Это и есть документ, известный как указ от 4 января: . «Ввиду предрешения мною вопроса о передаче ВЕРХОВНОЙ ВСЕРОССИЙСКОЙ власти Главнокомандующему вооружёнными силами юга РОССИИ Генерал Лейтенанту Деникину, впредь до получения его указаний, в целях сохранения на нашей РОССИЙСКОЙ Восточной Окраине оплота Государственности на началах неразрывного единства со всей РОССИЕЙ: 1) Предоставляю Главнокомандующему вооружёнными силами Дальнего Востока и Иркутского военного округа Генерал Лейтенанту Атаману Семёнову всю полноту военной и гражданской власти на всей территории РОССИЙСКОЙ Восточной Окраины, объединённой РОССИЙСКОЙ ВЕРХОВНОЙ властью. 2) Поручаю Генерал Лейтенанту Атаману Семёнову образовать органы Государственного Управления в пределах распространения его полноты власти» 178 . Заметим, однако, что версия о «недействительности» последнего указа Колчака выдвигалась в 1920-е годы, когда активно выступавший в эмиграции Атаман подкреплял свои позиции ссылкой на законную преемственность от покойного адмирала, а большевики, естественно, были заинтересованы в подрыве его авторитета любыми путями; автор же версии, бывший красный подпольщик (и белый контрразведчик 179 – не профессиональный ли «двойной» провокатор?), П.С. Парфенов-Алтайский, с самого начала своей «историографической» деятельности приобрёл репутацию фальсификатора и печатно обвинялся не только «в «подтасовке» некоторых фактов», но и «в «составлении» некоторых документов» 180 . Всё это, наряду с памфлетно-ерническим тоном его повествования, заставляет с подозрением относиться к голословным утверждениям, – единственным же документом, относящимся к вопросу о «передаче» или «преемственности» власти, как бы то ни было, остаётся неоднократно публиковавшийся, в том числе и факсимильно, указ от 4 января. Но ведь он вовсе не является формальным отречением! В сущности, полномочия, предоставляемые им Семёнову, ничем не отличаются от тех, которыми двумя месяцами ранее был облечен Деникин (последней телеграммой из Сибири), и лишь отражают тяжесть ситуации, когда не только Южная Россия, но и Забайкалье с Приморьем оказались отрезанными от правительственного центра (то есть вагона Верховного Правителя) и впредь до восстановления единства должны были управляться самостоятельно; относительно же верховной власти речь идёт исключительно о предрешении вопроса её наследования (ранее, как мы помним, Колчак колебался), а отнюдь не о состоявшейся сдаче своего поста.

http://azbyka.ru/otechnik/Sergej_Melguno...

