194 , описи коих этого времени буквально повторяют описи, предшествующие 1701 года 195 . Сохранившиеся до нашего времени две описи Патриаршей библиотеки 1718 г. свидетельствуют о том, что и в это время в Патриаршей библиотеке было столько же книг и рукописей, сколько их было в 1701 и 1708 гг. 196 В 1723 г., как известно, Афанасием Скиадою был составлен особый каталог греческих рукописей, который в том же году и был напечатан. Скиада насчитал всего в ней 354 рукописи 197 … Но о судьбах Патриаршей библиотеки за всю первую половину XVIII века дают вполне ясное и определенное представление сохранившиеся до нашего времени книги осмотров ее, произведенных в 1727, 1735 и 1749 годах 198 . Каждая страница книги, в которой отмечались «свидетельства» того или другого года, разделялась на несколько граф: в первой помещался текст описи 1701 г. в осмотрах 1727 и 1735 гг., или текст описи 1738 г. при осмотре 1749 г.; в следующих 2–3 графах приводились о каждой рукописи или книге отметки предшествующих осмотров («есть»,«нет» и т. п.), а в последней графе «свидетельства» производившегося осмотра. Благодаря всем этим отметкам и свидетельствам мы имеем полную возможность проследить судьбу рукописей и книг Патриаршей библиотеки за всю первую половину XVIII в. Мы видим, что громадное большинство рукописей при всех этих осмотрах (в 1721, 1725, 1727, 1735, 1738, 1749 гг.) оказывалось на лицо; случалось, что при осмотре того или другого года не находилось в Патриаршей библиотеке некоторых книг и рукописей, которые при последующих осмотрах «явились» 199 ; далее встречаем и такие рукописи, которые отсутствовали не только при том или другом осмотре, но и при последующих: таких книг за период времени 1721–1749 г. можно насчитать до 22 200 , (некоторые из них были отосланы в Петербург). Постоянно почти при каждой описи являлись книги и рукописи «сверх описи», которые считались не обозначенными в предшествующей описи: их являлось не равное число – при одной описи больше, при другой меньше. По неясному описанию как их, так и вообще рукописей и книг Патриаршей библиотеки, трудно теперь решить, действительно ли все эти книги и рукописи не значились в описях равнейших; но о них, кажется, нужно думать то же, что при осмотре 1725 г.

http://azbyka.ru/otechnik/Sergej_Belokur...

гос-ва: незавершенность процессов объединения в пределах полуострова, неэффективность гос. аппарата, дефицит финансовых ресурсов. В правления Филиппа V (1700-1746) и Фердинанда VI (1746-1759) были определены главные направления адм. и экономических реформ, их осуществление продолжилось при Карле III (1759-1788). Реформы не затрагивали сословных привилегий и сеньориальных отношений, но имели целью укрепление централизации государства: ликвидировались обл. привилегии Арагона и Валенсии (1709), Каталонии (1714) и Мальорки (1716), вводились интендантства (1718-1749). Утрата европ. владений благотворно сказалась на хозяйственном развитии страны - появилась возможность более рационального использования экономических ресурсов. И. почти не участвовала в европейских военных конфликтах и вплоть до 90-х годов XVIII в. не вела войн на своей территории. В кон. XVII - 80-х гг. XVIII в. И. переживала хозяйственный подъем на фоне естественного прироста населения (с 7,5 до 10,5 млн чел.) и увеличения спроса на продовольствие, что привело к активизации товарных отношений. Была изменена система налогообложения, проведена колониальная реформа в духе протекционизма (1778), предприняты попытки аграрных преобразований (ограничение майоратных прав (1749), отмена привилегий овцеводов (Месты, 1759), колонизация пустошных земель в Эстремадуре (70-е гг. XVIII в.)). Испанские монархи поощряли развитие образования и культуры: были основаны Испанская академия (1713), Академия медицины (1734), Академия истории (1738), Академия изящных искусств (1752), открыты светские учебные заведения (ун-т в Сервере, Дворянская семинария), в университетских программах увеличилось количество светских дисциплин. Король Испании Филипп V. Худож. М. Х. Мелендес (Прадо, Мадрид) В основу гос. идеологии легли принципы Просвещения , находившие поддержку у испан. гос. деятелей (П. Аранды, П. Кампоманеса, Х. Флоридабланки, М. Роды, Х. Уркихо, Ф. Кабарруса). Среди сторонников идей Просвещения в И. было много представителей католич.

