4 Свв. Зосима и Савватий Соловецкие Архангельский край «Скупой рыцарь» Трехмастная структура воскресных лекций на мануфактуре Коншина не была традиционной для большинства народных чтений, что говорит о желании организаторов расширить общую программу. Однако сюжеты из церковной истории, жития святых, литературные отрывки и сведения по гигиене не были объединены в систему и представляли для рабочей аудитории лишь познавательное значение. В архивных документах сохранились ценные впечатления наблюдателя за чтениями, которые передавались в правление мануфактуры после окончания бесед: «Имею честь донести, что духовную беседу 2 марта 1905 г. «Новозаветная религия или христианство» вел священник Богоявленской церкви В. В. Смирнов. На беседе присутствовали рабочие второй смены, около 150 человек. Беседа велась очень вяло, а иностранные слова, употреблявшиеся в беседе, делали ее малопонятной для слушателей, почему до конца беседы осталось около 50 человек. Духовную беседу 9 марта вел священник с. Борки В. Смирнов. На беседе присутствовали рабочие 1-й смены, около 400 человек. Живой, увлекательный рассказ приковал внимание слушателей, несмотря на то что беседа затянулась до 8 час. 40 мин. Слушатели оставались до конца беседы. Духовную беседу 16 марта « Патриарх Никон и раскол в Русской Церкви» вел диакон Покровской церкви Боголепов. На беседе присутствовали рабочие второй смены, около 200 человек. Простое изложение беседы делало ее вполне понятной слушателям, до конца чтения оставалось около 100 человек» 472 . Примером чтений, проходивших по инициативе приходского духовенства в самой Москве, является просветительская деятельность на заводе К. Тиль и К о . Аудитория характеризовалась организаторами как «неграмотная масса, привыкшая проводить свой досуг в трактире или в бесцельной толкотне перед воротами завода, а нередко в кулачных боях» 473 . Желавшие послушать лекцию собирались в заводской мастерской, вмешавшей 1500 человек, за два часа до начала чтений. Атмосфера публичных чтений описана свидетелем следующим образом: «Я еше издали увидел толпу в несколько сот человек и с любопытством оглядывал собравшуюся публику. Это был настоящий рабочий люд: мастеровые, ремесленники, фабричные – словом «чернь» в полном смысле этого слова... мне пришлось побывать в других читальнях и всюду я встречал одно и то же: толпы «серого» и «черного» народа, рвущегося в читальни, залы, переполненные слушателями... и глубокое сосредоточенное внимание к чтению» 474 . Проведение чтений имело также свой отклик среди рабочих, как выразился один из них: «Хорошо-то хорошо, только что ж нам пустяки-то слушать, нам бы что-нибудь подельнее» (о лекции про Мольера. – М. Г.) 475 .

http://azbyka.ru/otechnik/Istorija_Tserk...