Комментарии к вступительной статье Беда Достопочтенный. Церковная история народа англов К предыдущей статье 1 В мировой научной традиции закрепилось несколько форм этого uмehu-Beda, Bede, Baede и др. Мы употребляем форму, наиболее близкую к англосаксонскому произношению. 2 См. с. 193. 3 См. с. 6. 4 Б. Колгрейв насчитал в тексте «Истории» всего 32 ошибки, из них 22 встречаются в цитатах из других источников. 5 Bede. The Ecclesiastical Hismory of the English people. Oxford, 1969. P. XVII (далее Bede, 1969). Другими книгами были «Утешение философией» Боэция, «Пастырское правило» папы Григория и «История» Павла Орозия. 6 См. с. 27. 7 English Historical Documents. Vol. 1. London, 1968. P. 358, 365. 8 Ibid. P. 701. 9 Ныне этот так называемый Codex Amiatianus хранится во Флорентийской библиотеке. 10 См. с. 193. 11 См. с. 206. 12 Bede. Ecclesiastical History of the English People. London, 1990. P. 33 (далее Bede, 1990). 13 По легенде ослепший Беда попросил ученика отвести его к людям, чтобы он мог проповедовать им. Вместо этого ученик привел его на берег моря, и слепец долго читал проповедь волнам. Когда он закончил, волны по Божьему велению ответили «аминь». 14 Bede,1969. P. XXIV. 15 Ibid. P. XXVII. 16 Тацит. Анналы, III, 65. В кн.: Тацит, Корнелий. Соч. в 2 тт. Том 1. М. 1993/Пер. А.С. Бобовича. Беда почти дословно цитирует эти слова в предисловии к «Истории». 17 Bede, 1990. P. 26. 18 См. с. 11. 19 English Historical documents Vol. 1. P. 363. 20 См. с. 54. 21 См. с. 43. 22 См. с. 87. 23 См. с. 144. 24 См. с. 140. 25 См. с. 66. 26 См. приложение. 27 Существуют факсимильные издания этих манускриптов: The Moore Bede/Ed. P. Hunter Blair. Copenhagen, 1959; The Leningrad Bede/Ed. O. Arngart. Copenhagen, 1952. 28 Baedae Opera Historica. Vol. 1-2. Oxford, 1896 (repr. 1956). 29 Bede. The Ecclesiastical History of the English people/Ed. and tr. B. Colgrave, R. A. B. Mynors. Oxford, 1969. 30 Les martirologies historiques du Moyen Age/Ed. H. Quentin. Paris, 1908. 31 Bedae Opera de temporibus/Ed. C. W. Jones. Cambridge (Mass.), 1943. 32 Wallace-Hadrill J. M. Bede’s Ecclesiastical History: a Historical Commentary. Oxford, 1988. 33 Webb J. F., Farmer D. H. The Age of Bede. London, 1988. 34 Blair P. H. The World of Bede. London, 1970; Blair P. H. Venerabilis Bede. London, 1979. Продолжение Ссылки по теме Церковно-Научный Центр «Православная Энциклопедия» По Благословению Святейшего Патриарха Московского и Всея Руси Кирилла © Православная Энциклопедия, 2001–2024. Все права защищены © Сделано в Stack Group , 2008–2024

http://sedmitza.ru/lib/text/440472/

4. Члены церковного суда участвуют в судебных заседаниях и иных действиях церковного суда в составе и порядке, предусмотренном настоящем Положением. Статья 8. Досрочное прекращение и приостановление полномочий судьи церковного суда 1. Полномочия судьи церковного суда прекращаются досрочно в установленном настоящим Положением порядке по следующим основаниям: 2. Полномочия судьи церковного суда приостанавливаются в случае принятия церковным судом к рассмотрению дела по обвинению данного судьи в совершении церковного правонарушения. Статья 9. Самоотвод судьи церковного суда 1. Судья церковного суда не может рассматривать дело и обязан заявить самоотвод если он: 2. В состав церковного суда, рассматривающего дело, не могут входить лица, состоящие между собой в родстве (до 7-й степени) или свойстве (до 4-й степени). 3. При наличии предусмотренных настоящей статьей оснований для самоотвода судья церковного суда обязан заявить самоотвод. 4. Мотивированный самоотвод должен быть заявлен до начала судебного разбирательства. 5. Вопрос о самоотводе судьи церковного суда решается составом суда, рассматривающего дело, в отсутствие отводимого судьи. 6. В случае удовлетворения церковным судом заявленного судьей самоотвода церковный суд производит замену данного судьи другим судьей церковного суда. Глава 3. Лица, участвующие в деле. Вызовы в церковный суд Статья 10. Состав лиц, участвующих в деле 1. Лицами, участвующими в деле, являются стороны, свидетели и иные лица, которые привлечены церковным судом к участию в деле. 2. В качестве сторон по делам о церковных правонарушениях выступают заявитель (при наличии заявления о церковном правонарушении) и лицо, обвиняемое в совершении церковного правонарушения (далее — обвиняемое лицо). В качестве сторон по подсудным церковным судам делам о спорах и разногласиях выступают спорящие стороны. Статья 11. Вызовы в церковный суд 1. Вызов в церковный суд может быть вручен лицам, участвующим в деле, под расписку, направлен по почте заказным письмом с уведомлением о вручении, телеграммой, по факсимильной связи либо иным способом при условии фиксирования вызова.

http://patriarchia.ru/db/text/5082532.ht...