http://pravenc.ru/text/674995.html

Синода «известие о оставшихся по кончине родителя ее, блаженной памяти Государя Императора Петра Великого, певчих, сколько оных поныне на лицо и кто именно, и по сколько кому жалованья в год производится, и отколь, и сверх того, какие имеют доходы и по сколько». Из справок, собранных по этому случаю, в Москве в 1753 г., оказалось 130 , что «по кончине Его Импер. Величества бывших при жизни Его Величества придворных певчих между Синодальными певчими на лицо в живых, никого не обретается, а имеются в Москве, оставшиеся по кончине Его И. В., бывшие певчие Иван Лисин, да Емельян Шушерин, да из тех же певчих, Михайло Осипов ныне находится в Канцелярии Синодальной, Экономического правления Архивариусом, да в доме Синодального члена, преосвященного Илариона, Епископа Крутицкого певчим Федор Аврамов, прозванием Журавль». Все эти певчие, по существовавшему обычаю, призваны были в Канцелярию св. Синода и сообщили дополнительные о себе сведения. Иван Лисин и Емельян Шушерин показали, что «жалованье де они получают, по именным, блаженной памяти Великих Государынь Императриц Екатерины Алексеевны и Анны Иоанновны 1727 и 1739 гг., да Правительствующего Сената 1749 г., указам из Штатс-Конторы: Лисин уставщичий оклад, денежного 121 р. 94 ½ κ., хлеба по 28 четвертей; Шушерин денежного по 73 р., хлеба по 12 четвертей в год». Михайло Осипов показал, что «обретался он при дворе блаженной и вечно достойной памяти Государя Императора Петра Великого с 1719 г. придворным певчим, а с 1726 г., по именному блаженной памяти Государыни Императрицы Екатерины Алексеевны указу, от той певческой службы отставлен и определен, по желанию его, в бывший Синодальный казенный приказ канцеляристом и с 1751 г. определен в оный Экономической Канцелярии Архивариусом; жалованья получает всего по 80 р.» Федор Аврамов прозванием Журавль показал, что «ко двору де Его Имп. Величества взят он был из дома Крутицкого Архиерея, по именному Его И. В. указу в 1718 г. и будучи при его И. В., даже по кончине Его Величества, жалованье от дворца получал кормовых денег всего 36 р.

http://azbyka.ru/otechnik/Dimitrij_Razum...

Имамы из ярубидского дома Султан I бин Сайф (1649-1679) и его сын Абу-ль-Араб (провозгласил себя султаном, 1679-1692), объединив под своей властью весь О., захватили ряд островов Ормузского прол. и Персидского зал. и часть юго-вост. побережья Ирана. Созданный ими мощный флот десятилетиями поддерживал гегемонию их потомков в Индийском океане до архипелагов Юго-Вост. Азии. В 90-х гг. XVII в. Сайф бин Султан (1692-1711) при помощи сомалийских номадов окончательно покорил суахилийские берега: в 1698 г. его войска захватили Форт Иисуса - португ. оплот в Момбасе, а затем Занзибар и проч. приморские поселения к северу от Мозамбика. При Султане II бин Сайфе (1711-1718) вспыхнули междоусобицы между хинави и гафири, продолжавшиеся до сер. XVIII в. В 1737-1744 гг. под предлогом защиты прав Сайфа II бин Султана как законного имама шаханшах Ирана Надир-шах Афшар, опираясь на местных шиитов, захватил Маскат и Сухар, а затем почти всю Эль-Батину. В 1741 г. против Сайфа II бин Султана выступил наместник (вали) Маската Ахмад бин Саид Зафари. До 1749 г. он контролировал только приморье, но в 1753 г. изгнал иранцев, а в 1754 г. отразил нападение османского флота. Покончив с усобицами, Ахмад Зафари основал новую династию султанов - Аль Бу-Саид. В 1775 г. его также избрали имамом. Он восстановил морскую империю, которая охватила почти все архипелаги Персидского зал., большой отрезок юго-вост. побережья Ирана и восточноафрикан. берег между Бенадиром (ныне приморская часть Сомали) и Мозамбиком с прилегающими островами. После смерти в 1783 г. Ахмада Зафари противоборство знати возобновилось. На этом фоне усилилось влияние брит. Ост-Индской компании (ОИК), которая получила исключительные торговые права. В 1792 г. держава Аль Бу-Саид распалась. На побережье Оманского зал., где при поддержке ОИК обособился Султан бин Ахмад (1792-1804), образовался отдельный наследственный султанат Маскат, в экономике которого значительный удельный вес занимала работорговля, сосредоточенная в Сухаре. В материковой части (прежде всего вокруг Эль-Батины и Эр-Рустака) оформился имамат внутреннего О. Дезинтеграция нанесла тяжелый удар по внешней торговле страны и способствовала архаизации ее социально-экономической жизни. Противопоставлению имамата и султаната во многом способствовала природа хариджитской концепции власти с ее сильным выборным началом, к-рая ставила под сомнение неизменную лояльность государю, передававшему трон по наследству. Власть правителя ограничивалась не только шариатскими ценностями, но и соотношением сил между различными племенными союзами, группировками купечества в приморских городах и внешними игроками. После 1798 г. серия договоров, заключенных с Великобританией, положила начало зависимости султаната Маскат от ОИК. Трактат Морсби в 1822 г. резко ограничил продажу и покупку невольников в портах Аравийского м., что отрицательно сказалось на доходах Маската. Лондону приходилось считаться с соперничеством французов, к-рые в нач. XIX в. пытались обосноваться в О.

