63. (1) Итак, справедливо, — следуя столь великим и многим примерам, — склонить выю и занять место послушания, дабы успокоившись от суетного волнения, достигли мы во истине предлежащей нам цели без всякого позора. (2) Ибо вы доставите нам радость и веселие, если послушаетесь написанного нами чрез Святого Духа и пресечете несправедливый гнев ревности вашей, сообразно увещанию к миру и согласию, нами обращенному к вам в этом послании. (3) Послали же мы мужей верных и мудрых, от юности до старости обращавшихся непорочно среди нас, которые и будут свидетелями между нами и вами. (4) А поступили мы так, дабы знали вы, что вся забота наша и была и есть — чтобы в скорости достигли вы мира Перевод по изданию SC 167, р. 192–202, с привлечением греческого текста в исследовании Приселкова. " Великая молитва " , ввиду ее торжественности и объема, переведена на церковнославянский язык, с некоторыми упрощениями однако и с приближением по возможности лексики к русскому языку. Опущено в Иерус. рук. и у 70, имеется в лат., сирийск. переводах и у Клим. Алекс. Притч. 1, 32–33 (здесь и далее цитаты по тексту 70). Втор. 33, 12,28. Ср. Откр. 6, 11; Пост. Апост. VIII. 22, 3. Опущено в Иер. рук. Деян. 26, 18; 2 Петр. 2, 9. Ср. Ис. 42, 16. Ср. Пост. Апост. VIII, 11, 2. Ср. Еф. 1, 18. Ср.Ин.17, 3. Ср. Ис. 57, 15. Ср. Ис. 13, 11. Ср. Пс.32, 10. Ср. Иов 5, 11; Ис. 10, 33; Иез. 17, 24; 21, 31. Ср. 1 Цар. 2, 7. Втор. 32, 39. Ср. 1 Цар. 2, 6; 4 Цар. 5, 7. Числ. 16, 22; 27, 16. Дан. 3, 55. Ср. Есф. 5, 1. Иудифь 9, 11. Ср. Амос 4, 13; Иов 10, 12. Ср. Ин. 12, 26; 17, 17. В Иер. рук. опущено. Пс. 118, 114; Иудифь 9, 11. Ср. Пост. Апост. VIII, 10, 14–15; 12, 45 и ектении литургии св. Марка. Опущено в лат., сир. и копт. переводах. Ср. Иез. 34, 16. Ср. Иов 4, 4. Ср. 3 Цар. 8, 60; 4 Цар. 19, 19; Ис. 37, 20; Иез. 36, 23; Ин. 17, 4. Пс. 78, 13. Ср. Прем. 7, 17; Пост. Апост. VIII, 22, 3. Втор. 7, 9. " полезный " лат., сир., копт. переводы. Иоил. 4, 13; Сир. 2,11. Ср. Устав IV, 21 (с. 39); Ин. 17, 17. Пс. 39, 3; 118, 133.

http://lib.pravmir.ru/library/readbook/9...

