да не мыслит в сердце своем зла. Ср.: «зла... не мыслите» (7,10). 8:19 Этот стих содержит ответ на вопрос, который был задан в 7,3. Названные в нем посты соотносятся с различными эпизодами разрушения Иерусалима. четвертого. Пост в воспоминание падения стен Иерусалима, которое стало началом конца города ( 4Цар. 25,3.4 ). О постах пятого и седьмого месяцев см. ком. к 7,5. десятого. В 4Цар. 25,1 рассказывается, как Навуходоносор начал свою осаду Иерусалима в десятый месяц ( Иер. 39,1–10 ). 8:20–23 В этих стихах описывается великое паломничество языческих народов в Иерусалим. См. также Зах. 14,16–20 ; Ис. 2,1–4 ; Мих. 4,1–5 . Даруемое Богом спасение перестает быть уделом одного только Израиля и распространяется на весь мир ( Мал. 1,5 ). 8 сильные народы. См. ком. к Ис. 2,2–4 ; Мих. 4,1–3 . 8 десять человек из всех разноязычных народов. Здесь подчеркивается великое множество (ст. 22) язычников, которые придут восславить истинного Бога. Божий замысел состоит в том, чтобы спасти избранных Им «из всякого колена и языка, и народа и племени» ( Откр. 5,9 ). с вами Бог. Поклонение Богу вызвано Его живым присутствием среди Его народа ( 1Кор. 14,24.25 ). Глава 9 914,20 Пророк говорит здесь о грядущем Царстве Божием (9,1 11,17; 12,1 14,20). 911,17 Первая пророческая речь второй части книги посвящена грядущему пришествию Бога в обличье Царя, вершащего Свой суд. 9:1–8 В этих стихах Бог предстает в облике воина, вступающего во владение Своей землей и сокрушающего всех врагов-язычников, стоящих на Его пути. 9 Пророческое слово Господа. Это выражение употребляется в ВЗ только три раза (12,1; Мал. 1,1 ) и может также переводиться как «бремя», означая в этом случае, что на пророке лежит трудная обязанность быть проводником слова Божия. Хадрах. Самый северный из городов, упомянутых в 9,1–8. на Дамаске. Столица сирийцев, непосредственных соседей Израиля на севере. око Господа на всех людей. Все люди, а в особенности народ Божий, увидят воочию Всемогущего Царя Небесного, когда Он явится им, чтобы свершить Свой справедливый суд.

http://azbyka.ru/otechnik/Biblia/zhenevs...

§ 60. . Союз , как стоящий в аподосисе условного предложения, должен переводиться по-русски – «то». Пиель от («посылать», «простирать») имеет подобное же значение, как и каль. Настоящий случай его употребления принадлежит к группе значений, объединяемых понятием «бросать» в кого-л. чем-л., – напр. стрелой ( 1Цар.20:20 ), огнем ( Ам.1:4 сл.). В русском переводе, впрочем, удобнее удержать основное значения «посылать». Переводить настоящее perf., понятно, следует будущим временем. Имя «проклятие» (==греч. κατρα) встречается в Библии всего 5 раз: Втор.28:20 ; Притч.3:33; 28:27 ; Мал.2:2; 3:9 . Из этих немногих случаев употребление рассматриваемого слова выясняется, что, во-первых, » есть противоположность «благословение» (ср. Втор.28:20 со ст. 8; Притч.3:3 с in fine; Мал.8:9 со ст. 10); во-вторых, выражается » обыкновенно в различных неудачах и хозяйственных бедствиях 1002 , поэтому, по-видимому, бл. Иероним и перевел его как в настоящем случае, так и в 3:9 чрез «egestas (бедность)», хотя такой перевод и не гармонирует с словоупотреблением Притч.3:33 . 1003 В настоящем случае, нам думается, » имеет несколько иной оттенок значения, чем в 3:9, хотя общий свой смысл выдерживает и здесь. Здесь конкретные проявления «проклятия», изображаемые далее, в ст. 2б и 3, показывают, что оно будет состоять не только в материальном ущербе, но и в нравственном, – в некотором позоре, которому подвергнет Иегова своих нерадивых служителей. § 61. . Форма есть perf. 1 л. ед. ч. каль от гл. «проклинать» (см. в толк. § 55, стр. 261). Переводить, конечно, следует будущим временем – «и прокляну». ==мн. ч. от сущ. «благословение»+мест. суфф. 2 л. мн. ч. м. р. LXX перевали в ед. ч. – κα καταρσομαι τν ελογαν μν (==слав. «и прокляну благословение ваше»), так же – и таргум; вульгата («et maledicam benedictionibus vestria») и сирский («и прокляну благословения ваши») – во множ., соотв. масоретскому. Новейшие почти все переводят буквально точно: «и прокляну (иные «проклинаю») благословение ваши». Только Велльгаузен, Новак и Прессель переводят: «и превращу благословения ваши в проклятие» 1004 . Но последний перевод есть уже чистый продукт комментария и потому не может быть принят.