359 Лев 3,17; 17,10,12-14 ; Втор. 12:16 . 360 Исх 24,3-8 ; Зах. 9:11 ; ср. Евр. 9:16-21 . 361 Песахим, X,5. 362 Прощальная беседа Христа с учениками на Вечери и после нее содержится в Ин. 13:31-38; 14,1-31 ; также в Мф. 26:30-35 ; Мк. 14:26-31 ; Лк. 22:31-38 . Самое раннее свидетельство о Евхаристии приведено в 1 Кор (ок.57 г.). Вариации в “установительных словах” показывают, что первые христиане придавали большее значение духу таинства, нежели точности словесных формул. 363 Песахим, X,4. 364 Беседа Христа с учениками на пути в Гефсиманию приведена в 15–17 гл. Ин. У синоптиков ее нет. Иоанново предание отразило те стороны учения Христа, которые в синоптическом – не сохранились. О причинах этого см. с. 365 Само слово “Гефсимания” (евр.Гат-шеманим) означает “Масличное точило”. Вероятно, в саду находилось устройство для выжимания оливкового масла. 366 Мф 26,36-46 ; Мк. 14:32-42 ; Лк. 22:40-46 ; Ин. 18:1-2 . 367 Мф 26,47-56 ; Мк. 14:43-50 ; Лк. 22:47-53 ; Ин. 18:3-11 . 368 Флавий И. Иудейская война (древнерусский перевод), IX,3. Часть четвертая. Через страдания и смерть к вечному торжеству Глава семнадцатая. Саддукейский трибунал Ночь и утро 7 апреля 30 г. Пятнадцать лет прошло с тех пор, как первосвященник Ханан бен Шет был смещен римлянами, тем не менее фактически все это время он находился у власти. Национальное правительство Иудеи поочередно возглавляли его сыновья и родственники 369 . Кайафа, зять Ханана, стал игрушкой в руках тестя. Влиятельный саддукейский клан подчинялся только прокуратору. В народе Ханан не завоевал популярности, архиереев вообще недолюбливали. Они же в свою очередь с подозрением относились к любым признакам оппозиции. Появление Иисуса в городе и встреча, устроенная Ему богомольцами, были расценены саддукеями как начало беспорядков, которые следует подавить в зародыше. Проще всего, казалось, было донести Пилату о новой мессианской секте и предоставить ему расправиться с Галилеянином. Но Ханан, видимо, боялся выпустить инициативу из рук и хотел действовать наверняка, подготовив заранее все улики. Чтобы арест Иисуса не выглядел самоуправством, о нем сообщили Пилату, и тот послал свой отряд в помощь храмовым служителям 370 . Эти меры предосторожности были вызваны опасением властей, думавших, что приверженцы Назарянина будут сопротивляться.

http://azbyka.ru/syn-chelovecheskij?full...

Pro defensione trium, capitum, X, 2: Migne, PL., t. 67, col. 771; H . Kihn, Theodor von Mopsuestia und Junilius Africanus, als Exegeten. Freiburg im Br. 1880, S. 40. 776 К. Burger в Herzog – Hauck Realencyklopädie 3, Bd. XII, S. 319. Wetzer und Welte’s Kirchenlexicon, Bd. VIII, S. 822 777 К. Krumbacher, Geschichte der byzantinischen Litteratur von Justinian bis zum Ende des ostr ö mischen Reiches. 2 Aufl. München 1897, S. 162; Ed. Norden, Die antike Kunstprosa vom VI Jahrhundert v. Chr. bis in die Zeit der Renaissance. 2-er Band. Leipzig 1898, S. 544 ff. 780 Ср. бес. 1 , гл. 9: Migne , PGr., t. 65, col. 688; бес. 5, гл. 2: Migne, PGr, t. 65, col. 712; бес. 6, гл. 8: Migne, PGr., t. 65, col. 665 sq. (беседа между Иосифом и Девой Марией). 781 Vine. Riccardus в Procli homiliae XX, Romae 1630: observ. in hom. VI. Cp. Gallandi, Biblioth. vel. patrum, III, p. 28 782 Leo Allatius, Diatriba de Theodoris et eorum scriptis, у Migne, PGr. , t. 10, col. 1202 sq. V. Rysseel, Gregorius Thaumaturgus , S. 37. Ad. Harnack, Gesch. d. altchr. Litteratur, I, 430–431. Разбор этого рода попыток, не чуждый пристрастия в пользу собственной теории, см. у J. Draeseke в статье: Über die dem Gregorios Thaumaturgos zugeschriebenen vier Homilien und den Χριστς πσχων, напечатанной в Jahrbücher für protestantische Theologie, X (1884), S. 669–670. 783 В статье, названной в предыдущем примечании. Разбор этой теории И. Дрэзеке см. у проф. А.А. Спасского, Историч. судьба сочин. Аполлинария Лаод, стр. 170–180. 786 Беседа на Богоявление, приписываемая св. Григорию Чудотворцу , в общем построении имеет сходство с беседой на Богоявление св. Ипполита Римского (Die Griechischen Christlichen Schriftsteller der ersten drei Jahrhunderte. Hippolytus. I, 2, S. 257–263); но подлинность последней справедливо оспаривается. Н. Achelis, Hippolytstudien (в Texte und Untersuchungen, 16, 4), Leipzig 1897, S. 198, Ad. Harnack, Gesch. d. altchristl. Litterat. B. I, S. 621. P. Batiffol, Hippolytea в «Revue Biblique» VII (1898), p. 119–121, и Sermons de Nestorius в том же журнале , IX (1900), 341–344. Но ср. «Творения св. Ипполита, епископа Римского» в русском переводе, вып. 2, Казань 1899, стр. 120–122, а также F. Höfler, ππολτου ες για θεοφνεια. M ü nchen 1904.

