Школа сестер милосердия в Марфо-Мариинской обители приглашает женщин в возрасте от 20 до 40 лет, желающих посвятить себя служению милосердия. Прошедшие вступительное испытание проходят обучение в течение 4 месяцев на курсах при Свято-Димитриевском училище сестер милосердия (занятия 4 раза в неделю) с одновременной практикой в структурах православной службы «Милосердие» и больнице свт. Алексия. На время обучения и практики ученицам предоставляется жилье в Обители и выплачивается денежное пособие. По прохождении обучения желающие имеют возможность поступить в число сестер Общины сроком на один год. По истечении года принимается решение о том, останется ли сестра в Обители на более длительный срок. В Школу принимаются не состоящие в браке женщины в возрасте от 20 до 40 лет, православного исповедания, имеющие рекомендацию духовника и медицинскую справку по форме 086-У. Зачисление в Школу проводится по результатам подробного собеседования и трехдневного испытания в Обители. Записаться на собеседование можно по телефону 8 (495) 542-00-00 у оператора справочной службы «Милосердие». Без записи соискатели к собеседованию и вступительным испытаниям не допускаются. Проезд в Москву для собеседования и обратно (в случае неуспешного прохождения испытания) не оплачивается. Поскольку вы здесь... У нас есть небольшая просьба. Эту историю удалось рассказать благодаря поддержке читателей. Даже самое небольшое ежемесячное пожертвование помогает работать редакции и создавать важные материалы для людей. Сейчас ваша помощь нужна как никогда. Материалы по теме 9 апреля, 2024 9 апреля, 2024 9 апреля, 2024 9 апреля, 2024 9 апреля, 2024 9 апреля, 2024 9 апреля, 2024 9 апреля, 2024 9 апреля, 2024 Поделитесь, это важно Выбор читателей «Правмира» Подпишитесь на самые интересные материалы недели. Лучшие материалы Показать еще Друзья, Правмир уже много лет вместе с вами. Вся наша команда живет общим делом и призванием - служение людям и возможность сделать мир вокруг добрее и милосерднее! Такое важное и большое дело можно делать только вместе. Поэтому «Правмир» просит вас о поддержке. Например, 50 рублей в месяц это много или мало? Чашка кофе? Это не так много для семейного бюджета, но это значительная сумма для Правмира.

http://pravmir.ru/v-marfo-mariinskoj-obi...

Приезжали Предстоятели Поместных Церквей, архиереи и священники, государственные деятели, студенты и т.д. Мне особенно запомнилась группа студентов из ленинградских духовных школ во главе с ректором – будущим патриархом, а тогда еще архиепископом Кириллом. Отличительными чертами этой группы была энергичность, оптимизм, жажда познания. Тон задавал владыка Кирилл – «молодежный архиерей», как его тогда называли. Несколько десятилетий наместником обители является владыка Алексий, в прошлом насельник Троице-Сергиевой Лавры. Под руководством этого мудрого кормчего даниловская ладья спокойно и уверенно скользит по житейскому морю, огибая опасные рифы, поступательно движется в тихую пристань спасения. Известно, что особенно успешны те военачальники, которые прошли все ступени воинского служения – такими были Суворов, Жуков и многие другие. Я помню владыку Алексия, когда он, будучи ещё игуменом, приезжая из Лавры, принимал участие в трудовых часах, проходивших в Даниловом. Помню, как вошедши в раж работы, он активно перебрасывал различные предметы на указанное место. Я тогда еще с опаской заметил: «Отче! Вы становитесь небезопасным». Вот уже несколько десятилетий владыка мудро руководит братией, особо не напрягая её и, в то же время, не давая слишком расслабляться. Классическая золотая середина! «В память вечную будет праведник». «Память праведного с похвалами». Преподобне княже Данииле, моли Бога о нас! Игумен Кирилл (Сахаров) , настоятель храма свт. Николы на Берсеневке, член Союза писателей России Заметили ошибку? Выделите фрагмент и нажмите " Ctrl+Enter " . РНЛ работает благодаря вашим пожертвованиям. Комментарии Оставьте комментарий Закрыть Закрыть Сообщение для редакции Закрыть Закрыть В Саранске за дорогую аферу арестован директор «Спецсервис» УЖАС: Молодая жена Петросяна рассказала в СМИ о тяжелой болезни В России водителей на любой заправке могут оштрафовать за это Актриса Уколова ужаснулась от Сызрани и написала мэру: читать Организации, запрещенные на территории РФ: «Исламское государство» («ИГИЛ»); Джебхат ан-Нусра (Фронт победы); «Аль-Каида» («База»); «Братья-мусульмане» («Аль-Ихван аль-Муслимун»); «Движение Талибан»; «Священная война» («Аль-Джихад» или «Египетский исламский джихад»); «Исламская группа» («Аль-Гамаа аль-Исламия»); «Асбат аль-Ансар»; «Партия исламского освобождения» («Хизбут-Тахрир аль-Ислами»); «Имарат Кавказ» («Кавказский Эмират»); «Конгресс народов Ичкерии и Дагестана»; «Исламская партия Туркестана» (бывшее «Исламское движение Узбекистана»); «Меджлис крымско-татарского народа»; Международное религиозное объединение «ТаблигиДжамаат»; «Украинская повстанческая армия» (УПА); «Украинская национальная ассамблея – Украинская народная самооборона» (УНА - УНСО); «Тризуб им.