http://pravenc.ru/text/2578387.html

romanensium, ж) artium liberal.; з) риторические и и) поэтические. Этимологические или грамматические книги он перечисляет отдельно русские (Азбуки 1694–1776 гг. 11 названий, прописи – 3, грамматики – 4, 1755–1773 г.), отдельно греческие (3 названия 1765–1771 гг.), латинские (7 названий 1700–1774 гг.), немецкие – germanici (7 названий 1758–1774 гг.), французские – gallici (11 названий 1730–1774 гг.), итальянские (2 названия 1759 и 1773 гг.), английские (2 названия 1766 и 1773 гг.), шведскую (1773 г.), грузинскую (1758 г.), и черемисскую и чувашскую (1770 г.). Лексиконов он указывает 17 названий 1704–1776 гг., педагогических книг 36 названий 1756–1775 гг. (сюда же он причисляет «притчи и басни нравоучит.»), филологических 23 названия 1727–1776 гг., fabular. romanensium 24 названия 1751–1776 гг., satyr. romanensium 39 названий 1754–1775 гг., Artium liberal. 10 названий 1720–1773 гг., риторических 11 названий 1748–1775 гг., и поэтических 58 названий (Artis et Histor. Poetic. – 14, 1725–1774 гг., Epici iique heroici et lirici – 14, 1757–1774 гг., Dramatici iique tragici, comici, opera, drama, bucolici – 30 названий, 1752–1775 гг.). Исторические книги Н.Н. Бантыш-Каменский указывает под следующими рубриками: 1) история всеобщая – 18 названий 1718–1775 гг., 2) история литературы – histor. litterariae 5 названий 1763–1772 гг. 5 , 3) история церковная 7 названий 1719–1776 гг., 4) история гражданская: древняя: а) греческая, 11 названий 1749–1774 гг., б) римская – 15 названий 1748–1775 гг.; средняя: а) русская – 55 названий 1722–1776 гг., б) немецкая 2 названия 1772 и 1776 гг., в) французская – 1, 1770–1776 гг., г) испанская – 1, д) итальянская – 3, 1771–1775 гг., е) английская – 1, 1768 г., ж) датская – 1, 1766 г., з) шведская – 3, 1764–1776 гг., и) польская – 4, 1764–1770 гг.; и) бранденбургская – 2, 1762–1763 гг., к) турецкая – 11, 1716–1775 гг., л) персидская – 2, 1762–1763 гг., м) китайская – 1, 1774 г., н) японская – 2, 1734 и 1773 гг., о) американская – 3, 1765 г., – 5) история muscellan.

http://azbyka.ru/otechnik/Sergej_Belokur...