http://azbyka.ru/otechnik/Pavel_Tihomiro...

1-я пол. 7-го ст. букв. с евр. читается «ненавижу хранящих» или «почитающих суеты лжи» (=пер. Амфилохия; ср. слав.-гр.-лат. хранщы вотщ; Ин.2:9 : xpahщiu и ложна), т.е. не люблю и отвращаюсь «приверженцев обманчивых сует» (Пумпянский), или тех людей, которые, вместо Бога, легкомысленно возлагают надежды свои на предметы ничтожные по своей сущности и силе, только напрасно увлекающие воображение, но не могущие сами по себе оказать никакой пользы и помощи. – К таким предметам принадлежат идолы и все вообще предметы ложных верований язычников ( Втор.32:21 ; Иер.2:5; 10:3, 8, 15; 16:19; 18:15 ; Пс.113:12–16 и др.), все суеверные человеческие средства ( Лев. 19:31; 20:2, 6, 27 ; 1Пар.10:13 ; Деян.8:9–11 ; Апок. 18:23 ; ср. Абен Езра у Rosenmülle. и толк. Иринея Архиеп. Пск.) и различные предметы земных привязанностей и надежд, как-то: богатство, слава, власть, сила и мудрость человеческая и т. п. ( Еккл.1:2 и дал.; Пс.38:6–7; 145:3–4 ; ср. св. Афанасия, бл. Август. Епагг. II; Златоуста на Пс.4:3 ). Сл.-гр.-лат. (=халд.) пер. разумели все это вообще, держав буквально евр. текста, только слово (шав) принимала в значении наречия – вотще (как Мал.3:14 и Иер.4:30 ), а глагол вм. 1-го л. (санэти) в отношении к псалмопевцу, читали во 2 л. (санэта)= возненавидлъ еси, в отношении к Богу, как продолжение 2-й пол. предшеств. стиха. Русск. пер.: ненавижу початателей суетных идолов – в последних своих словах есть объяснительный перевод и основывается на том, что выражение «суеты лжи» в таком именно смысле употребляется в кн. Ионы 2:9 и передается в сирском (numina falsa у Dathe) и у Кимхи (см. Сотт. Gejeri.) – Конец 8 ст. с евр. чит.: «узнал нужды (горесть) души моей»; гр.-лат.-слав. перевод: спслъ нждъ дш мою основан на том же чтении, но ведение Господом нужд души псалмопевца понимает практически, – в смысле божественного промышления и избавления (ср. Пс.1:6; 36:18–19; 137:6–7 ). – Начало 9 ст. в сл.-гр.-лат. нси мен затворилъ т. е. не заключил, не оставил в безвыходном положении, въ ркахъ – букв. соотв. еврейскому и точнее и картиннее изображает положение псалмопевца, чем в русск. пер. (=халд. и сирск.): не предал меня в руки врага.

http://azbyka.ru/otechnik/Antonij_Hrapov...