http://ruskline.ru/news_rl/2024/03/20/by...

65 79 В связи с поставлением митрополита Климента Смолятича источники не ссылаются на аналогичную историю столетней давности с Иларионом, которого в 1051 г. «постави Ярослав... митрополитом, русина, святеи Софии, собрав епископы» (ПСРЛ 1. Стб. 155; 2. стб. 143). Думается, в том канонически затруднительном положении, в каком находились епископы, поддержавшие Изяслава Мстиславича, они не преминули бы опереться на прецедент с митрополитом Иларионом, и коль скоро они этого не сделали, они такого прецедента не усматривали (вопреки «Никоновской летописи», которая поставление Илариона, как и поставление Климента, подверстывает под 1-е апостольское правило: ПСРЛ 9. С. 83). Иными словами, по нашему мнению, правы те историки, которые, вопреки утвердившемуся в отечественной науке убеждению, считали и считают, что поставление Илариона не означало разрыва церковных связей с Константинополем, хотя конкретные причины случившегося расценивали по-разному (Соколов 1913. С. 42–52; Muller 1962. S. 9. Anm. 3; Поппэ 2011. С. 101–124). В самом деле, Иларион был возведен на митрополию через несколько лет после заключения русско – византийского мира 1045/6 г. и по одной этой причине позволительно догадываться, что инициатива Ярослава была согласована с патриархией, быть может, даже была одним из условий мира. В Царьграде могли санкционировать поставление Илариона в виде исключения, как санкционировали в виде исключения в 1354 г. поставление на митрополию свт. Алексия (ПДРКП 1. Прилож. Стб. 45–46). 66       Ср. самоуверенный ответ Изяслава на уговоры переяславского епископа Евфимия помириться с Юрием, войско которого летом 1149 г. стояло под стенами Переяславля (суздальский князь требовал себе «причастья в земли Русстей» – видимо, того же Переяславля): «Он же не всхоте, надеяся на множ(е)ство вой, глаголя: Добыл есмь головою своею Киева и Переяславля» (ПСРЛ 1. Стб. 322), то есть рассматривал Киев как военный трофей – яркий штрих к портрету Изяслава, близко роднящий его с ниспровергателем устоев Всеволодом Ольговичем. О том же говорят и упомянутые выше неумеренно крутые действия Изяслава в отношении своего дяди Вячеслава Владимировича.

http://azbyka.ru/otechnik/Kliment_Rimski...