– Араб. у Walt. и Араб. Диат. Тациана у Ciasca incepi loqui vobiscum. Славянские примыкают к первому толкованию: «начаток, яко глаголю» (др. «глаголах») «вам». Русс. Синод.: «от начала Сущий» – далек и суживает богосл. значение «начала». Лучше нов.: «Я начало, как и говорю вам». Буквально: «Начало, что и говорю вам», т. е. Началом Я называю Себя вам (Сыном, от Отца сущим). 605 Так Ал. согл. автор. греч., но древнесл.: «и» пред «не разумеша»; поздн.: «убо», согл. разночт. α и ον. В Остр. Мст.: «о отьци», – Гал. Зогр. Асс. приб. «Бога», согл. разночт. 606 Ал.: «взвысите – члвеча», Тип. 12 в.: «възнесеться Сн члвчь». В древнесл. и Ал.: «разумеете». 608 Ср. Мф.10и Лк.12:6 . Однако текст приведен не так, как читается он в евангельских рукописях и во всех переводах, у Ирин. (V. 22. 2; II. 26, 2), др., но ( «в сеть») как в Hom. Clem. XII. 31; Ориг. Cels. VIII. 70; In Ioh. XX, 29; Епиф. Haer. XLII; Злат. Июв. сам Кир. еще в толк. Ин.7:30 , – Pusey 1. 670 (457. с). 609 К πατ приб. μο Ват. и др. мн. Сир пеш. и геракл. Гот. Арм. слав.: Мар. Конст. Ал. и поздн. Но без приб. Син. Кембр. Вульг. Итал. древн. мн. Сир. иер. и син. Мемф. Фив. Эф. слав. Остр. Гал. Мст. Зогр. Асс. Ник. τατα чит. больш. греч. и др. Сир. иер. и все слав.: «си» Ал. «сия», – но Син. и мн. οτως и Сир. син. и пеш. и сам Кир. в толк., но τατα в толк. 22 ст. 612 Нек. не чит. первое «и». Второе αι чит. мн. древн. и слав. Асс. и Ник. После единого приб. «Отец» мн. др. и слав. Мст. Мар. Зогр. Ал., но не чит. О. и Гал. «яко Аз уг творю Ему всегда» Асс. Зогр. Мар. Ник. «угодная Ему творю всегда» Гал. Мст. Ал. ( «зане»). 614 Поздн. «убо» вм. древн. «же». Тоже – «Ему» вм. «в Него» или «вънь» Гал. Мар. Зогр. Ник. или «к Нему» Остр. Мир. Асс. Ал. – «есте» Остр. (в одном месте (222 а) и Ал. согл. древнегреч. и др. и Иуст. Tryph 39 вм. «будете» Остр. (в «другом» месте (29 а) Гал. Зогр. Мар. Асс. Мир. (дважды) Ник. и поздн., как только древне-лат. (a c e g Кипр.) и Вульг. 616 Вм. «Спаситель» все: «Иисус», только Сир. «син.: Господь» и Сир. «иер.: Господь Иисус». Не чит.: «греха» греч. D лат. «b» и «d» Клим. Ориг. (в одном м.). Фавст. и Сир. «син»., но др. и Ирин. Ориг. Капр. Гил. Гот. Сир. «пеш». и «иер»., Диатессорон по Ciasca и др. чит. Вм. «греха» все древнесл. «греху». 617 Оп. δ как и Остр. (но чит. «сын же»). «А раб – сын же» Остр. Гал. Мар. Асс., – сын без «же» Зогр. Ник. «век» Мар. Асс., но др. «векы». Ал.: «раб же не пребудет» чит. μνη.

http://azbyka.ru/otechnik/Kirill_Aleksan...