«Смерти ждати», «Смерти забвение», «Уготовление себя ко смерти». В «Синодике» есть также стихи на смерть патриарха Адриана, написанные его личным секретарем Карионом Истоминым 38 . и не исключено, что именно он ввел в «Синодик» стихи из первой писцовой рукописи «Вертограда», хранившейся в Патриаршей ризнице. Впервые данный список «Вертограда» упоминается в описи 1701 г., содержащей описание «сундука с книгами бывшего старца Силвестра Медведева»: «Книга Вертоград многоцветный Симеона Полоцкого 186 г., писана уставом, в переплете в досках, оболочена черным сафьяном» 39 . Рукопись продолжает значиться среди книг «в десть», в разделе «Книги ж в сундуке» в описях Патриаршей ризницы и библиотеки 1709 г. 40 , 1718 г. (под 706) 41 , 1727 г. 42 , 1735 г. (под 707) 43 , 1749 г. (под 700) 44 . Судя по описи 1754 г., она была включена в общий состав книг Синодальной (Патриаршей) библиотеки, систематизированных в алфавитном порядке названий, в связи с чем переместилась под 155 45 . В описи второй половины в. рукопись значится под 185 46 , который сохранялся за ней до 1817 г., когда был составлен новый «Каталог Патриаршей библиотеки», и она получила 288 47 – шифр, под которым значится до сих пор. В поле зрения исследователей список В попал в середине XIX в.: сохранились черновые наброски описания, сделанные А.В. Горским и К.И. Невоструевым в декабре 1853 г. 48 В научный обиход рукопись введена Синодальным ризничим архимандритом Саввой 49 . По списку В Ф.И. Буслаев опубликовал шесть стихотворений 50 . По этому же списку составил свое представление о «Вертограде» автор одного из первых исследований о Симеоне Полоцком И. Татарский. А.И. Белецкий охарактеризовал первую писцовую рукопись «Вертограда» следующим образом: «Список б. Синодальной библиотеки 288 (658 лл.), дополненный и приведенный в азбучную систему» 51 ; в другом месте писал о нем как о «копии, законченной при жизни Симеона, и сделанной, вероятно, под его наблюдением» 52 . А.И. Белецкий издал по списку В циклы «Царие Рима ветхаго» и «Царие Рима новаго» 53 .

http://azbyka.ru/otechnik/Simeon_Polocki...

Автограф продолжает значиться среди книг «в полдесть», в разделе «Книги ж в сундуке» в описях Патриаршей ризницы и библиотеки 1709 г. 7 , 1718 г. (под 716) 8 , 1727 г. 9 , 1735 г. 10 , 1749 г. (под 709) 11 . Судя по описи 1754 г., рукопись была включена в общий состав книг Синодальной (Патриаршей) библиотеки, систематизированных в алфавитном порядке названий, в связи с чем переместилась под 439 12 . В описи второй половины ХШ в. она получила новую характеристику: «Того ж Симеона Полоцкаго собрание стихов на разные материи, которых оглавление по алфавиту положено в конце книги сея с означением листов, писана скорописью, его же рукой». Авторской рукописи «Вертограда» был присвоен 536 13 , сохранявшийся за ней до 1817 г., когда по новому «Каталогу Патриаршей библиотеки» она получила 659 14 – шифр, под которым автограф значится до сих пор. В 1849 г. на основании утвержденного Синодом представления митрополита Московского Филарета о необходимости составить полное научное описание рукописей Синодальной библиотеки, для этой работы были приглашены профессор Московской Духовной Академии А.В. Горский и профессор Симбирской семинарии К.И. Невоструев 15 . В автографе «Вертограда» на л. I об. имеются карандашные записи руки К.И. Невоструева 16 , относящиеся к составу рукописи. Описание А.В. Горского и К.И. Невоструева осталось в черновиках, относящихся к декабрю 1853 г. 17 В них автограф «Вертограда» характеризуется следующим образом: «Черновая рукопись писма самого Полоцкаго »...» С л. 4 следуют стихи на разные предметы, из коих сей предмет обыкновенно означается на поле, иногда в заголовке, в самом изложении редко соблюдается порядок предметов и обыкновенно имеется несколько вирш на избранный предмет, потом на другой, третий и т. д., не имеющие с первым никакой связи». Ими также отмечено следующее: на л. 279 имеется челобитная Симеона Полоцкого патриарху Иоакиму; на л. 281, где начинается цикл «Вивлиа», «написано число 1676, означающее, вероятно, год составления статьи»; в рукописи есть правка Сильвестра Медведева: «Стиси краесогласнии...в сретение иконы Пресвятыя Богородицы» (449) не вошли в «беловой список»; на л. 488–499 в алфавитном порядке помещены «предметы, на кои доселе писаны вирши», «за алфавитом продолжаются вирши, писанные после сего (то есть 1678 г.) и до л. 524 предметы следуют один за другим по-прежнему без связи, а отселе по алфавитному порядку». Упомянутые Горским и Невоструевым отрывки из черновика челобитной Симеона царю Алексею Михайловичу о возвращении земли Николаевскому Коряжемскому монастырю в настоящее время в рукописи отсутствуют.