538 Эти слова никак не переданы в синодальном переводе и у еп. Кассиана (видимо, они сочли перевод их излишним). Ср.: «»глаголя к ним» (Елизав.); «и говорил так» (Победоносцев). 539 Далее Евфимий уточняет значение слова δοχ (переведено здесь в синодальном переводе как «пир») с помощью слов ποδοχ, εωχα, στασις («угощение, пиршество»). Опускаем в переводе. 541 δεπνον. Основная трапеза дня – обед, ужин, пиршество, «вечеря». Это же слово применяется и к Тайной Вечере Спасителя и отсюда – к евхаристическому собранию (PGL). 546 π μις. Ср.: «как бы сговорившись» (Син.); «все как один» (еп. Кассиан); «вкупе» (Елизав.). Наречное выражение, вероятно представляющее собой арамеизм, в значении «сразу же, враз» (Bauer W, Danker F. A Greek-English Lexicon of the New Testament and Other Early Christian Literature [Bauer-Danker Lexicon]). Можно предположительно восполнить его другими словами: «по одной мысли», т. е. единомышленно, «по одной душе», т. е. единодушно (Plummer 1903. P. 361), или так, как объясняет Евфимий Зигабен . Даем буквальный перевод этого выражения для удобства перевода толкования. 547 Далее Евфимий снова уточняет, что глагол ρωτ («прошу» в русском переводе) употреблен здесь в значении παρακαλ («просить»). Опускаем здесь в переводе. 550 νγκασον. Ср.: «убеди» (Син., Елизав.); «заставь» (еп. Кассиан). Берем буквально точный перевод этого слова, чтобы было понятным толкование. 551 Далее в синодальном переводе идут слова: «ибо много званых, но мало избранных», как и в параллельном месте Евангелия от Матфея ( Мф. 22, 14 ). То же в Елизаветинской Библии, Острожской Библии, греческом богослужебном Евангелии (Θεον κα ερν Εαγγλιον. θναι, 2009. Σ. 190). Но эти слова как сомнительные указаны в RP, и их вовсе нет в основном тексте других доступных нам изданий греческого текста, в том числе и в Новом Завете издания Маттеи (как и в NA они даны у него лишь как рукописные варианты), а также в переводах еп. Кассиана и свт. Алексия Московского (Чудовская рукопись. С. 118). У Евфимия Зигабена они также отсутствуют, поэтому опускаем их.

http://azbyka.ru/otechnik/Evfimij_Zigabe...

336 Пер. еп. Кассиана. Ср.: «Ибо кто хочет душу свою сберечь, тот потеряет ее» (Син.); «Иже бо аще хощет душу свою спасти, погубит ю» (Елизав.). 338 Пер. еп. Кассиана. Ср.: «А кто потеряет душу свою ради Меня, тот сбережет ее» (Син.); «А еже погубит душу свою Мене ради, сей спасет ю» (Елизав.). 342 Ср.: «После сих слов, дней через восемь» (Син.); «И было после этих слов дней через восемь» (еп. Кассиан); «Бысть же по словесех сих яко дний осмь». Даем буквальный перевод для удобства перевода толкования. 344 Т. е. Моисей и Илия, как следует из нижеследующего толкования. Добавляем «они» для уточнения этой мысли. 359 νληψις. Ср.: «взятия (от мира)» (Син.); «восхождению» (Елизав.); «(перед) вознесением» (еп. Кассиан). 363 Во всех наших переводах это слово передано как «вестники». Видимо потому, что это слово может означать как «посланцев, вестников», так и «ангелов», Евфимий Зигабен в кратком комментарии уточняет его значение посредством слова μηνυτς («вестники, глашатаи»). Опускаем этот комментарий. 364 Ср.: «Он имел вид путешествующего в Иерусалим» (Син.); «путь Его был в Иерусалим» (еп. Кассиан); «лице Его бе грядущее в Иерусалим» (Елизав.). Даем свой перевод для удобства перевода толкования. 365 Следующих далее слов: «и сказал: не знаете, какого вы духа; ибо Сын Человеческий пришел не губить души человеческие, а спасать» ( Мф. 9, 55–56 ) нет в евангельском тексте у Евфимия Зигабена . Они отсутствуют также в основном тексте научных изданий греческого Нового Завета (не только критическом, но и традиционного византийского текста), в богослужебном греческом Евангелии (Θεον κα ερν Εαγγλιον… Σ. 160), в переводах еп. Кассиана и в свт. Алексия (Чудовская рукопись. С. 109). С другой стороны, они представлены в ряде византийских рукописей и имеются в греческом Новом Завете, издаваемом Константинопольским Патриархатом и Элладской Церковью , в Острожской Библии, в Елизаветинской Библии и в сирийской Пешитте. См. также ниже. 393 Заключенный в квадратные скобки фрагмент был пропущен в одной из рукописей Маттеи; по его объяснению, ее писец на словах «И, обратившись» по недосмотру перескочил к следующему стиху, где эти слова повторяются. Отметим, что в критическом издании греческого Нового Завета (и, соответственно, в переводе еп. Кассиана) а также в латинской Вульгате слова «И, обратившись к ученикам, сказал» в начале Мф. 10, 22 опущены. Они действительно отсутствуют в некоторых рукописях, но имеются в других печатных изданиях греческого Нового Завета (как научного издания текста византийского типа, так и церковных), в остальных упомянутых выше славянских и русских переводах, а также в сирийской Пешитте. Маттеи в своем издании греческого Нового Завета также включил их в основной текст (Matthei 1803. P. 383).

http://azbyka.ru/otechnik/Evfimij_Zigabe...