33 . и ноги наши легки как (у) ланей: ( Пс. 17:34 ( Авв. 3:19 ); 1Пар. 12:8 ср. Деян.9:36 ) К стр. 28–33: ср. 2Пет. 2:4–8 условие, объемлющее несколько стихов. Для образности речи ср. 2Пет. 2:12. 17 Стр. 29–30 в нек. оп. II. 34 . (и тогда) не были бы мы в состоянии возблагодарить Тебя ( 1Цар. 20 (21)10; ср. 2Пар. 7:7 ; Сир. 18:4 ; Иез. 46:7 ср. стр. 27) 35 . Бог Господь наш и Господь отцов наших! (Ср. стр. 3 и 16 Деян. 3:13; 5:30 ) 36 . и благословлять имя Твое (Ср. стр. 2 и 27 Пс. 145:1 др.) 37 за одно из тысячи тысяч миллионных и тьмы тем многократных благодеяний, ( Дан. 7:10 ; Пс.31:19, 145:7 ср. 1Пет. 1:7, 3:4, 8, 18, 4:8, 19 ; 2Пет. 3:8 ) 38 . что сотворил Ты с отцами нашими и с нами. ( 1Цар. 24:19 др. Лк. 1:72 ) К стр. 37. Количественная многосложность нередка у ап. Петра; γαθοποια – απ. λεγ. 1Пет. или χρηστοττων ср. 1Пет. 7:11 и 1Пет. 2:9 . III. 39 . Из Египта вывел Ты нас, ( Иер. 34 (41)13 ср. стр. 10) 40 . Господи Боже наш! (Ср. стр. 3) 41 . и из дома рабства (рабов) освободил нас, ( Мих. 6:4 ср. Пс. 106:10 ; Деян. 2:40 ср. стр. 10) 42 . в голод питал нас ( Пс. 33:19 ; Иов. 5:20 ) 43 . и в избытке довольствовал нас, (Ср. 1Пет. 4:3 ) 44 . от меча избавлял нас, ( Пс. 22:21, 144:11 ; Деян. 12:1 сл.) 45 . и от чумы спасал нас, ( Иер. 15:21 ср. 1Пет. 3:20 ) 46 . и от болезней жестоких и упорных исторгал нас. ( Втор. 28:59 ; Пс. 103:3 ; Мк. 1:34 ) Своею поэтичностью строфа представляет в отношении и ко всей молитве нечто подобное тому, чем является 2-я глава 2-го послания ап. Петра в обоих посланиях. 3-й стих строфы сходствует с речью ап. Петра во 2-й главе книги Деяний. Строфа отличается также обилием синонимов, заимствований и примеров из Ветхого Завета. Строки 28–30 и 34–35 дважды процитированы в Вавилонском Талмуде: Berachoth 59. б сред. Goldsch. 219 кон. 220 нач. (с вариантом без 29–30 строк) и Taanith 6. б кон. Gold. 421 кон. 422 нач. (до 30 строки). Все строки 3-го стиха (39–46) имеют одинаковые окончания: () – нас, наш. Тоже: 1–2 и 4–5, 3 и 6, 15–17, 21–27.

http://azbyka.ru/otechnik/Mitrofan_Muret...

471 «Жизнь даяй» Св. Ал. соотв. др. и Сир. кур. син. вм. слав.: «даяй живот» Адр. и сир. utr. и hr. 472 В таком значении Египет толкуется у всех древних, начиная с «иудея Филона» : Leg. alleg. 2. 19. ed. Cohn contin. Wendland, § 77, 1. 105; Migr. Abr. 14, Wendl. § 77. II. 283. «Наассены» у Ипполита Philosoph. V. 7. «Климент Александрийский» . Strom. ed. Potteri, II. 380. «Ориген» In Genes. Hom. XV, 3. 9 — XVI, 2. 6 др. «Амвросий Медиоланский» . De Abrahamo 2, 10. «Иероним» Ad Jovin. 1, I ср. Lib. interpr. hebr. nom. ed. Lagarde, 2. 29 — 66, 28—29 др. ср. Onom. Vat. ib. 174, 3 — 181, 62 и др. по index’y. 473 Св. Ал.: «не взалчет — не вжаждет» — точно. 474 Т. е. от Евхаристии и принятия Святых Таин. 475 Остр. оп. «и» пред «видесте» как нек. греч. и др. В Зогр. и Гал. приб. «ми» после «веруете» , соотв. нек. греч. Св. Ал.: «за не — веровасте» . 476 Ев. Ал.: «всяк иже» =πς ν (?). 477 «Не да» Ал. «Отца» 38 ст. оп. автор. греч. и древнесл. и Ал. (Кир. в толк.?). «Отца» в 39 ст. приб. слав. согл. поздн. «Отец» после «даде Ми» приб. арм. лат. один и Остр. и Ал. (Кир. в толк.?) Кир. в толк.? приб. μηδν пред ξ ατο как D Сир. кур. син. и Ефр. 234? нек. лат. Терт. ср. русс. Вм. ατ автор. и Слав. «е» Юр. Ник. серб. Зогр. ( «я» ) Конст. чит. ατν поздн. майюск. и Остр. Мст. Мар. Гал. Ал. «и» Примеч. совпад. Добр. и Сим. с Сир. син. в оп: «се же... Отца» . Вм. «творю» ποι Ал. «створю» ποισω и вм. «яко» пер. «зане» , как и Панд. 478 Это отделение процитировано в Актах Третьего Константинопольского (VI-ro Вселенского) Собора 680 года. 479 Отсюда и до слов: «в мужественное настроение» процитировано также на Латеранском Соборе 649 года. 480 Это отделение также процитировано в Актах Третьего Константинопольского Собора. 481 Это предложение цитирует Векк (Veccus) в Эпиграфе XI. 482 Это предложение цитирует Векк в Эпиграфе XIII. 483 Это отделение цитирует Третий Константинопольский Собор и по частям Латеранский. 484 «Бо» древнегреч. Гал. Мар. Зогр. вм. «же» поздн. греч. Остр. Юр. Ал. — «Отца Моего...» Остр. Гал. Мар. согл. одним вм. «Пославшаго Мя» согл. другим Конст. Ал. и поздн. (нек. приб. еще «Отца» ), «жизнь вечную» Ал. Примечательно опущение в Сир. Син. «видяй Сына» .

