В 1864 г. Макарий (Невский) посетил С.-Петербург, чтобы подготовить к изданию переведенные на алтайский язык богослужебные книги и составленные им для алтайцев огласительные поучения. В 1867 году он вторично путешествовал туда и занимался печатанием до июля 1868 года. В эти два срока им были изданы: Литургия св. Иоанна Златоуста , Свящ. история Нового Завета, Воскресные Евангелия, читаемые на литургии, Евангелия воскресные, читаемые на утрени, на двунадесятые праздники и на Страстную седмицу, Последования часов и изобразительных, Огласительные поучения для готовящихся ко св. крещению, Последование св. крещения. Во время поездки в С.-Петербург Макарий (Невский) познакомился с лингвистом-тюркологом, переводчиком, членом-корреспондентом Императорской АН Н. И. Ильминским. С этого времени началось их тесное сотрудничество, продолжавшееся четверть века. Казань Не менее важным направлением миссионерского служения Макария (Невского) являлись труды в сфере образования. Еще во время своих первых поездок в С.-Петербург он обратил внимание на деятельность в Казани миссионерских татарских («инородческих») школ. Приехав в Казань в июле 1868 г., он занялся изучением школьного дела по системе Ильминского и принял активное участие в ее развитии. Близость же алтайского языка к казанско-татарскому помогла ему оказать незаменимую услугу самому Ильминскому, чрез организацию в Казани богослужения на татарском языке. Будучи знатоком церковного пения, о. Макарий создал практику хорового исполнения детьми молитв и песнопений на родном языке, образовал из них хор, избрал регента, переложил на ноты по цифирной системе церковные песнопения. Эти приемы были очень удобны для жителей того края. Приготовив таким образом певчих, он сам отслужил с ними литургию по-татарски и тем положил начало богослужения на инородческих языках в Казанской епархии. Эта заслуга иеромонаха Макария была так высоко оценена тогда, что братство св. Гурия по предложению Ильминского избрало его в свои пожизненные члены, а архиепископ Казанский Антоний (Амфитеатров) представил его к награждению саном игумена, в какой он и был возведен 29 июля 1871 года в с. Улале.

http://azbyka.ru/otechnik/Makarij_Nevski...

Главной задачей и успехом для миссии он считал перевод Священного Писания на русский язык и языки инородцев. Кроме Библии для успеха миссионерской деятельности необходимы издания на разных языках отдельно Псалтири, а также катехизиса и книг по истории Церкви, нужны переводы апологетических книг и трудов церковных учителей. Возглавляя алтайскую миссию, он настаивал, чтобы миссионеры изучали местные наречия и переводили на них Священное Писание и огласительные поучения для желающих креститься. Он сам перевел на телеутское наречие почти все Евангелие от Матфея, все первое послание Иоанна Богослова, многие места из других апостольских посланий и книги Деяний Апостолов. Им также были переведены избранные тексты из книг Ветхого Завета, многие церковные песнопения и псалмы, краткий катехизис с Символом веры, десять заповедей с толкованиями на них, краткая Священная история, огласительные поучения, исповедь, вопросы при исповеди и крещении и другие тексты. Это положило начало плодотворным переводческим трудам Алтайской миссии . По его мнению, миссионерское общество могло бы заниматься не только подготовкой сотрудников для миссии, но и их поиском в монастырях и учебных заведениях через распространение в них устава церковных миссий и вдохновение на служение. Необходимы были учебные заведения, монастыри, которые имели бы сугубо миссионерскую направленность. Учебный период в таком монастыре состоял бы из 12 лет, а учебная программа включала бы обширный спектр богословских и научных дисциплин. Можно сказать, что идеал православного миссионера для преподобного Макария — это образованный, безупречно подготовленный и самоотверженный подвижник и богослов, хорошо знающий язык, верования, нравы и обычаи народа, которому он благовествует; при этом он должен быть врачом, агрономом и сельским учителем. Предполагалось учреждение как мужского, так и женского монастырей. По мнению архимандрита Макария, нужны были и школы при церковных приходах, преподающие не только знания, но и воспитывающие. Ему обязана своим появлением Казанская духовная академия.