637 Эта Библия неоднократно переиздавалась: в 1817 г. (Санкт-Петербург), 1860 г. (Венеция), 1893–1895 гг. (Константинополь), 1929 г. (Вена), 1997 г. (Ереван). В последнем выпуске к репринту константинопольского издания добавлены все недостающие книги «Александрийского канона», исключенные финансировавшим печать в 1893–1895 гг. Американским библейским обществом, которое исходило из своих статутов, запрещавших ему осуществлять выпуск ветхозаветных книг, не входящих в евр. канон. То, что в Константинополе и Вене этим обществом все-таки напечатана была Библия на классическом арм. языке (т.н. грабаре) с издания Зограба (т.е. фактически переведенная с греч., а не с евр. текста), представляет собой компромисс, на который издатели пошли для того, чтобы заручиться благословением католикоса Нерсеса. Ими был взят за основу древний перевод, сделанный с греч., который они снабдили примечаниями с указанием имеющихся в евр. тексте разночтений, а структура канона принята полностью евр. 639 Современные исследования, вместе с которыми опубликованы источники, повествующие о деятельности древнейших переводчиков (Житие св. Кирилла, Сказание Черноризца Храбра о письменах и др.), см. в сб.: Флоря Б.Н. Сказания о начале славянской письменности. СПб., 2004.384 с; Флоря Б.Н., Турилов А.А., Иванов С.А. Судьбы Кирилло-Мефодиевской традиции после Кирилла и Мефодия. СПб., 2004. 314 с. См. тж.: Камчатнов A.M. История и герменевтика славянской Библии. М., 1998. 223 с; Алексеев А.П. Текстология славянской Библии. СПб., 1999.254 с. 643 Принятие христианства на Руси совпало с формированием эпоса, т.е. с переходом от архаики к ранней классике, которой и явилась древнерусск. культура домонгольского периода, семантически основанная на языке слав. Библии. См.: Киселева М.С. Книжность как феномен культуры (материалы «круглого стола»)//Вопросы философии. 1994. 7–8. С. 32–33. 644 См., напр., критический аппарат к Евангелию от Матфея в слав, традиции (СПб., 2005). Там же в предисловии отмечается уже упоминавшаяся закономерность: редакция перевода, первоначально более свободного, постепенно все больше стремится к «воспроизведению греческой языковой модели на уровне грамматики», что ко времени свт. Алексия «достигло того естественного предела, за которым могло бы стоять разрушение смысла» (с. 8). При изучении славянской ситуации становится понятно, что происходило это по мере увеличения объема переводной и особенно истолковательной литературы, которая диктовала текстуальной традиции своеобразные нормы средневекового «академизма».

http://azbyka.ru/otechnik/Biblia/septuag...

для Православия греч. тексту, им не удалось преодолеть текстовую эклектику Геннадиевской Библии. Московское издание 1663 г. получило название Первопечатной Библии. Это была перепечатка Острожской Библии с нек-рыми орфографическими исправлениями и замечаниями на полях согласования слав. текста с греч. Основной целью издания стало обеспечение практической потребности в Свящ. Писании «скудости ради велия сих божественных книг» ( Сольский. С. 545). Неудовлетворенность Первопечатной Библией привела к появлению царского указа 1674 г., в к-ром участнику Никоновой справы иером. Епифанию (Славинецкому) поручалось «преводити Библию всю вново, Ветхий и Новый Завет с книг греческих самых LXX преведения» ( Сольский. С. 547). Работа продолжалась 2 года и прервалась в связи с кончиной иером. Епифания. За это время он и его сотрудники успели закончить редактирование НЗ. Текстологическая база была достаточно серьезной. Пособиями служили франкфуртское издание греч. текста 1597 г., лондонское 1600 г., перевод свт. Алексия 1355 г., Константинопольское Четвероевангелие 1382 г., святоотеческие экзегетические сочинения. Иером. Епифанием был составлен греко-славяно-лат. лексикон словоупотреблений Свящ. Писания. В кон. XVII в. в Москве появилась апология Септуагинты как единственно достоверной версии Свящ. Писания, написанная одним из братьев Лихудов. Возникнув под влиянием европ. полемики, связанной с оценкой реформационных переводов, сделанных без учета текста Вульгаты с евр. оригинала, апология была направлена не только против Вульгаты, но и против МТ как опоры Реформации. Текстологическая работа над слав. Библией была продолжена в царствование Петра I . Высочайшим указом от 14 нояб. 1712 г. было повелено: «Издать печатным тиснением Священную Библию на славянском языке; а прежде тиснения прочесть ту славянскую Библию и согласить во всем с греческою семидесяти переводчиков Библиею». В качестве источников были привлечены Сикстинская полиглотта 1586-1587 гг., где впервые опубликован Ватиканский кодекс , полиглотта Уолтона 1657 г. с первой публикацией разночтений из Александрийского кодекса , 2 рукописных греч. списка из Патриаршей б-ки, конкорданс Матфея Поли, толкования Ламберта Боса и Фламиния Нобилия. Непосредственная работа по исправлению показала, что последовательное согласование слав. текста по Первопечатной Библии с греч. неминуемо должно привести к значительному расхождению с предшествующей текстовой традицией. Перед изданием встала идеологическая проблема неприкосновенности и стабильности священного текста. Было предложено рядом с исправленным текстом поместить старый. Петровские справщики приняли во внимание также чтения Вульгаты, евр. МТ, экзегетические труды зап. авторов и святоотеческие толкования. Исправление коснулось лишь текста ВЗ. Труд был окончен в 1723 г., на следующий год последовало высочайшее разрешение приступить к печатанию, но с кончиной Петра I работа остановилась.