http://azbyka.ru/otechnik/Simeon_Polocki...

Здесь с помощью несторианских цитат реконструируются некоторые христологические темы утраченной части сочинения Леонтия. 1718 Ibid. P. 81–88. Грей связывает автора с Иерусалимом на основании рукописной традиции. Хелмер (Helmer S. Der Neuchalkedonismus. Bonn, 1962. S. 202–215) указывает на частое анонимное использование в сочинениях Леонтия Ареопагитских сочинений (S. 207, прим.). Этот факт «понятен только для Константинополя, где в 532 г. придворный епископ Ипатий отверг Ареопагитские сочинения как неподлинные, а не для Палестины, где в то же самое время Иоанн Скифопольский уже писал свои схолии к сочинениям Псевдо-Дионисия». 1721 См., например, Contra Aphthartodocetas. PG T. 86. Col. 1336BC; Contra Nestorianos et Eutychianos. PG T. 86. Col. 1352C-1353A. 1722 Contra Nestorianos, VII. 3. PG Т. 86. Col. 1765С: «Плоть не присуща природе ( φσεως) Логоса, но стала воистину присуща Его ипостаси в последние времена». Впрочем, иногда Леонтий использует и Кириллову формулу природного союза ( νωσις φυσικ), хотя и не без затруднений. См. Contra Nestorianos, -/1722 50. PG T. 86. Col. 1844В. Леонтий Византийский отвергает эту формулу (см. Epilysis. PG Т. 86. Col. 1940АВ). 1728 Ibid. PG T. 86. Col. 1592C: ν στι πρσωπον Χρστο, στιν κ μι ς φσεως ν πρσωπον το Λγου. 1729 Contra Nestorianos, II. 35. PG Τ. 86. Col. 1593 Β: κα νθρωπος ρα γγονεν τ τς φσεως τς νθρωπνης προσληψει, ε κα προσπω, ατ πστασις το Λγου. 1730 Леонтий, возможно, здесь имеет в виду, что Логос не усвоил Себе уже существующую человеческую природу. 1744 Contra Nestorianos, VII. 2. PG T. 86. Col. 1761 В. Этот термин не следует смешивать с термином συνενυπστατος «совоипостасный», который встречается в Contra Nestorianos, V. 30. PG Т. 86. Col. 1749D. О термине νυπστατος см. ниже. 1749 Contra Nestorianos, I. Prooemium. PG T. 86. Col. 1401 А. Кроме субстантива здесь также присутствует и глагол συντθεσθαι «слагаться», «складываться». То, что Леонтий любит употреблять слово σνθετος «сложный» и другие слова, особенно заметно в Contra Nestorianos, IV.

http://azbyka.ru/otechnik/Aleksej-Fokin/...