35 Киевская Стар. 8, 697. Этногр. Обозр. 15, 160, Васильев, Антропом, представления в верования украинского народа. «Наша земля – мати Татяна». Г. Булашев, Украинский народ в своих легендах, 1, 329. 36 Афанасьев, Поэт, воззр., 1, 144. Мельников-Печерскгий, Собр. сочин. 7, 443; ср. 3, 4. Именинницу землю величают такими словами: «Мать сыра земля добра, Уроди нам хлеба, Лошадушкам овсеца, Коровушкам травки» 37 Загадка: «есть три брата: один ест – не наестся, другой пьет – не напьется, третий гуляет – не нагуляется» (огонь, земля, вода). Krek, Einleitung in die slavische Literaturgeschichte 2 , S. 855. В Слове о Полку Игореве: «Кликну, стукну земля». «Дрогнет матушка сыра Земля». Срезневский, Русские калики др. врем. Зап. И. Ак. Наук, 1, 198: ср. Афанасьев, Поэт. воззрения, 1, 138. 38 Варенцов, Духовные стихи, 155; ср. 152. «Земля еси, земля сыра матерая! Всем еси ты, земля отец и мать» (Раск. дух. стих. Безсонов, Калики перех. 5, 480). В прении земли с морем читаем: «Земля рече: аз есмь мати человеком и Богородици, и апостолом, и пророком, святым мужем и раю плодящему». Проф. Перетц, Новые труды по источнико-ведению др.-русской литературы. Киев. Унив. Изв. 1907, 10, стр. 120 39 Безсонов, Калики перех., 2, 92, стр. 356. Беседа трех святителей: «От коликих частей сотворен бысть Адам?... От осьми частей: от земли тело, от моря кровь, от солнца очи, от камени кости, от облака мысли, от огня теплота, от ветра дыхание, от света... дух». Человек второй мир мал (микрокосм): есть бо небо и земля, от пупа до главы яко небо, и паки от пупа дольняя его часть яко земля». Щапов, Сочинения, 1, 102. Ср. Соколова Материалы и заметки по старой, славян, литературе, 1, 8 41 С.К. Шамбинаго, Повести о Мамаевом побоище. Сборник Отд. Рус. Яз. и Слов. И. Ак. Наук, т. 81, 7, прилож., 110 стр. Варианты: «Едина страна, аки жена некая вдовица, а другая страна аки некая вдовица, аки свирель просопе плачевным гласом» (стр. 25). – «Едина земля, аки вдовица плачущеся горким плачевнымь гласом, а со вторую страну аки девица вопиет, а третия земля, аки в свирель плачевню добре жалостно проеопе, а по реке Непрядне как бы гуси и лебеди крылами плещут»... – Добра примета сия. То, государь, аки вдовица плачущеся – земля еллинская о погибели чад своих, а со вторую страну аки девица вопиет, то – ваша земля литовская, а что во свирель плачевную добре жалостно просопе, то – земля руская, а что гуси и лебеди крылома плещут, то колыблется земля рязанская» (стр. 154). Затем, припав еще раз к земле, Волынец предсказал победу над погаными и «падение велие християном». – В древнем поучении «Пророчество Исаино о последних днех» говорится также: «Земля восплачется, аки девица красна». Яковлев, Опыт изследования Измарагда, 264.

http://azbyka.ru/otechnik/Sergej_Smirnov...