http://pravenc.ru/text/149119.html

также краткое резюме этой ключевой работы: idem. La tradition manuscrite de la liturgie de saint Jean Chrysostome (VIII–XII siècles), Eucharisties d’Orient et d’Occident (Conférences Saint–Serge: l er Semaine liturgique de l’lnstitut Saint–Serge). P., 1970. Vol. 2. (Lex Orandi; 46), 109–138. 9 Например, в известном Евхологии Севастьянова – РГБ. ф. 270. 474, X–XI вв. Fol. 24v–25 – и др. 10 Кроме комплекта из четырех особых молитв в чине литургии свт. Василия, заменяющих собой обычные, лишь еще одна может использоваться в том же качестве – это молитва , происходящая из Палестины или Египта, которая в небольшом числе списков (в настоящее время известны только две таких рукописи) заменяет собой молитву «Никтоже достоин» (Желтов. 2007. С. 298–300). 12 Taft R. F. The Communion, Thanksgiving and Concluding Rites (A History of the Liturgy of St. John Chrysostom, vol. VI). R., 2008. (Orientalia Christiana Analecta; 281), 142–203. 13 См.: Zheltov М. The Rite of the Eucharistic Liturgy in the Oldest Russian Leitourgika (13 th –14 th centuries), Inquiries into Eastern Christian Worship: Selected Papers of the Second International Congress of the Society of Oriental Liturgies, Rome, 17–21 September 2008/B. Groen, S. Hawkes–Teeples, S. Alexopoulos, eds. Leuven, 2012. (Eastern Christian Studies; 12), 293–309. 20 Греч. оригинал первой не выявлен; второй: ν πλθει μαρτιν μεμολυσμνον μη με ξουδενση, Δσποτα Κριε Θες ημν. 23 ГИМ. Хлуд. 117, XIII в.; ГИМ. Син. греч. 484 [защитные листы], рубеж XIII– XIV вв.; ГИМ. Увар. 46, 1–я пол. XIV в. 29 Желтов. 2010, 35–36, 40–41. См. также: Пентковский А. М. Рецепция константинопольского чинопоследования брака в Южной Италии, на Балканах и на Руси в X–XIV веках, Россия – Италия: Этико-культурные ценности в истории. Материалы международной научной конференции (Москва, 29–30 октября 2009 г.)/М. Г. Талалай, ред. М., 2011, 109–121. 31 См.: Пентковский А. М. Типикон патриарха Алексия Студита в Византии и на Руси. М., 2001, 188, 207–208. 34 См.: Слива Е.

http://azbyka.ru/otechnik/Mihail_Zheltov...