http://bogoslov.ru/article/6171242

К. региональной (Бранденбург-Ансбахской) общины. Начало формированию К. как жанра вероучительной лит-ры было положено трудами деятелей Реформации XVI в., прежде всего М. Лютера . Но сочинения, имеющие отдельные стилистические и структурные черты К., появились значительно раньше. Первые прототипы буд. К. относятся к VII в. Их появление исследователи связывают с тем, что к этому времени крещение уже, как правило, совершалось над детьми из христ. семей или массово при обращении в христианство целых племен и народов. В таких условиях поддержание обычной для более раннего периода практики продолжительной подготовки к принятию крещения было невозможным, и проповеди, к-рые ранее предназначались для готовящихся стать христианами катехуменов, стали произносить перед уже принявшими это таинство неофитами. В этом смысле К. как жанр является прямым наследником огласительных бесед и поучений более раннего периода. Одним из древнейших примеров такого использования огласительного поучения является проповедь св. Галла († ок. 650), произнесенная им в день рукоположения его ученика Иоанна во епископа Констанцского (PL. 87. Col. 13-26). В Житии св. Элигия († 659/60), еп. Нуайонского, приведена пространная проповедь огласительного содержания как образец поучений, с к-рыми он обращался к пастве (Ibid. Col. 525-550). Возникшая традиция обучения мирян началам христ. веры стимулировала появление сочинений, основу к-рых составляли необходимые для запоминания тексты и пояснительные комментарии к ним - как на латыни, так и на национальных языках. В рамках этой традиции, тесно связанной с традициями школьного образования, ответственность за обучение прихожан несли священники, обучением детей должны были заниматься родители и восприемники . На протяжении столетий эти обычаи четко регламентировались, поддерживались и развивались постановлениями церковных Соборов, указами и посланиями епископов и королей. Так, прп. Беда Достопочтенный в письме к архиеп. Йоркскому Эгберту рекомендует ему,- поскольку тот не в состоянии лично посещать ежегодно все приходы своего диоцеза,- назначить для них священников и поручить им совершение таинств, а также разъяснение верующим Апостольского Символа веры и Молитвы Господней (PL.

http://pravenc.ru/text/1683893.html

Василия Великого; в Великие понедельник, вторник и среду, а также пятницу — Преждеосвященных Даров; все эти шесть литургий совершались, ради поста, на вечернях. Доиконоборческий распорядок литургийных чтений не сохранился, однако можно предполагать, что те евангельские чтения, которые приведены в Типиконе Великой церкви для дней Страстной седмицы (но не Пасхи), в целом соответствуют доиконоборческой практике. В Великие понедельник, вторник и среду этими чтениями служат Мф 24. 3-35; 24. 36 — 26. 2 и 26. 6-16 (=поучение Господа на Елеонской горе [понедельник и вторник] и следующие за ним рассказы о помазании Христа миром и о предательстве Иуды [среда]), то есть примерно те же чтения, что и в доиконоборческой иерусалимской традиции , а в Великие четверг и пятницу это — составные Евангелия (Мф 26. 2-20 + Ин 13. 3-17 + Мф 26. 21-39 + Лк 22. 43-44 + Мф 26. 40-27 [в четверг] и Мф 27. 1-38 + Лк 23. 39-43 + Мф 27. 39-54 + Ин 19. 31-37 + Мф 27. 55-61 [в пятницу]), в своей совокупности представляющие последовательный и непрерывный рассказ о событиях Страстей, начиная с предсказания Христа о Его распятии и заканчивая погребением Господа; на доиконоборческую дату чтений четверга и пятницы может указывать то, что две «огласительные» паремии вечерни сопровождаются здесь еще и третьей, соответствующей литургической теме дня («огласительные» чтения из Исхода, Иезекииля и Иова с темами дня не связаны), то есть принадлежащей уже к литургийным чтениям — а исчезновение ветхозаветного зачала из цикла литургийных чтений Константинополя произошло в эпоху иконоборчества. Литургийное чтение Великой субботы — уже пасхальное. Это связано с тем, что вечерня и литургия Великой субботы являются ни чем иным, как древним бдением пасхальной ночи. Великая суббота — единственный день в году, когда византийские литургические книги предписывают прочитывать рассказ евангелиста Матфея о Воскресении Христовом (Мф 28) целиком, а не в сокращении, начиная только со стиха Мф 28. 16. Это также единственная суббота в году, когда не бывает утренней литургии.

http://bogoslov.ru/article/397608

Эти поучения сделали святителя особо почитаемым, как искусного наставника правой веры. Поучения пользовались большим уважением и авторитетом на Востоке, так что святые отцы не только руководствовались ими в проповеди слова Божия, но и переводили их с греческого на многие другие языки, чтобы как можно большее число христиан и всех людей, ищущих истину, познакомить с этим кладезем христианской мудрости. Книга рассчитана на широкий круг православных читателей, а также на тех, кто еще не принял Святого Крещения, но желает узнать о христианском учении. Предисловие Святитель Кирилл, архиепископ Иерусалимский (315–386) – выдающийся аскет, проповедник и церковный писатель. Первоначально был монахом в окрестностях Кесарии Палестинской, в 348 году его избрали епископом. Несколько раз его снимали с кафедры в периоды гонений от ариан (в 357, 360, 362 и 367 годах), некоторое время он провел в изгнании. В 381 году принял участие в Константинопольском соборе. Из проповедей его (импровизаций, записанных его слушателями) огласительные (κατεκετικι) и тайноводственные (μισταγωγικι) поучения (в числе двадцати четырех) имеют важное значение для истории христианских догматов, таинств и обрядов. Святитель Кирилл читал их публично около 347, или в 350, годах. Тогда он был еще пресвитером, в обязанности которого входило поучение новокрещаемых. Первые 19 поучений несут отпечаток разговорной речи, остальные, видимо, были опубликованы после смерти святителя Кирилла. Поучения эти были адресованы готовящимся ко Святому Крещению, а также уже сподобившимся его принятия. Первое из них вступительное, пять следующих касаются проблемы обращения ко Христу, в дальнейших объясняются основы веры. Пять последних поучений мы называем мистическими, или тайноводственными, поскольку они предназначены для уже принявших Крещение и объясняют смысл христианских Таинств. В основе огласительных поучений лежит подробное разъяснение Символа веры . Святитель предлагал христианину записать Символ веры «на скрижали сердца».

http://azbyka.ru/otechnik/Kirill_Ierusal...