http://azbyka.ru/otechnik/Nikolaj_Sagard...

По всей вероятности, различение редактуры и перевода может быть лишь результатом филологического изучения соответствующих текстов. Представляется, что перевод ставит перед собою новые лингвоэстетические, литературные, идеологические цели. Редактурой фактически приходится считать такую работу, которая оставила в тексте лишь спорадические следы и цели которой вследствие незначительного объема правки не могут быть выяснены. Как пример отношения двух переводов могут быть рассмотрены два текста Песни песней: четий перевод (сокращенно – ЧП) был выполнен в конце IX в., вероятно, самим Мефодием, толковый перевод (сокращенно – ТП) был сделан в XII в. у восточных славян (оба перевода подробно описаны в Главе 5, § 5, 9). Влияние первого перевода на второй заключается в следующем. 1) Перенесение в ТП отдельных чтений и стихов ЧП, например: 4яко връвь чръвена устне твои и беседа твоа красна ЧП, яко вервь червлена устьне твои беседа твоя красьна ТП. 2) Расширение синонимики ТП за счет лексических средств ЧП. Так, греч. ( ) πλησον обычно переводится близь мене (1:8, 2:10, 13,4:1, 7, 5:1, 2, 6:3), но в 2вслед за ЧП искрь мене. Греч, λαλι передается речь 6и вслед за ЧП веседа 4:3. 3)  При самостоятельном переводе библейского стиха в ТП в толковании употреблено слово или выражение из ЧП: 1положиша мя стража: приставиша, 1аще не уведе тебе: аще не разумееши сама себе, 2обратися: възвратися и т. п. (на первом месте приведен самостоятельный вариант перевода). 4) Включение в текст ТП глосс на основе текста ЧП: 7в кринах в цветех, 8сыны сиречь стлъпы и т. д. Независимость поздней версии от ранней сказывается следующим образом. 1) Систематическое сохранение всех особенностей греческого оригинала. Например, чтение 2иде въ себе не имеет опоры в LXX πορεθη αυτ, но объяснимо из того чтения, которое находится в толкованиях Филона Карпафийского πλθεν αυτ (PG, t. 40, col. 69A) и которое можно прочесть πλθεν ν αυτ 2)  Следование таким особенностям греческого оригинала, которые дают «плохой» смысл, тогда как удовлетворительный смысл дает ЧП. Так, систематически употребляется выражение жила 25;леня вместо алнищь ЧП, очевидно, в результате смешения на почве византийской орфографии слов νεβρς «олененок» и νερον «нерв, жила».

http://azbyka.ru/otechnik/Anatolij-Aleks...