http://lib.pravmir.ru/library/ebook/3517...

Они будут дарованы тебе в свое время, которое пока не наступило " . 10 Букв. " в загоне для овец " , " в овчарне " . 11 Т.е. в соответствии с волей Того, Кто за твое пребывание в монастыре увенчает тебя. 12 Букв. " неверие получает наказание " . 13 Букв. " точность предмета " . 14 Букв. " величию слов " . 15 Сир. re " yana мы обычно переводим как " разум " , иногда как " мысль " , " мнение " . 16 Букв. " ибо близко наказание к неверию " . 17 Букв. " оскудение надежды " . 18 Сир. соответствует греч. egkataleipsis и буквально переводится как " оставленность " . В Беседе 14,3 преп. Исаак использует термин d-men alaha, соответствующий греч. egkataleipsis tou theou - " богооставленность " . См. эти термины у Евагрия Понтийского (О молитве 38; Гностик 28; Схолии на Экклезиаста, SC 397, p.126). 19 Сир. qutta " a соответствует греч. akedia (уныние, безнадежность, отчаяние). 20 Букв. " Нет [большего] зла, чем это, которое может найти на тебя " . 21 Сир. (тишина, безмолвие) - один из основных аскетических терминов, используемых преп. Исааком для характеристики отшельнической жизни. 22 Букв. " собеседованием с ними " . 23 Вар. " хранению " , " трезвению " . 24 Источник цитаты неизвестен. 25 Вар. " только в начальной точке пути> " . 26 Букв. " по причине места, которое посреди " . 27 Или " отвлекся " . 28 Букв. " стояния " , т.е. стабильности. 29 Вар. " которое имеет немудрого хозяина " . 30 Букв. " постоянно лишает он его обычного поливания " . 31 Вар. " он проводит " . 32 Букв. " из одной почвы в другую " . 33 Букв. " колеблет " . 34 Букв. " постоянно ударяя по нему тем или иным из того, чем ударяет он его " . 35 Или " недисциплинированным " . 36 Вар. " мысленные тайны " . 37 Ср. 2 Тим.4:7-8. 38 Или " смутит и огорчит " . 39 Морская символика часто встречается в сочинениях преп. Исаака. Это связано с тем, что он был родом из Катара на берегу Персидского залива: среди моряков, рыболовов и ныряльщиков прошло его детство. 40 Сир. ihidayuta - одиночество, уединение, отшельнический образ жизни.

http://lib.pravmir.ru/library/ebook/1896...