– 8) Голдхаген (Goldhagen), из Майнца, иезуит (1718–1794), Introductio in S. Scripturam, 3 in-8°, Майнц, 1765; краткое изъяснение Псалмов – для употребления тех, которые изучают Бревиарий (по-немецки), in-8°, Майнц, 1780 и т. д. – 9) Франциск де Линьи (de Ligny), из Амьена, иезуит (1709–1788), Histoire de la vie de N. S. J.-C., dans laquelle on a conserve et distingue les paroles du texte sacre selon la Vulgate, 3 in-8°, Авиньон, 1774, многочисленные издания. Это в одно и тоже время и соглашение Евангелий и жвзнеописание нашего Господа; оно наполнено полезными примечаниями. Histoire des Actes des Apötres, dans laquelle on a conserve et distingue les paroles du texte sacre selon la Vulgate avec des liaisons, des explications et des reflexions, in-8°, Paris, 1824, работа посмертная, которая имела менее успеха, чем предыдущая, но была, однако, много раз печатаема. – 10) Людовик Каррьер (Carrieres), из Оратории (1662–1717), оставил Traduction française de la Bible (почти дословное воспроизведение перевода Ле-Майстра де Саси), avec ип commentaire limmeral insere dans la traduction, Paris, 1701–1716, 24 in-12°. – 11) Бернардин из Pequigny, или Piconio (1633–1709), капуцип, Triplex Expositio in Evangelia, in-f., 1704, 1705; Triplex expositio in Epistolas D. Pauli, in-f., 1704, часто печатаемое; новое издание Hetzenauer’a, Инспрюк, 1892. – 12) Франциск де Венс (de епсе, 1675–1749), опубликовав новое издание перевода Каррьера в Нанси, 1738–1743, 22 in-12°, прибавил к нему многочисленные ученые рассуждения и изъяснение Псалмов. Эти исследования были напечатаны потом в Библии Калмета; Ронде (Rondet † 1785) сделал новое издание их в Авиньоне, 1767–1773, 17 in-4°, и это последнее издание известно под названием Библии Венса (епсе) и Библии Авиньонской. – 13) Упомянем также Бернарда Лами (Lamy), из Оратории (1649–1714), Apparatus ad Biblia sacra, in-f., Гренобль, 1687; Лион, 1696, и т. д., переведенный по-французски под заглавием: Introduction à l’Ecriture Saints·, De Tabernaculo Foederis, de Jérusalem et de Templo, in-f., Париж, 1720; Harmonia sive Concordia quatuor Evangelistarum, in-12°, Париж, 1689 и т.

http://azbyka.ru/otechnik/Biblia/rukovod...

подарена была императором Фердинандом II новооснованной тогда коллегии пропаганды 178 . История отвела на долю протестантским библейским переводам только одно литературное значение. В развитии языка и хорватской литературы они занимают видное место. Впрочем, не меньшую заслугу протестантских переводов библейских текстов можно усматривать в их моральном влиянии на последующую деятельность католиков в этом направлении. Под влиянием протестантского движения католики вынуждаются сами все более и более делать доступными народу страницы Св. Писания. Появляются, по примеру протестантов, толкования евангельских чтений, ввиде постил, и целый ряд новых изданий и переложений богослужебных евангельских чтений. 6 . Католические хорватские библейские переводы. Ряд таких переводов начал вараждинский священник Антон Врамец в 1586 г. изданием на кайкавском наречии объяснений воскресных и праздничных евангелий на все лето в двух частях, латинским шрифтом. Заглавие этого весьма редкого издания пред первою частью следующее: Postilla u vsze leto ро nedelne dni vezda znovich szpravlena szlovenskii iezikom po Antonu Vramcze sz. P. Doctore I czirkve Varasdinszke P. MDLXXXVI. Евангельский текст весьма близок к давнему чтению лекционария Бернардина Сплетского. Появление этого издания едва ли не объясняется тем, что нужно было устранить с пути протестантские кирилловские и глаголческие толкования тюбингенской печати Консула и Далматина. Но более всего поработали в деле переводов оо. фразцисканцы, неутомимые миссионеры католицизма среди православных и патаренских сербов в Боснии и других славян, способных понимать хорватскую речь. Множество изданий в XVII и XVIII вв. выдержало новое переложение лекционария, сделанное боснийским францисканцем из Скопле Иваном Бандулавичем для боснийских католиков латинским шрифтом, на боснийском штокавском наречии. В основе лекционария лежит текст Бернардина Сплетянина. Причину нового переложения Бандулавича тоже, по-видимому, можно усматривать в том, что прежний лекционарий, назначенный для употребления боснийских католиков (лейпцигский неизданный лекционарий 179 ) был написан боснийско-кирилловским шрифтом и его потребовалось заменить латиницей. Издания этого лекционария отмечаются от 1626, 1639, 1640 (?, 1645?), 1665, 1682, 1699, 1718, 1739, 1749 (?), 1793 годов.

http://azbyka.ru/otechnik/Ivan_Evseev/oc...

  001     002    003    004    005    006    007    008    009    010