В. Гоголя“ — „Памяти Гоголя. Сборник речей и статей“. Киев, 1911, стр. 103–115, особ. 108–111. Ср. также Евген Марковський. вертеп“, I. У 1929, стр. 19, и рисунок Особенно характерен костюм запорожца. Весь разнообразный традиционный материал Гоголь сплавляет в одно целое и оформляет по-своему, создавая подлинное литературное произведение. Характерно в этом отношении уже вступление рассказчика (дьяка Фомы Григорьевича), выдержанное в бытовых тонах, затем подробное и красочное изображение ярмарки, описание ночлега в шинке, изображение мудрого шинкаря, описание дороги к чертям, подробности пребывания деда в пекле, подробности в изображении игры в карты, изображение визита деда к царице. Опираясь на народный материал, Гоголь вместо кратких сюжетных формул народных рассказов дает детально нарисованные картины отчасти в духе романтической литературы, отчасти уже и в духе реалистической описательной манеры юмористического характера. Библиографическая справка 1. К. Н. Михайлов. „Вновь найденные рукописи Гоголя“ — „Исторический Вестник“ 1902, („1. Пропавшая грамота“ — вступительная статья к публикации черновой рукописи повести, стр. 604–606; стр. 607–629 — текст повести, в приложении — факсимильное воспроизведение всей рукописи). 2. И. М. Каманин. „Научные и литературные произведения Н. В. Гоголя по истории Малороссии“ — „Памяти Гоголя. Научно-литературный сборник, изданный Историческим обществом Нестора-летописца под ред. Н. П. Дашкевича“. Киев, 1902, отд. II, стр. 75-132. 3. Г. И. Чудаков. „Отношение творчества Н. В. Гоголя к западно-европейским литературам“. Киев, 1908 (ч. II, гл. 2 „Малорусские повести из простонародной жизни“, стр. 88–89). 4. В. А. Розов. „Традиционные типы малорусского театра XVII–VIII bb. и юношеские повести Н. В. Гоголя“ — „Памяти Н. В. Гоголя. Сборник речей и статей“. Киев, 1911, стр. 99-169. Ночь перед Рождеством I. Рукопись „Ночи перед Рождеством“ находится в составе гоголевской тетради РМ4 по нашему шифру по инвентарю Публичной библиотеки Союза ССР им.

http://pravbiblioteka.ru/reader/?bid=692...

Первое печатное издание Синайского манускрипта, исполненное со всею типографскою роскошью под руководством самого Тишендорфа и на средства ныне царствующего Благочестивейшего ГОСУДАРЯ ИМПЕРАТОРА, явилось в 1862-м году под заглавием «Bibliorum Codex Sinaiticus Petropolitanus. Auspiciis Augustissimi Imperatoris Alexandri II ex tenebris protraxit, in Europam transtulit ad juvandas atque illustrandas sacras litteras edidit C. Tischendorf. Petropoli, MDCCCLXII». Это образцовое дипломатико-критическое издание состоит из 4-х томов, in folio, из которых первый, кроме предисловия, содержит комментарии ко всем вариантам древних справщиков и двадцать одну таблицу с образцами, in facsimile, нескольких отдельных страниц манускрипта, а также нескольких отрывков из других древних рукописей, необходимых для палеографической оценки, остальные же три тома – самый текст, напечатанный также in facsimile. Кроме этого Факсимильного Императорского издания Тишендорфом были сделаны потом и еще два другие издания Синайского манускрипта (разумеем собственно издание текста Нового Завета), напечатанные обыкновенным нынешним греческим шрифтом, из которых одно, впрочем, за исключением шрифта и раздельного помещения слов, во всем остальном было также, как и первое факсимильное, точным воспроизведением текста манускрипта, другое же имеет обычную форму нынешних печатных изданий Нового Завета, т.е. текст снабжен в нем дыханиями и ударениями, равно как знаками препинания и разделен на главы и стихи. Первое из этих Лейпцигских изданий явилось в 1863-м году под заглавием «Novum Testamentum Sinaiticum sive Novum Testamentum cum epistola Barnabae et fragmentis Pastoris ex codice Sinaitico....accurate descripsit C. Tischendorf», Lipsiae 1863; второе же – в 1865-м году «N. Testamentum graece ex Sinaitico codice omnium antiquissimo, Vaticana itemque Elseviriana lectione notata, ed. Tischendorf». Оба издания встречены были также в ученом мире с большим сочувствием и одобрением. Самый манускрипт этот (по выражению Тишендорфа, полуторатысячелетний достопочтенный старец (senex venerabilis mille quingentorum annorum)) хранится в настоящее время в С.-Петербургской Императорской публичной библиотеке.