2, Prolegom. p. 62 sqq; cf. Wann. wurden unsere Evangelien verfasst? Aufl. 4, Ss. 82 f.), и Липсиуса, полагающего, напротив, на основании своих исследований, временем их появления время около половины IV века (Die Pilatus-Acten, kritisch untersucht von R. A. Lipsius, Kiei 1871, S. 40). О мнениях других учёных см. у Липсиуса же S. 14. В словах разбойника, как их передаёт евангелист Лука: Помяни мя, Господи, егда приидеши во царствие свое, мы ясно слышим и вполне понимаем голос кающегося грешника, в порыве святого чувства, пред лицом смерти, глубоко сознающего своё окаянство, и потому просящего себе милости и заступления у страждущего вместе с ним Праведника. Но раз мы это понимаем, едва ли нужны ещё какие-либо объяснения того, откуда такое величие духа, такая высокая вера в разбойнике, исповедующем Распятого Иисуса Господом, Царём славного царства Божия? (См. объяснения этого у архиепископа Иннокентия, «Последние дни земной жизни Христа», стр. 317). Вера эта – не от плоти и крови, а есть дар Божий кающейся душе, – дар Того, Кто Сам о Себе сказал, что Он приходил на землю призывать не праведников, но грешников к покаянию (Мф.9:13). Совершенно иного рода явление представляют собою слова разбойника по Евангелию Петра: «Сей же, соделавшийся Спасителем людей, что худого сделал вам?» Здесь с полным правом можно спросить, откуда такая мудрость, такая ясность веры в разбойнике, который в то же время знает об Иисусе Христе только то, что Он ничего худого не сделал им – иудеям? Не примечательно ли также, что разбойник называет Христа «соделавшимся уже (γενμενος) Спасителем людей» ещё прежде, чем на самом деле спасение человечества совершилось ( Ин.19:30 )? Обстоятельство это представляется подозрительным особенно в виду 10 стиха, где о страданиях Христа автор псевдо-Евангелия выражается совершенно в докетическом духе или смысле. Но если даже и не придавать особого значения этому обстоятельству, во всяком случае влагаемый автором в уста разбойника образ выражения таков, что в нём ясно сказывается не простая лишь, непосредственная вера сердца, но ясно определившееся уже в сознании говорящего догматическое понятие (или суждение) о Лице Христа, – определившееся не на основании лишь Его учения о Себе Самом, но на основании главным образом того, чем был, чем являлся Он, с Его учением и делами, для всех верующих в Него, иудеев и язычников (ср. 1Ин.4:14 ; 1Тим.4:10 ). Удивительною, правда, может представляться и вера самарян, говоривших также о Христе, что Он есть истинно Спаситель мира ( Ин.4:42 ), но они сами указывают и основания такой своей веры: сами бо слышахом (разумеется двухдневная беседа с Христом – Ин.4:40 ) и вемы, так что ссылаться на их веру или знание, как на аналогический пример, в оправдание слов разбойника (по Евангелию Петра), нельзя.

http://azbyka.ru/otechnik/Vasilij_Rozhde...

Предисловие I. Речь и молитва по поводу избрания Апостола на место Иуды (Деян.1:15–26) Общие характеристики в Деяниях Время произнесения речи Место произнесения речи Ипероон в доме на Сионе Собрание, в котором произнесена речь Первенство Ап. Петра в собрании Восстановление числа 12 в лике Апостолов Общий характер речи Главная мысль и план речи Изъяснение речи. Ст. 16 б Связь мыслей в 1 части речи Поставление двоих Кто произнёс молитву Молитва ст. 21 б –25 Жребий II. Речь в день Пятидесятницы (Деян.2:14–36, 38–40) Пятидесятница Час произнесения речи Οκος (дом) Сонм глоссолалов Глоссолалия в день Пятидесятницы Общий ход событий Изъяснение речи Ст. 14 б Обращение к слушателям План и главный предмет речи Общий характер и строй основной части речи Перерыв речи и продолжение её Дальнейшая беседа Апостола Ст. 40 Обращение трех тысяч III. Речь по поводу исцеления хромого (Деян.3:4–6, 12–26) Время произнесения речи Место произнесения речи Исцеление хромого и слова, сказанные Ап. Петром Вопрос о достоверности и источниках рассказа Общий характер речи План речи Слушатели ст. 1 Изъяснение речи ст. 12 Результат речи IV. Речь перед синедрионом (4:8–12, 19, 20) и молитва в собрании верующих (24–30) Собрание синедриона (время и обстановка речи) Повод, которым Апостол привлекается к ответу Общий характер и содержание речи Изъяснения речи. Ст. 8 б –10 Освещение 19–20 стиха с богословской точки зрения Молитва. Кто автор молитвы? Общий характер и содержание молитв Объяснение молитвы. Ст. 24 б –25 а Заключение молитвы V. Речи к Анании и Сапфире (5:3–9) Время произнесения речи Обстановка события Сомнения в подлинности рассказа Историко-апологический анализ речей Изъяснение речей со стороны вероучительной VI. Второй ответ синедриону (5:29–32) Время события Остановка и общий характер речи Объяснение речи. Ст. 29 б VII. Обличение Симона волхва (8:20–23) Время речи Повод речи; достоверность события Характер и содержание речи VIII. Слова к Енею и Тавифе и речи по поводу обращения Корнилия (9:34, 40; 10:26–11:18) Путешествие Ап. Петра Слова к Енею и Тавифе, ст. 34, 40 Время событий Повод произнесения речей Достоверность рассказа Особенности речей 1) Речь к Корнилию и близким его (10:26–29, 34–43) Предварительное вступление План огласительной речи 2) Речь в Иерусалиме пред верующими (11:5–17) План речи Изъяснение её Слова по освобождении из темницы IX. Речь на соборе (15:7–11) Время событий Достоверность событий Общий характер и строй речи Вместо заключения Особенности богословия и стиля речей Богословие Характер Ап. Петра по Евангелии Св. Пётр – Апостол обрезания Свидетельство о Христе Иисусе Эсхатология  