Чтобы сделать В. покрепче или придать ему более приятный вкус, его смешивали с перцем, полынью или фимиамом: «Вино, полное смешения» (Пс 74. 9; ср.: Притч 9. 2, 5; 23. 30; Ис 65. 11; Песнь 8. 2). В., смешанное с миром , употреблялось как наркотик (ср. Пс 59. 5: «Вино изумления»). В., сделанное из кожуры винограда, использовалось как уксус (  ) - хорошо утолявший жажду напиток, если его разбавить водой (Руфь 2. 14). Обычай пить разбавленное водой В., видимо, появился в Палестине только в эллинистический период (ср. 2 Макк 15. 39), по крайней мере в Ис 1. 22 разбавление В. водой рассматривается как его порча. От В. отличали крепкий напиток (  ) (Лев 10. 9; Числ 6. 3; Втор 29. 6; Суд 13. 4; 1 Цар 1. 15). Были известны крепкие напитки из фиников, граната, меда, злаков (Песн 8. 2; Притч 20. 1; Ис 24. 9; 28. 7; 29. 9). В. подавали во время трапезы (Быт 27. 25; 1 Пар 12. 40; Ис 22. 13), часто употребляли с хлебом (Быт 14. 18; 1 Цар 16. 20; 25. 18); оно входило в рацион как правителей (Неем 5. 15, 18), так и простых людей (2 Пар 2. 10, 15). В. брали в путешествие (Суд 19. 19), им снабжали гарнизоны в городах (2 Пар 11. 11; 32. 28). Иисус Сирах перечисляет «кровь виноградной лозы» (αμα σταφυλς) вместе с пшеницей, молоком, медом и маслом как наиболее важные пищевые продукты (Сир 39. 32). Употребление В. было необходимой частью любого праздника (Ис 5. 12), т. к. оно «веселит богов и человеков» (Суд 9. 13; ср.: Пс 103. 15; Еккл 10. 19; Сир 31. 32). В богатом доме комната для пиров называлась «комнатой для питья вина» (Есф 7. 8 в Синодальном переводе «дом пира»). Для пиров существовало мн. поводов: отнятие ребенка от груди (Быт 21. 8), свадьба (Суд 14. 10), сбор винограда (Суд 9. 27), стрижка овец (1 Цар 25. 2, 36 сл.), постройка дома (Притч 9. 1-6), восхождение царя на трон (1 Пар 12. 39), заключение договора (2 Цар 3. 20 сл.), визит друзей, к-рым оказывают честь (4 Цар 6. 23; 1 Макк 16. 15). В. пили после трапезы, дополняя удовольствие песнями, музыкой, украшением гостей венками цветов (Ис 5. 12; 28. 1; Прем 2. 7). Женщины обычно не принимали участия в таких пирах (2 Цар 13. 23-32). В. особенно рекомендовали больным (Еккл 2. 3; ср.: Зах 10. 7; Иер 16. 7), «огорченному душею» (Притч 31. 6-7). «Ослы для дома царского, для езды, а хлеб и плоды для пищи отрокам, а вино для питья ослабевшим в пустыне»,- отвечает Сива царю Давиду, ищущему убежище (2 Цар 16. 2).