http://azbyka.ru/otechnik/Vasilij_Rozhde...

А пока мы должны укреплять себя надеждой, обращаясь к благодатным энергиям нашего духовно-державного наследия, среди которых Утвержденная Грамота Великого Московского Собора 1613 года занимает одно из центральных мест. У нас на кафедре источниковедения Исторического факультета МГУ профессоры, доценты, преподаватели неоднократно нам говорили: исторический источник неисчерпаем. Неисчерпаем в том смысле, что в изучении подлинного источника, в выявлении скрытой информации, содержащейся в нём, практически невозможно поставить точку и сказать: «Нам абсолютно все известно о содержании данного источника». Мы знаем целые библиотеки литературы из множества сотен книг и нескольких тысяч научных статей, посвященных, например, «Повести Временных Лет» или «Слову о полку Игореве». Несмотря на то, что с Сентября 1774 года, когда типографски впервые была издана Утвержденная Грамота 1613 года, прошло почти 240 лет, и в Царское время Утвержденная Грамота была переиздана несколько раз, в том числе и факсимильно, по-настоящему к её изучению мы так и не приступили. Анализу исторического или духовно-политического содержания, текстологическому анализу Соборной Грамоты более ста лет со времени первого издания вообще не уделялось никакого внимания. А начиная примерно с 1885 года (со времени выхода книги: Латкин В.Н. Земские Соборы Древней Руси, их история и организация сравнительно с западноевропейскими представительными учреждениями. СПб., 1885) российские ученые крайне мало усилий посвящали изучению этого судьбоносного документа. За прошедшие с той поры сто тридцать лет можно назвать только чуть более десятка статей, заметок или глав в монографиях, которые посвящены содержанию и форме Утвержденной Грамоте 1613 года. Сейчас хотел бы обратить внимание только на один важный аспект, связанный как с изучением содержания Соборной грамоты, так и с современным осмыслением и практическим использованием того духовного наследия, которое в Соборной Грамоте содержится. В моей нынешней реплике нет никакого открытия, проблема эта хорошо известна и православным ученым, и православным общественно-политическим деятелям. Но напомнить об этой проблеме в год славного Романовского юбилея считаю своим верноподданническим долгом. Предлагаю сосредоточиться на термине «обрание», который является ключевым в характеристике всего Соборного Действа в 1613 году.

http://ruskline.ru/analitika/2013/03/08/...