http://azbyka.ru/otechnik/Biblia2/rechi-...

Тов. Микоян отвечает положительно. Шнурре, желая воспользоваться присутствием тов. Микояна, задает вопрос о цветных металлах. Тов. Микоян говорит, что он по этому поводу дал исчерпывающий ответ. Тов. Молотов, указывая на то, что в прошлой беседе Шнурре говорил об узкой базе советских закупок в Германии, говорит, что Советское правительство решило расширить эту базу и что с тов. Микояном можно будет вести по этому поводу переговоры. Шнурре благодарит тов. Молотова и говорит, что это устранит одну из основных его забот и создаст возможность более интенсивной торговли. Тов. Молотов напоминает, что в дальнейшем машины будут стоять на первом месте, однако база в общем будет расширена. Шнурре обещает, что все, что будет в их силах, они поставят. Шуленбург еще раз благодарит тов. Молотова и надеется, что вопросы о суммах претензий и о кобальте будут в ближайшее время решены. В конце беседы Шуленбург сообщил тов. Молотову, что министр Сиама, о котором шла речь в прошлой беседе, желает приехать в Советский Союз по вопросу о восстановлении дипломатических отношений между Сиамом и СССР. Тов. Молотов ответил, что сиамский министр может приехать в СССР. На этом беседа закончилась. Беседа продолжалась 40 минут. Записал Богданов АВП РФ. Ф. 06. Оп. 2. П. 15. Д. 158. Лл. 18–22. Машинопись, заверенная копия. Указана рассылка. 198. Спецсообщение ГТУ НКВД СССР – информационно-разведывательная сводка пр Германии 28 ноября 1940 г. Совершенно секретно По сообщению зак[ордонной] агентуры ДТО НКБД Львовской и Белостокской жел. дорог в ноябре мес. с. г. отмечалось усиленное передвижение германских пехотных частей с территории Генерал-Губернаторства в глубь Германии и концентрация на границах с СССР немецких артиллерийских и мотомеханических частей. 16/XI через станцию Малкин по направлению к Варшаве отправлено шесть воинских эшелонов пехоты; 5 эшелонов состояли из 1012 классных и 4-осных вагонов, 810 товарных вагонов и 3–4 платформ. На каждой платформе находилось по 2 танка среднего размера.

http://azbyka.ru/otechnik/6/1941-god-v-d...