Перевод выполнен Н.А. Леонтьевым (издан впервые в 1898 г.; до того имел хождение перевод в ХЧ) и сверен с оригиналом (с внесением ряда уточнений) по греческому изданию Добротолюбия (Filokala tin ?erin nhptikin. Venetiis, 1782, p.241 - 261 [Athenis, 1893, 165 - 181; 1957 [и репринты], p.276 - 296; " Слово к монахам " на с.297 - 301]=PG 85, 1837 - 1860) А.Г. Дунаевым. [I, 100] (1) Никогда не вздумай счастливее монаха считать мipяhuha, имеющего жену и детей и увеселяющегося тем, что многим он делает добро, и щедро творит милостыню, и вовсе не терпит искушений от демонов, - [не думай так], признавая себя ниже его по благоугождению Богу, и не окаевай себя как погибающего. Ведь я не говорю, что ты живешь безукоризненно, оставаясь в монахах. Но если ты бываешь и очень грешным, то скорбь души твоей и злострадание дороже пред Богом, нежели выдающаяся добродетель мipяhuha. (2) Печаль твоя великая, уныние, воздыхания, томление, слезы, мучение совести, недоумение помысла, самоосуждение мыслию, вопль и плачь ума, рыдание сердца, сокрушение, бедственность, смущение, уничижение - все это и сему подобное, что часто случается с людьми, вметаемыми в железную пещь искушений, бывает ценнее и несравненно благоприятнее благоугождения мipяhuha. (3) Итак, внимай, чтобы не подвергнуться тебе порицанию божественного Писания, говорящего от твоего лица: " Какую пользу извлекли мы, пошедшие молитвенниками пред Господом (ср. Мал.3,14) и всегда пребывающие в доме Его? " (4) Очевидно, что всякий раб, находясь вблизи домовладыки, иной раз получает и удары бича и заушения, выговоры и упреки, а находящиеся вне [его дома] все время бывают вдали от ударов, как чужие или оставляемые в пренебрежении. (5) " Так какую пользу, - говорит [малодушный], - получили мы, подвергаясь скорбям душою и телом, мы, всегда молящиеся и поющие, между тем как те, не молясь, не бодрствуя, радуются, веселятся, бывают счастливы и благодушно проводят жизнь? " И вот созидаются дома чужие, мы чужих считаем блаженными, как говорит пророк, и прибавляет, говоря, что это сказали рабы Божии, имеющие ведение (ср. Мал.3,15 - 16).

http://lib.pravmir.ru/library/ebook/685/...

[I, 100] (1) Никогда не вздумай счастливее монаха считать мipяhuha, имеющего жену и детей и увеселяющегося тем, что многим он делает добро, и щедро творит милостыню, и вовсе не терпит искушений от демонов, — [не думай так], признавая себя ниже его по благоугождению Богу, и не окаевай себя как погибающего. Ведь я не говорю, что ты живешь безукоризненно, оставаясь в монахах. Но если ты бываешь и очень грешным, то скорбь души твоей и злострадание дороже пред Богом, нежели выдающаяся добродетель мipяhuha. (2) Печаль твоя великая, уныние, воздыхания, томление, слезы, мучение совести, недоумение помысла, самоосуждение мыслию, вопль и плачь ума, рыдание сердца, сокрушение, бедственность, смущение, уничижение — все это и сему подобное, что часто случается с людьми, вметаемыми в железную пещь искушений, бывает ценнее и несравненно благоприятнее благоугождения мipяhuha. (3) Итак, внимай, чтобы не подвергнуться тебе порицанию божественного Писания, говорящего от твоего лица: «Какую пользу извлекли мы, пошедшие молитвенниками пред Господом (ср. Мал.3,14) и всегда пребывающие в доме Его?» (4) Очевидно, что всякий раб, находясь вблизи домовладыки, иной раз получает и удары бича и заушения, выговоры и упреки, а находящиеся вне [его дома] все время бывают вдали от ударов, как чужие или оставляемые в пренебрежении. (5) «Так какую пользу, — говорит [малодушный], — получили мы, подвергаясь скорбям душою и телом, мы, всегда молящиеся и поющие, между тем как те, не молясь, не бодрствуя, радуются, веселятся, бывают счастливы и благодушно проводят жизнь?» И вот созидаются дома чужие, мы чужих считаем блаженными, как говорит пророк, и прибавляет, говоря, что это сказали рабы Божии, имеющие ведение (ср. Мал.3,15—16). (6) Но, однако, следует знать, что ничего странного они не терпят, когда, утесняемые и различным образом огорчаваемые, переносят волю своего Владыки путем многих искушений. Ибо они слышали, как Он говорит в Евангелии: « Истинно говорю вам: вы восплачете и возрыдаете, ближние мои, а мip возрадуется» (Ин.16,20), но еще немного — и Я посещу вас через Утешителя, изгоню уныние ваше, обрадую (?nakt»somai) вас упованиями (logismo‹j) на небесную жизнь и покой и сладкими слезами, которых вы лишались в течение нескольких дней, будучи искушаемы; и дам вам грудь благодати Моей, как мать рыдающему младенцу, и укреплю вас, изнемогших в брани, силою свыше, и услажду вас, огорченных, как говорит Иеремия в Плаче о внутреннем твоем Иерусалиме (см.