«Таким поразительным было копирование, сделанное под именем Елены [Уайт] – и такой чувствительной является информация о том, что сердцевина адвентистской теологии и эсхатологии пришла не из видений или откровений Елены, но из-под пера Джеймса шестнадцать лет назад, прежде чем Елена записала их, и что подобное время должно быть [теперь] потрачено на изучение подтверждения в «Инцидентах Жизни». «Здесь необходимо вспомнить о том, что четыре небольших тома «Духовных Даров» Елены (1858–1864 гг.) были увеличены до четырех томов «Духа Пророчества» Елены (1870–1884 гг.) и затем расширены до «Великой Борьбы» Елены (1888 года) пятого тома серии «Конфликт Веков». Так как более ранние восемь томов теперь снова доступны в факсимильных изданиях, [то есть откопированы], то каждый может изучить все книги и отметить прогрессивную работу по копированию по годам. Тем временем, в течение тех же самых лет, легенда росла и росла и была «продана» и принята, что Бог даровал Елене исключительное знание из первоисточника относительно его [Бога] планов для будущих событий церкви и мира. Сравнение показывает, что слова предложения, цитаты, мысли, идеи, структуры, параграфы, и даже общие страницы были взяты из книги Джеймса Уайта в книгу Елены под новым названием без тени стыда, никакого упоминания о своем муже, никакой благодарности Урии Смиту и Дж.Н. Эндрюсу, за изнурительную работу и теологическое толкование каждого». «Большая часть его материала в «Инцидентах Жизни» изначально была взята у Дж. Н. Эндрюса, чья книга была опубликована в 1860 году, и что любопытно, называлась «Три вести из книги Откровения 14 главы 6:12, и особенности Вести Третьего Ангела и Двурогого Зверя». Джеймс, в отличие от своей супруги Елены, даже не менял [названия] путем перефразирования, он просто взял цельный материал Эндрюса в свою работу». «Исследование показывает, что книга Дж. Н. Эндрюса от 1860 года была точной перепечаткой его собственных статей от 1851–1855 годов в «Ревью». Таким образом, Джеймс и Елена имели в своем распоряжении для прочтения и использования после 1855 года содержимое и форму работы Эндрюса для включения в свою собственную работу: «Духовные Дары» (1858–64 гг.); «Инциденты Жизни» (1868 г.); «Дух Пророчества» (1870–84 гг.); «Описания о… Уильяме Миллере» (1875 г.); «Великая Борьба» (1888 г.)». (Уолтер Т. Реа, «Невинная Ложь Елены Уайт», стр. 222–224. (1982 г.) Акцент поставлен. Реквизиты книги: M & R Publications, Box 2056, Turlock, CA 95381).

http://azbyka.ru/otechnik/sekty/ellen-g-...

Если раньше выходило много перепечаток, в том числе и не проверенных, из недостаточно точных или авторитетных источников, то сейчас подход к изданию православной литературы изменился. Издательства издают новую, современную литературу, необходимую для духовного просвещения. Новые технические возможности, передовые технологии позволяют делать качественные репринты и - самое главное - дают возможность множеству читателей увидеть, полистать, почитать и даже купить, если позволяют средства, практически точные копии ценных, уникальных древних книг. К ним относятся факсимильное издание Полоцкого Евангелия, подготовленное Издательством Белорусского Экзархата, " Житие преподобного Сергия Радонежского " в факсимильном издании. Что касается светского книгоиздания, я не думаю, что православные издатели непременно должны с ним конкурировать. Сегодня у православных издателей нет задачи " догнать и перегнать " светских издателей в количестве наименований или объемах тиражей, гораздо важнее дать читателю качественную и полезную литературу, написанную на современном языке и обращенную к современному человеку, а не литературу на языке средневековья. Кроме того, не будем забывать, что многие светские издатели выпускают и православную литературу. К примеру, назову " Олма Медиа Групп " . Они и другие светские издательства издают много православной литературы. Светские книжные магазины, в том числе интернет-магазины, продают не только светские издания. Скажем, крупный интернет-магазин " Лабиринт " предлагает читателям довольно широкий ассортимент православных книг, и они пользуются читательским спросом. Какие книги составляют круг Вашего чтения? Самая главная книга, которую я читаю и перечитываю постоянно, - это Святое Евангелие. Для меня это Книга жизни. В Евангелии человек найдет ответы на все самые важные жизненные вопросы. Но чтобы эту книгу понимать, надо иметь веру. Мы должны помнить, Господь открывается ищущему. Беря в руки для чтения Евангелие, человек должен помнить, что его сердце будет слышать слово Самого Бога. А Бог желает нам всем спасения и вечной жизни. Вот чего мы должны искать, читая эту Книгу.