http://pravenc.ru/text/158698.html

( Мк.10:21 ) и рече моу. аще съвьрьшенъ (приб.) не докончлъ. Прибавку эту имеют списки 1-й и 2-й ред., только А6–8. 32 и списки 2-й ред. в таком порядке: единого еси не доконьчалъ. аште хоштеши сьвръшенъ быти . КМПП 13. 28. 69. 124. 346. 2 ре . коп. еф. сир. после αι ειπεν αυτω приб.: ει ϑελειος ειναι; те же слова прибавляют после εν σε υστερει 15 минуск. сп. (по Тиш.), арм. Клим. ср. ( Мф.19:21 ). Но сп. 3 и 4 ред. по нын., без прибавления. ( Мк.10:35 ) и прдъ нь иковъ и сна еведеова глющ моу (приб.), – списки 1 и 2 ред. (кроме А38): после λεγοντες оп. αυτω АПХГП унц 9 . 518. 519 вульг. гот. Но списки 3 и 4 ред. по нынешнему: λεγοντες αυτω BCDLΔ 2 pe коп. арм. еф. Ор. ( Мк.10:38 ) можета ли чшю юже аъ пью. или (ныне: и) хрщеньмь имьже аъ хрщюс . – списки 1 и 2 редакции: το βαπτισμα 1. 13. 28. 69. 124. 346. ит. вульг. коп. арм. Ориг. Но сп. 3 и 4 ред. по нынешнему: α το βαπτισμα AC 3 ХГП унц 9 . 518. 519 гот. еф. Это последнее чтение представляют все греческие и славянские списки Евангелия в стихе 39-м. ( Мк.10:43 ) Сав. не такожде сть (ныне: бдетъ) въ васъ : так же А4. 5. 10–14. 17. 18. 37. Но Гал. Ев. 1144 г. по нын.: будеть , А3. 6 и списки 2, 3 и 4 ред. боуди . Εστιν – чит. вульг.; εσται AC 3 ПХГП унц 9 . 518. 519 коп. сир. арм. гот. ср. ( Мф.20:26 ). – нъ иже аще хощеть вщьи быти въ васъ (перест.). – да боудеть вамъ слоуга , – списки 1 и 2 редакции; соответственно словорасположению 1. 69. 124. Списки 3-й ред.: быти в ка – по чтению списков АС 3 ХГП унц 9 . 518. 519 коп. сир. гот. Нынешнее же словорасположение: въ васъ быти находит себе соответствие в отдельных латинских списках, по Тиш. ( Мк.10:49 ) и ставъ рече. и (нын.: реч его вогласити), – списки 1 редакции (кроме А6. 8. 11) и отдельные списки 2-й редакции: ειπεν φωνησατε αυτον BCLΔ 7. 299. коп. Другое же греч. чтение: ειπεν αυτον φωνηϑηναι содержат ADXГN унц 9 . 518. 519 ит. вульг. сир. еф., а 1. 48 ev . гот. арм. φωνηϑηναι αυτον. Мст. и другие сп. 2-й редакции: рече въъвати и, списки 3-й ред. ре ег , списки 4-й ред. по нынешнему.

http://azbyka.ru/otechnik/Grigorij_Voskr...

Славянские письмена и то, что передано в них, предохранили нас от западного папского ига, избавили нас и от излишней опеки греков, сохранили нашу народность в неприкосновенной чистоте, посеяли в нас семена образованности, науки и всех благ духовных. Чудный, величавый, благозвучный язык славянский, на котором свв. Кирилл и Мефодий изложили свой перевод, сразу же поднял наших предков над уровнем варварства, грубости и косности, положив в них начало умственного и религиозно-нравственного развития. 2. Личные особенности отдельных списков 2-й редакции 2 . Юрьевское, Добриловское и остальные списки этой редакции имеют каждый в отдельности и свои частные особенности текста. Встречаются и варианты ,т. е. иные чтения, основанные на греческих вариантах. Так, ( Мк.1:5 ) и крьщаахоус въ ирдан ( рц оп.) отъ него Б1. 2. 10. 16:ποταμ не чит. D и некоторые латинские списки. ( Мк.1:16 ) вид два брата. симона нарицаема петра и андр брата его Б36 8. 52. 53 и Терн. Ев. XIII века: τον αδελφον αυτου (вм. Σιμωνος) DGГ 33 ит. вульг. еф. ( Мк.1:17 ) и ре има ходита въ слдъ мене. створю в ( да боудета оп.) ловц члвкомъ Б20. 13. 14. 23. 26. 28. 29. 31–34. 36. 39:γενεσϑαι опускают минускульные греческие кодексы 1. 13. 28. 69. 118. 209 и еще десять код. по Тишендорфу, сир. еф. переводы ср. ( Мф. 4:19 ). ( Мк.2:18 ) а ( оученици оп.) не алчють Б16:μαϑηται опускают В 102. 127. 2 ре ср. ( Лк. 5:33 ). ( Мк.2:22 ) в конце стиха приб. и бо сьблоудеть се Б51:118 mg . 36 ev и некоторые латинские списки приб. также: αι αμφοτεροι συντηρουνται ср. ( Мф.9:17 ; Лк. 5:38 ). ( Мк.5:8 ) дше нечистыи ииди (перест.) Б5. 23:А ставить εξελϑε после слов: το πνευμα το ααϑαρτον. ( Мк.5:32 ) и оирашес видти се сътворивъшоую Б27. 29. 54: την τουτο ποιησασαν – обычное греческое чтение. ( Мк.6:4 ) глше имъ пакы (след. за сим ко оп.) Б30:οτι не читают SΔ 13, 69. 124. 2 ре и еще двадцать списков по Тишендорфу, сир. арм. еф. переводы. ( Мк.7:4 ) в конце стиха оп. и одромъ Б13:соответствующие греческие слова αι λινων не читают BLΔ 102. 48 ev коп. ( Мк.8:19 ) колько кошь ( пълнъ оп.) оукрухъ всте Б37:минускульные кодексы 13. 69. 237. 259. 346 и лат. списки опускают πληρεις. ( Мк.9:7 ) после слов: сь сть снъ мои вълюлныи приб. немь же блгоиволихъ Б41: a Δ приб. также εν ω ευδοησα ср. ( Мф.17:5 ). ( Мк.10:19 ) чьти оца ( твого оп.) Б5:после τον πατερα не чит. σου D и один лат. список. ( Мк.11:32 ) опускают читающиеся в Мстиславовом списке слова: вси люди каменимь побиють ны Б2. 3. 4, как не читаются соответствующие слова и в греческих кодексах вязты из Ев. ( Лк. 20:6 ).