Вопрос 34. Что (Беседа Григория кн.4 гл.38,39,40) убо не ощущают ли некоего благодетелства 559 и грешных души от бывающих о них пений, и благотворений и приношений. Ответ. Аще не быша некое благодетелство приимали от сего, не быша во святом приношении поминаеми были. но якоже егда виноград цветет вне на селе. ощущает обоняние его внутрь затвореное вино, и с ним цветет, и то сице глаголем есть и сущим во аде душам приимати некое благодетельство, от еже о сих бываемыя бескровныя жертвы, и благотворения 560 . Вопрос 35. Убо мощно ли есть разумети, чесо ради не попусти Бог души (Беседа Григория кн.4 гл.18,27) некоего иже тамо от отшедших возвратитися к нам, и поведати нам на ползу, како суть вещи еже во аде, и нужди яже тамо сущия. Ответ. Многа от сего прелесть в житии раждатися хотяше. мнози бо прочее (Хождение Богословле) беси во образе человек прежде усопших имяху преображатися и хотяху глаголати себе от мертвых воскресивших и многи ложны вещи и веления о сущих тамо имяху в нас всеяти к нашей прелести и погибели. Вопрос 36. Мнози (Лествица сл.6) глаголют, яко полезно бе человеку предведети день своея кончины. Ответ. Аще вся на ползу Бог премудростию сотвори, ниже се разсмотрения от нас укрыл есть, аще бо предведел бы человек день своея кончины, во всем животе своем хотяше без страха согрешати. и множицею прежде двою или триех дней своея кончины обратитися в покаяние. Слышав Бога ( Иез.33 ) пророками рекша, якоже в немже обрящу тя, в том и сужду ти. и кая прочее благодать рцы ми, яко да сто убийств сотворит, кто преобиде Бога, и два дни точию престанет от злобы. Вопрос 37. Чего (Небеса сл.37) деля мы христиане кланяемся на восток, и по что жидове на юг. Ответ. Не един убо и подобен еже о сем ответ, инако бо жидовом отвещаем, инако еллином скажем, инако паки о сем христианом проявим. И жидовом убо речем, яко сего ради вернии покланяемся на восток, Духу Святому взаконившу нам Давидом пророком рекшу ( Пс.131:7 ): поклонимся на месте идеже стоясте нозе Господни. Захария пророк да учит его глаголя, и станут нозе Господни на горе Масличней. к востоком прямо Иерусалиму, отнюдуже и сами жидове во Иерусалиме молящеся на восток зрят к горе Елеонстей. и сие убо вкратце ко июдеом отвещание. Ко еллином же, сице рцем. не яко на востоце описуем Бога к востоком кланяемся, но понеже Бог свет истинный есть. и глаголется сего ради к свету созданному взирающе, не тому, но Творцу его покланяемся. от перваго создания иже прежде всех созданий, вечнаго Бога почитающе. вернии же да слышат, и да навыкнут, яко сего ради блаженнии апостоли на восток христианския церкви стояти сотвориша, краю нам внимати хотяще, отнюдуже испадохом. яко да к древнему нашему отечеству взирающе и месту, молим Владыку устроити нас, отнюдуже изгнани быхом. на юге же внимати 561 июдеом пророцы взакониша ( Авв.3:3 ), заеже от юга Иерусалиму, рекше от Вифлиема хотящаго родитися Господа, тем и рекше пророком от Вифлиома приидет мир сиречь от юга.

http://azbyka.ru/otechnik/Ivan_Porfirev/...