http://pravbiblioteka.ru/reader/?bid=678...

Пророк переключает внимание с обновленного Сиона на обновленный дом Давидов. Предсказание обрамлено местоимениями первого лица множественного числа («нас» и «мы»), обозначающими самого Михея и остаток во время набегов ассирийцев. 1 Слово теперь объединяет это пророчество с предыдущими (9,11); все они начинаются с упоминания нынешнего бедствия (1) и переходят к возглашению спасения (2–6). Чтобы морально поддержать осажденный город, Михей повелевает: ополчись, дщерь полчищ. Обложили нас осадою – подразумевается осада Иерусалима Сеннахиримом в 701 г. до н. э. (ср.: 1:9,12; 2:12– 13; 4:11). Ассирийцы тростью («скипетром») будут бить по ланите судью Израилева (Езекию), показывая, что его некому защитить, подобно тому как позднее враги Бога будут бить величайшего Сына Давида, чтобы унизить Его ( Мф. 26:67; 27:26,30 ). 2 Место действия переносится из осажденного Иерусалима в Вифлеем – будущую надежду Израиля. Как и в случае персонификации Сиона в 4:8, Бог обращается здесь непосредственно к Вифлеему. Названия Вифлеем, Ефрафа, Иуда воскрешают в памяти времена Иессея, отца Давида (ср.: 1Цар. 17:12 ). Бог готов начать все сначала. Нездоровый род Давида будет пресечен, как больное дерево, но, как сказал Исайя, «произойдет отрасль [Мессия] от корня Иессеева» ( Ис. 11:1 ). Несмотря на то что древний Вифлеем был мал («самый бедный»; ср.: Суд. 6:15 ) между тысячами Иудиными (и даже пропущен в подробном перечне городов Иуды в Нав. 15:33–60 ), он получил всемирное признание благодаря рождению Христа, которое было таким же незаметным, как и Вифлеем до этого события (ср.: 1Цар. 16:1 – 13 ). Истолковывая этот стих, Матфей (2:6) говорит об Иисусе Христе как о Вожде, а не как об одном из потомков Иессея. Он опускает «Ефрафу», заменяет «тысячи» на «воеводства», создавая удачный фон для слова «Вождь», и правильно объясняет смысл стиха, добавляя «ничем не меньше» и заменяя последние строки цитатой из 2Цар. 5:2 . В отличие от своекорыстных правителей Израиля (ср.: 3:1–4), Мессия придет для Меня (в русском переводе Библии – Мне. – Примеч. ред.), т. е. в интересах Бога, а не ради собственной выгоды. Некоторая неясность в начале стиха при определении исторических корней Мессии посредством намеков на Иессея, скрывающихся за географическими названиями, проясняется в конце стиха: Его происхождение из начала, от дней вечных. Здесь и указание на времена Иессея и на предвечное бытие Мессии. Древнееврейское слово, переведенное как «вечные», означает «давние», «незапамятные» («издревле» в Нав. 24:2 ; «издавна» в Иер. 2:20 ), оно иногда применяется по отношению к какому–то историческому событию, иногда же его используют по отношению к Богу, Который существовал до сотворения мира. Правильным переводом будет «вечные» (или, напр., «от века и до века»; Пс. 89:3 ). Добавление слова дней свидетельствует о том, что речь идет об историческом событии. Более полно смысл этого выражения раскрывается в 7:14,20: «как во дни древние», «от дней первых».

http://azbyka.ru/otechnik/konfessii/novy...