- Ваш центр планирует проводит на территории России собственную внутрицерковную сертификацию центров помощи. Она, видимо, существенным образом обновит данные по православному статусу организаций? - Первоначально в список реабилитационных центров Церкви вошли все, считавшиеся таковыми в различных епархиях — как собственно церковные организации (приходы и монастыри), так и организованные православными мирянами независимые НКО. Особых требований к включению их в реестр до нынешнего момента не было. Сейчас мы подходим к этому с большим вниманием, не торопимся включать в реестр центры, вызывающие те или иные сомнения. Более того, по разным причинам (надеемся, только до времени), мы уже вывели из реестра не один десяток центров. Требования и к качеству, и к соответствию реабилитации православной традиции возросли. Кроме того, председатель Синодального отдела по церковной благотворительности и социальному служению утвердил критерии, которым должны соответствовать наши центры помощи. Уже в текущем году мы приступим к сертификации наших центров — первоначально на добровольной основе. Получить сертификацию выгодно самим центрам: это некоторый знак качества. Кроме того, региональные и муниципальные власти принимают во внимание мнение Церкви при выделении субсидий НКО, оказывающим социальные услуги. Со своей стороны, мы также будем рекомендовать проходить зависимым реабилитацию именно в этих дополнительно проверенных центрах. - Но разве наличие либо отсутствие духовника – штатного священнослужителя Русской Православной Церкви, на Ваш взгляд, нельзя рассматривать как основной критерий православности антинаркотического центра? - Это необходимое, но далеко не достаточное условие. Когда священник посещает центр с душеспасительными беседами, проводит катехизацию воспитанников, нельзя это не приветствовать (равно как и когда он посещает больницу, войсковую часть, тюрьму). Но по одному этому факту никто не называет больницу, войсковую часть или тюрьму православными, даже если там есть храм! У нас нет православных тюрем, но есть тюремные священники. Нет православных войсковых частей, но есть армейские капелланы. Нет православных больниц (за исключением Центральной клинической больницы свт. Алексия), но есть больничные священники и молельные комнаты во множестве клиник. При этом в России функционируют десятки православных центров помощи зависимым. Информация о тех из них, которые могут быть рекомендованы Синодальным отделом по благотворительности, опубликована на веб-сайте protivnarko.ru. Проводящие основной этап реабилитации православные центры помощи должны быть либо каноническими подразделениями Церкви (приходами, монастырями), либо учрежденными православными людьми НКО. При этом сам реабилитационный процесс в НКО находится под контролем Церкви, не противоречит церковному преданию. Есть у Церкви также требования и к качеству работы с воспитанниками. Так что наша ближайшая цель — не нарастить число центров, а повысить качество работы с зависимыми.

http://e-vestnik.ru/interviews/episkop_m...

Так что, если вы поняли, что вас обманули – не поленитесь, обратитесь в милицию. Чтобы не попасться на удочку мошенников, Татьяна советует обращать особое внимание на просьбы о помощи, снабженные только электронными кошельками, а не обычными банковскими реквизитами – 99% этих сообщений липовые. Ищите контакты: если деньги собирают физические лица, они обычно публикуют свои телефоны и с ними можно связаться. Подобные ситуации бывают и с фондами. Чтобы создать видимость бурной деятельности, мошенники берут с сайта какой-либо организации реальную информацию. Допустим, отчеты о посещении детских домов. Координатору Попечительского совета во имя свт. Алексия митрополита Московского Екатерине ПОТАПОВОЙ позвонили из Швейцарии. Незнакомец сообщил, что на тамошнем форуме иммигрантов из России появилась информация от имени Совета о сборе денег для Мезенского детского дома. К тому времени детский дом был уже давно расформирован, и звонившему это сообщение показалось странным. Екатерина, бросив все дела, стала проверять информацию. Объявление, действительно, было развешано в сети, причем на различных немосковских сайтах – видимо, с тем, чтобы сложнее было проверить. Мошенники оставили в сообщении информацию с телефоном руководителя, но изменили адрес электронной почты на свой и «приделали» электронный кошелек вебмани для сбора пожертвований. «Я срочно стала регистрироваться на всех тех форумах, где было повешено объявление, – продолжает наша собеседница, – писала, что все это неправда, что мы не имеем к этому никакого отношения.. По счастью, у меня были веские доказательства: я оставляла везде ссылку на сообщения информационных агентств о закрытии детского дома. Реакция людей на форумах была адекватная, все были возмущены действиями мошенников. Кроме того, я оставила комментарий к кошельку вебмани, приделанному к этой липовой просьбе о помощи. Я написала, что этот кошелек принадлежит мошенникам». Липовые просьбы о помощи тут же исчезли, кошельки тоже. Всего они просуществовали несколько дней и большого количества денег, бесспорно, собрать не могли. Кем были мошенники, установить не удалось, так же, как и привлечь их к ответственности.

http://pravoslavie.ru/37048.html

   001    002   003     004    005    006    007    008    009    010