http://azbyka.ru/otechnik/Grigorij_Voskr...

20        Св. Григорий Нисск. Слово об умерших М. 1861 г. ч. I стр. 522 Ср. I. Леств. М. 1851 с. 304 Вас. Вел. тв. св. от. т. 8. 175. 22        Св. Вас. Вел. беседа на гневливость тв. св. от. VIII, 173. Ср. св. Григ. Нисск. тв. ч. 7 м. 1868 стр. 263 (О цели подвиж.). 27        Св. Вас. Вел. прав. простр. изл. «в вопр. и отв.» Тв. св. от. т. IX, стр. 101, «Люди по природе вожделевают прекрасного». 28        Св. И. Злат. б. на псал. 130 т.5 кн. 2. Спб. 1899. стр. 372, ср. 375–76 и 639. Его же б. на пс. 41, т.5, кн. I, Спб. 1899 стр. 161. 31        «Добрыми удовольствиями должно почитать те, которые не соединены с печалью, не оставляют по себе повода к раскаянию, не приносят никакого другого вреда, «не порабощают чему-либо»... Св. И. Дамаскин. Точное изложение православной веры кн. 2, гл. 13 «Итак, если желаешь радости, не ищи ни денег, не телесного здоровья, ни славы, ни власти, ни веселья, ни роскошных трапез, ни шёлковых одежд, ни дорогих полей, ни блистательных домов и ничего другого тому подобного, но стремись к любомудрию по Боге и придержись добродетели». Св. Иоанн Златоуст б. о статуях XVIII Спб, 1896, т. 2, к. I, стр. 206, Ср. на Матф. Б. 53 М. 1846, стр. 412. 32        Св. Вас. Вел. письмо к падшей деве. Серг. п. М. 1892, ч. 6 стр. 116, Св. И. Злат. Твор. т. 3, кн. I, Спб 1899, стр. 7. 33        Св. И. Злат. на посл. к Римл. б. 13, на св. Матф. б. 63. Св. И. Злат. Сл. о богатстве и нищете. 34        Св. Ефр. Сирин. О добродет. и страстях. Доброт. т.2 М. 1885, стр. 395, тоже самое: Григор Синаит Главы о помыслах, страстях и добродетелях, гл. 77. Доброт. т. 5 М. 1890 стр. 211. Св. Моис. Исп. О любви. Сотн. I гл. 64 Добр. т. 3 М. 1889 стр. 186. 36        Там же Ср. И. Злат. Бесед. на пс. 4 Спб. 1899 т. 5 кн. I стр. 34, Пр. Нил к мон. Евлогию слово I гл. 23. М. 1858, ч. I, стр. 233. 39        Св. Ефр. Сир. О доброд. и стаст. гл. 5 Добр. т. 2 М. 1885 стр. 396. Его же Твор. ч. 3 М. 1882 стр. 612, Ср. Св. Григ. Син. Главы о пом. страст., и добродет. гл. 79 Доброт. т. 5 м. 1890 стр. 211, Св. И. Злат. Т. III, кн. I Спб 1897 стр. 185 (упоминание о щегольстве).