е. расстроит все их коварные замыслы и предприятия (ср, Пс.32:10 и бл. Феодорита), лишит их всего их благосостояния, доведёт их до совершенной гибели (ср. Иер.1:10; 18:7 и др.; Иов. 19:10 ), и как заклятый на разрушение город никогда не восстанавливается ( Нав. 6:25 ), так Он никогда не допустит их восстановить свое прежнее состояние (ср. Иов. 12:14 ; Мал. 1:4 ). Конец 5 ст. в евр. т. (=халд. и сирск.) читается как в русск. перев. в 3 лице: Он разрушит их и не созиждет; а в слав. грек.-лат. перев., соответственно ходу речи 4 ст., передается во 2 лице: разориши , не созиждеши ; но очень может быть, что первоначальное чтение 70-ти толк. было сходно с еврейским в 3 л.: καθελε.., κα ο μ οκοδομσει, как читается в сделанном с греческого арабском пер., окончание же 2-го л. σ – составляет прибавку последующих рукописей. Гди в 4 ст. читается только в Альд. и Комп. Библиях и не находится в евр. т. и в древнейших кодексах греч. и других переводов. Блгвенъ Гдь, к услыша гласъ моег. 6. Благословен Господь, ибо Он услышал голос молений моих. Русск. пер. 2-й пол. 7-го ст.: и возрадовалось сердце мое; и я прославлю Его песнью моею соответствует нынешнему евр. чтению: (вайяалоз либби умишшири агодэнну), сходно с которым переводили также Таргум, Акила, Симмах, Феодотион, 5-й перевод экзаплов Оригена и бл. Иероним: но слав.-грек.– лат. (=сирск. и арабск.) перевели: и процвт плоть мо: и волею моею исповмс т. е. и «тело мое, исхудавшее от беспокойства и страданий» с явлением помощи Божией от радости «ожило» (Зигабен) и опять «возвратило себе прежнее состояние» цветущего здоровья» (бл. Феодорит); «поэтому я охотно, а не принужденно (Зигаб. и Феодор.), или от всего моего усердия (ср. Пс.53:8 ) буду прославлять Господа. Такой пер. предполагает в евр. т. чтение с изменением и перестановкой двух средних слов или (вайяалоз шеэри, или бесари, умиллибби агодэнну); но кажется правильнее думать, что 70 толк. имели пред глазами одинаковый с нынешним текст, только в 1-й половине выражения, во избежание повторения слова сердце в одном и том же стихе, хотели передать его другим значением, – подобно тому как двумя разными значениями передали повторяющееся в 7 и 8 ст.

http://azbyka.ru/otechnik/Antonij_Hrapov...

