по словам Честертона — с начала XX века), вообще же считается «злачным местом» или хотя бы местом, излюбленным богемой, а теперь — представителями контркультуры. Название его происходит от охотничьего клича. Честертон и Беллок встретились в погребке «Монблан», которого теперь нет. 63 Джулиус Роберт Оппенгейм (1866—1946) — автор детективных романов. 64 Эдгар Уоллес (1875—1932) — английский автор детективов, которые сейчас назвали бы «триллерами». 65 Францией в начале — Жозеф Илэр Пьер Беллок (Хилер Беллок) (1870—1953) был сыном англичанки и полуфранцуза–полуирландца. Родился он во Франции, но его увезли оттуда в раннем детстве. Позже он очень подчеркивал свое французское происхождение. Наиболее дотошные ученые называют его «Бэлок». 66

http://pravbiblioteka.ru/reader/?bid=707...

Что случилось потом с Серафимой – я не знаю, а судьба матери Диодоры была следующая. Во время разрыва отношений между Сталиным и Тито, русские высылались из Югославии. Мать Диодора могла выехать во Францию, куда давались визы духовным лицам. Но она просила выслать её в Россию, говоря: «Монахи должны искать не покоя, а страдания». Осуществить её план возвращения в Россию оказалось невозможным; тогда она выбрала Албанию, где, по слухам, продолжает свой монашеский подвиг. Лондон. 1962. 13 Пастеровский институт (В.М. Зернов) Я начал работать в Пастеровском Институте в 1927 году, когда там ещё была свежа память самого Пастера (1822–1895). Во главе Института стоял профессор Ру (1853–1933), его ближайший сотрудник. Большинство лабораторий руководились учениками Пастера или Мечникова (1845–1916). Ру посвятил всю свою жизнь Институту, каждый день можно было встретить там его высокую, слегка сгорбленную фигуру. Он носил небольшую, остроконечную бородку, у него были глубоко впавшие глаза, его шея зимой и летом была закутана серым вязаным шарфом. Он входил во все детали работы: когда я принёс ему мою первую напечатанную статью, он попросил меня зайти на следующий день, чтобы поделиться со мною своими замечаниями. Ежегодно в день смерти Пастера все сотрудники собирались в библиотеке. Все стояли, один Ру сидел. Слабым, хрипловатым голосом он произносил речь, призывавшую с неослабной энергией продолжать научную работу. Он говорил: «Старайтесь достигнуть лучших результатов, я жалею, что будучи неловким и нерадивым, я так мало успел сделать в моей жизни». Все это мы слушали, зная, что перед нами – один из величайших учёных мира, овладевший в совершенстве техникой работы. Он был настоящим аскетом науки, отдавшим все свои средства Институту. Когда он умер, все служащие по очереди днём и ночью несли дежурство у его гроба, стоявшего в часовне, где был похоронен Пастер 94 . Правительство устроило Ру национальные похороны в соборе Нотр Дам. Его преемник оказался совсем другим человеком. Профессор Мартен (1864–1946) не любил, когда упоминалось имя его предшественника.

http://azbyka.ru/otechnik/Nikolaj_Zernov...

   001    002    003   004     005    006    007    008    009    010