http://azbyka.ru/otechnik/bogoslovie/uch...

( Мк.12:21 ) и третии такоже поть ю (приб.) Б6:αι ο τριτος λαβεν αυτην в минуск. греч. кодексе I. ( Мк.14:19 ) в конце стиха оп. и дроугыи еда аъ Б3. 4:αι αλλος μητι εγω не читают SBCLPΔ и двадцать минуск. сп. по Тиш., ит. вульг. саг. коп. сир. арм. еф. Переводы. ( Мк.14:45 ) и пришьдъ аби пристоупль къ нем гла моу. равви (Мст. радоуис равви) Б1. 8. 40:ραββει ραββει AEFGHKNSUVW b ХГП сир. арм. гот. ( Мк.14:53 ) и ведоша къ старишин жречьскоу ( канф оп.) Б5. 33:большинство унциальных греческих кодексов чит. προς τον αρχιερα без приб. αιαφαν (это прибавление имеют АΚΜΠ 11. 13. 69. 124. 2 ре , – ср. ( Мф.26:57 ). ( Мк.15:18 ) и нача цловати ( глюще оп.) радуис црю июдискъ Б33. 19. 39. 42. 43:λεγοντες не читают унц. 7 ит. вульг. саг. коп. сир. переводы λεγοντες – ( Мф.27:29 ). Гораздо чаще и обычнее случаи самовольных поправок, дополнений и вообще измененией древнего перевода. Вот примеры: ( Мк.1:3 ) правы творите сте бу нашему (приб.) Б24. ( Мк.1:10 ) дхъ сты (приб.) Б47. ( Мк.1:13 ) и б с врми пребыва (приб.) Б14. ( Мк.1:15 ) и вруите въ скаань еуальско (приб.) Б26. ( Мк.1:17 ) хощета ли въ слдъ мене ити Б8. 9. 36. ( Мк.1:21 ) и абь въ соуботы вниде въ сборъ и оучаше народы (приб.) Б17. ( Мк.1:24 ) пришелъ си преже года (приб.) Б41. 47. – – кто еси стыи снъ (приб.) бьи Б34. ( Мк.1:25 ) оумолъчи оканьн (приб.) Б39. ( Мк.1:27 ) властью и силою (приб.) Б31. – – велить молчати и исходть Б41. ( Мк.1:30 ) глаша ем оученици го (приб.) неи Б51. ( Мк.1:33 ) къ дверемъ домоу (приб.) Б31. – – и б весь народъ собравс на послушань Б26. ( Мк.1:38 ) идмъ сюдоу (приб.) Б5. ( Мк.2:9 ) в начале стиха приб. рече имъ Б1. ( Мк.2:12 ) ко вндхомъ преславна днь (вм. ко ииколиже сице Б21. ( Мк.2:18 ) и приидоша глще. почто мы алчемъ а твои оучнци не алчють Б13. – – после алчють приб. часто и млтву творть Б41. ( Мк.2:21 ) и ширши будеть дир Б32. ( Мк.3:3 ) въстани и (приб.) стани посред ихъ Б5. ( Мк.3:8 ) приведоша к немоу недоужны (приб.) Б23.

http://azbyka.ru/otechnik/Grigorij_Voskr...

   001    002    003    004    005    006    007    008    009   010