На самом же деле все обстояло далеко не так благополучно, как казалось. Мы уже ранее имели случай упомянуть (см. выше), что среди иудеев, поселившихся в Иерусалиме, вскоре образовались две партии: одна держалась строго национального и законнического направления, поставившая своей целью полное разобщение иудеев от других народов; другая, не отказываясь от национальных интересов, не только ничего не видела худого в сношениях и браках с иноплеменниками, а, наоборот, считала это одним из главных условий благоденственной жизни своего народа 70 . Перед приходом Ездры, во времена Малахии, эти партии уже вполне определились (ср. Мал.2:10 и Мал.3:16 ). Первая партия, вероятно, находилась в предварительных сношениях с Ездрой и, может быть, еще сама просила его придти в Иерусалим. В ожидании прихода Ездры строго законническая партия употребила, по-видимому, все усилия, чтобы сломить другую оппозиционную партию. Но не успела в этом, так что при встрече с Ездрой с грустью пришлось заявить: „не отделился народ Израильский, и священники и левиты от народов земли» ( 1Ездр.9:1 ). Но с приходом Ездры положение дел меняется. Партия людей „боящихся и чтущих Бога» весьма усиливается. Волей-неволей противной партии пришлось уступить и даже будто бы на время совершенно стушеваться. Но когда Ездра прибег к таким „энергичным» мерам, как к немедленному разводу с женами-иноплеменницами, высылке их по местам происхождения вместе с прижитыми детьми, то, нужно думать, терпение оппозиционной партии истощилось. Принадлежащим к той партии выразили свое полное сочувствие и недовольство деятельностью Ездры те народы, разведенные дочери которых, изгнанные из Иерусалима, вместе с детьми возвратились к своим отцам. Началась взаимная работа над устранением Ездры. Но его положение было весьма крепко, и доверие к нему персидского царя, выраженное в указах, чрезвычайно велико. Но тем не менее враги Ездры сделали попытки. Первоначально они, нужно думать, стремились только воспрепятствовать его деятельности, для чего сделали несколько набегов на Иерусалим.

http://azbyka.ru/otechnik/Mihail_Posnov/...

В разделе неск. раз цитируются речи, к-рые произносят возможные оппоненты Яхве и пророка: народ Израиля (Мал 1. 2; 1. 5) и жители Эдома (Мал 1. 4). Второй раздел (Мал 1. 6 - 2. 9) посвящен теме пренебрежения священниками своих обязанностей и принесения ими недостойных жертвоприношений. Раздел начинается с риторических вопросов, которые задает Яхве священникам, оскверняющим Его имя: «...где почтение ко Мне? ...и где благоговение предо Мной?» (Мал 1. 6a-bα). Встречный вопрос: «Чем мы бесславим имя Твое» (Мал 1. 6bβ), к-рый могли задать священники, дает повод для раскрытия темы раздела (Мал 1. 6 - 2. 9). Священники обличаются в том, что они приносят в жертву непригодных для этого животных: слепых, хромых, больных, украденных (Мал 1. 8, 13-14), а также, возможно, совершают и недоброкачественное хлебное приношение (Мал 1. 7, 13). При этом текст содержит аллюзии на законы Пятикнижия, регламентирующие порядок совершения жертвоприношений (ср. Мал 1. 8 с Лев 22. 18-23; Втор 15. 21). Священникам предлагается молить Яхве о помиловании (Мал 1. 9). Кроме того, священников обвиняют в неправильном социальном поведении. Вместо того чтобы учить народ соблюдению закона, они вовлекли многих в соблазн своим учением (Мал 2. 7-8) и нарушили завет Бога с Левием , предком-эпонимом левитов , к-рый должен служить образцом для всех служителей храмового культа (Мал 2. 4-8). Яхве обещает отвергнуть нечистые жертвоприношения, подвергнуть проклятию недостойных священников и сделать их объектом презрения (Мал 1. 10; 2. 2-3, 9). Сам Яхве не нуждается в подобных жертвах, поскольку по всей земле «от востока до запада» Ему везде приносят жертвы и делают «чистые подношения» (Мал 1. 11). В разделе многократно цитируются речи, к-рые произносят или могут произнести оппоненты пророка - священники (Мал 1. 6; 1. 7 (2 раза), 1. 12; 1. 13). Третий раздел (Мал 2. 10-16) посвящен теме социальной справедливости и отношения к женам. Древнеевр. текст раздела понятен меньше, чем др. тексты Книги прор. Малахии, и, вероятно, в нек-рых частях был испорчен. Наибольшие проблемы возникают при интерпретации Мал 2. 12 и 2. 15.

http://pravenc.ru/text/2561704.html

   001    002    003    004    005    006    007    008    009   010