Итак, «второй том» принадлежит тому же, кому и первый. И все же, разберем по порядку доказательства подлинности новооткрытых текстов «второго тома». Прежде всего следует сказать о том, что Беседы из 2–го тома преподобного Исаака полностью или частично содержатся в общей сложности в девяти известных сегодня науке рукописях  . Если учесть, что творения некоторых Отцов (не говоря уже о сочинениях многих античных авторов) дошли до нас в одной–двух рукописях, то само по себе такое количество рукописей, содержащих писания из 2–го тома преподобного Исаака, является веским доказательством в пользу принадлежности этих писаний Исааку. Нельзя не упомянуть, что сирийские рукописи, содержащие известный нам корпус «Слов подвижнических», заканчиваются следующей ремаркой: «Окончилась, при помощи Божией, первая часть учения мар Исаака инока»  . Рукописи, содержащие новооткрытые тексты преподобного Исаака, напротив, начинаются со слов: «Начинаем переписывать Второй том мар Исаака, епископа Ниневийского». Таким образом, в сирийской рукописной традиции 2–й том мыслится как продолжение 1–го. Следует также сказать о том, что сочинения преподобного Исаака уже в древности существовали в разных редакциях и разных переводах, в которых его Слова нумеровались по–разному. Древние источники упоминают то о пяти, то о семи «томах» преподобного Исаака (причем неясно, сколько Слов входило в один том). Впрочем, если мы учтем, что древний арабский перевод сочинений преподобного Исаака включал в себя четыре книги, содержавшие в общей сложности 122 Слова  , а сирийский текст «Слов подвижнических» содержит лишь 82 Слова, можно предположить, что около 40 Слов не вошли в сборник. Приняв во внимание, что новооткрытый 2–й том преподобного Исаака включает в себя 41 Беседу  , мы можем с достаточной долей вероятности утверждать, что дошедшие до нас два тома сочинений преподобного Исаака на сирийском языке соответствуют его 122 Словам в арабском переводе и составляют весь корпус написанных им произведений. Сравнение арабского перевода Слов преподобного Исаака с греческим, проведенное еще в XVIII веке, показывает, что греческий перевод соответствует 2–й и 3–й книге из арабского перевода  ; следовательно, материал, вошедший в арабские книги 1–ю и 4–ю, остался вне поля зрения греческих переводчиков. Опять же, наиболее вероятным представляется предположение, что они по своему составу приблизительно соответствуют новооткрытому сирийскому 2–му тому  . Имеются неопровержимые текстологические доказательства принадлежности обоих томов одному автору. Прежде всего, две Беседы из 2–го тома идентичны двум Словам из 1–го тома, а именно, Беседа 16–я из 2–го тома соответствует Слову 54–му из 1–го тома  , а Беседа 17–я из 2–го тома соответствует Слову 55–му из 1–го тома  .

http://lib.pravmir.ru/library/ebook/2439...

Шуленбург отвечает, что они телеграфированы в Берлин и что у них никаких вопросов не имеется. Тов. Молотов заявляет, что в проекте договора о границе, который был вчера вручен, нет ссылки на Сувалкское Соглашение Литвы с Польшей в 1920 году, так как это Соглашение не является точным, ибо Польша не была заинтересована в установлении точных границ с Литвой, а имеется ссылка на решение Конференции послов в 1923 году. Шуленбург говорит, что о сроке вступления договора в силу после подписания он сообщил в Берлин. Шнурре к этому добавляет, что в этом вопросе могут возникнуть некоторые трудности с чисто государственно-правовой точки зрения, так как в Германии имеется закон, согласно которому такие договоры подлежат ратификации. Тов. Молотов ссылается на пример советско-германского Договора о дружбе и границе, который вступил в силу после его подписания и уже затем был ратифицирован. Таким же образом составлен и этот проект договора. Шуленбург делает замечание о ст. З договора, указывая, что в ней говорится о рассмотрении вопроса пограничных вод. Это несколько неконкретно. Тов. Молотов отвечает, что можно сказать иначе и что у него нет никаких возражений к тому, чтобы изменить эту формулировку. После окончания беседы т. Молотов говорит, что он не может принять приглашение Шуленбурга на обед ввиду того, что в январе он уже приглашен на обед. Тов. Молотов приглашает Шуленбурга на обед, который он намерен дать в честь Шуленбурга. Если завтра состоится подписание всех соглашений, то обед может состояться в среду. Шуленбург благодарит т. Молотова. Беседа продолжалась 40 минут. Записал Ленский АВП РФ. Ф. 06. Оп. З. П. 1. Д. 4. Лл. –-13. Машинопись, заверенная копия. Указана рассылка. Беседа Наркома иностранных дел СССР В. М. Молотова с послом Германии в СССР Ф. Шуленбургом и председателем германской экономической делегации К. Шнурре 7 января 1941 г. Совершенно секретно (особая папка) Шуленбург заявляет т. Молотову, что Германское правительство настаивает на прежнем 3-х месячном сроке уплаты компенсации за «кусочек» Литвы.

http://azbyka.ru/otechnik/6/1941-god-v-d...

   001    002    003    004    005    006    007   008     009    010