http://pravoslavie.ru/92966.html

Как правило, подобные списки приводятся в штудиях-монографиях, посвященных отдельным авторам. Творения св. Филофея Коккина были изданы, например, без учета его автографов. До сих пор не обнаружены автографы св. Григория Паламы . Множество паламитских и антипаламитских произведений еще не опубликовано. Тем более представлялся бы необходимым проект создания полной базы данных всех произведений всех поздневизантийских авторов на основании сотен описаний рукописей мировых хранилищ, наподобие агиографического проекта Dumbarton Oaks. Аналогичная роспись требуется и для славянских переводов. В наших же силах и возможностях было лишь указать небольшой ряд описаний греческих рукописей – скорее для того, чтобы еще раз обозначить проблему и облегчить первые шаги исследователю, который отважился бы заняться изданием неопубликованных трактатов. Помимо описания рукописей, важную роль играют и исторические документы. Именно они – типики, хрисовулы и т.п., не говоря уже о патриарших актах – подчас оказываются единственными источниками сведений об интересующих нас лицах. Исключить из библиографии хотя бы некоторые примеры подобных публикаций означало бы не отметить еще один путь перспективных разысканий. В библиографию по св. Максиму Исповеднику включены лишь работы, непосредственно относящиеся к интересующей нас тематике. Кроме них, учтены работы, отсутствующие в библиографии P. van Deun 4 .1533) или дополняющие (уточняющие) указанные в ней сведения. Такой же принцип был положен и в составление библиографии по Афону до 1963 г. из-за наличия специального указателя Иринея Доэнса 8 .1). Труды после 1963 г. мы старались учесть более подробно (в первую очередь – книги), однако указать их исчерпывающе не было возможности, поскольку объем библиографии возрос бы слишком сильно (в частности, активно разрабатывается в последние годы монастырско-историческая тематика, см. указатели в ΒΖ). Из афонского раздела были исключены: исследования отдельных произведений в рукописях, факсимильное воспроизведение отдельных рукописей, иллюминированные рукописи, каталоги водяных знаков; искусство, литературно-художественные произведения, посвященные Афону, альбомы, публикации по музыке, рецензии на фильмы; финансово-экономическая история Афона, научно-географические статьи, путеводители, подавляющее число описаний путешествий.

http://azbyka.ru/otechnik/molitva/isihaz...

02 или А – «Александрийский кодекс» датируется началом V в. Содержит, кроме Ветхого и Нового Завета, апокрифические Псалмы Соломона и 1–2 послания свт. Климента Римского . В 1627 г. кодекс был подарен Константинопольским патриархом Кириллом Лукарисом (1572–1638 гг.) английскому королю Карлу I (1600–1649 гг.) и впоследствии помещён в Британский музей. 03 или В – «Ватиканский кодекс» датируется началом IV в. Кроме нескольких утраченных библейских глав, содержит полный текст Библии, кроме неканонической молитвы Манассии и Маккавейских книг. Происхождение кодекса неизвестно. Первые сведения о Ватиканском кодексе относятся к 1475 г., когда составлялся каталог библиотеки Ватикана, где он находится и поныне. Впервые полностью Септуагинта была напечатана в XVI в. Существует несколько форм издания библейского текста. Это факсимильное, дипломатические и критические издания библейского текста. В факсимильных изданиях полностью иди частично графически точно воспроизводится не столько текст, сколько особенности рукописи. Такие издания представляют особую ценность для палеографии. В основе дипломатических изданий лежит текст одной рукописи. Дипломатические издания бывают двух видов: с критическим аппаратом и без него. В критических изданиях текст эклектичен. Это означает, что такого текста нет ни в одной конкретной рукописи. Он составлен из разных списков, которые признаны в результате исследования наиболее достоверными. По мнению ученых, такой текст наиболее близок к автографу. Для определения источников восстановления в изданиях имеется краткий критический аппарат. Критический аппарат – это указатель разночтений, которые встречаются в рукописях, как написанных на языке оригинала, так и в переводах. Рукописи обозначаются условными знаками, и из подстрочных примечаний можно увидеть, на чем основывается то или иное чтение. В настоящее время наибольшее распространение получил критический текст Септуагинты, изданный Альфредом Ральфсом (1685–1935 гг.) в 1935 г. В отличие от большинства предыдущих изданий этот текст эклектичен.

http://azbyka.ru/otechnik/Dmitrij_Dobyki...

   001    002    003    004    005    006    007    008    009   010