Из сочинений епископа Петра Оптиной пустынью изданы были, во-первых, его главные аскетические труды, ставящие его как духовного писателя наряду с епископами Феофаном и Игнатием: «О монашестве» (Москва, 1885); «Указание пути ко спасению (опыт аскетики)» (Москва, 1885). Затем пустынью изданы были и брошюры епископа Петра: «Поучение о вредных следствиях пьянства и распутства» (1884); «Наставление и утешение в болезни и в предсмертное время» (1884); «Поучение пред исповедью с объяснением десяти заповедей» (1884); «Поучение о покаянии» (1884); «Поучение о причащении Святых Тайн» (1884); «Наставление и утешение в скорби» (1885); «Толкование на 23 главы пророка Исаии» (1885). Кроме написанных епископом Петром, были изданы и другие небольшие книжки такого же типа. Из аскетической классики отцом Амвросием с сотрудниками были выпущены в свет новое издание «Поучений св. аввы Дорофея » (отцы Климент и Анатолий приготовили к печати в 1866 году); « Симеона Нового Богослова 12 слов» (в переводе отцов Климента и Анатолия; 1869); «Огласительные поучения и Завещание прп. Феодора Студита » (над переводом трудились отцы Климент, Анатолий и Ювеналий; 1872); «Творения преподобного и богоносного отца нашего священномученика Петра Дамаскина » (1874, в переводе отца Ювеналия). Была издана еще одна книга – «Царский путь Креста Господня (Ставрофила)», над которой трудились вместе со старцем отцы Климент и Агапит. О ней пишет К. Леонтьев : «Книга эта католического происхождения. Она была в первый раз издана в 1709 году Черниговским архиепископом Иоанном Максимовичем . В католическом сочинении с девицей Ставрофилой беседует Сам Спаситель. Это по учению нашей Церкви непозволительно. Каждое слово Самого Спасителя имеет высочайший догматический авторитет. Поэтому никакой духовный писатель не имеет права говорить от лица Спасителя. Он может только приводить тексты из Евангелия в подтверждение своих слов и больше ничего. Но книга эта показалась нашему духовенству полезною по живости и простоте изложения, и ее переделали. Христос заменен у нас Ангелом... Были и другие второстепенной важности западные оттенки, которые устранены. Вся книга состоит из наставлений Ангела юной Ставрофиле (крестоносице, любительнице Креста). Она колеблется, унывает, спрашивает; Ангел поучает и утешает ее. Она хочет привлечь на свой путь двух сестер своих: Иларию (веселую, смеющуюся) и Гонорию (гордую). Но обе отвергают Крест: одна – боясь скуки, другая – не желая унижения.

http://azbyka.ru/otechnik/Zhitija_svjaty...

Следующим по времени (IV в.) систематическим изложением вероучения Церкви являются «Catecheses» (Поучения огласительные) и «Catecheses mystagogicae quinque» (Поучения тайноводственные) свт. Кирилла Иерусалимского. «Поучения огласительные» представляют собой обращенное к оглашаемым догматическое истолкование символа веры Иерусалимской Церкви, «Поучения тайноводственные» вводят новопросвещенных в правосл. учение об основных церковных таинствах - Крещении , Миропомазании и Евхаристии . Однако этот труд носит более катехизический, нежели догматико-богословский, характер. «Oratio catechetica magna» (Большое огласительное слово) свт. Григория Нисского представляет в этом отношении большую ценность. Этому изложению основных христ. догматов присущи богословская глубина и философская убедительность. «Expositio rectae confessionis» (Изложение божественных догматов) блж. Феодорита Кирского (IV-V вв.) ясно и лаконично передает церковное учение о Пресв. Троице и Божественных именах, затем последовательно рассматривает всю историю домостроительства Божия - от Сотворения мира до Второго пришествия Иисуса Христа. В Зап. Церкви первые опыты систематического изложения христ. вероучения были предприняты блж. Августином (IV-V вв.) в сочинениях «Enchiridion» (Руководство Лаврентию, или О вере, надежде и любви), «De doctrina christiana» (О христианском учении), «De civitate Dei» (О Граде Божием). Систематический характер имеют также трактаты «De ecclesiasticis dogmatibus» (О церковных догматах) Геннадия Марсельского (V в.) и «De fide» (О вере, или О правиле веры) Фульгенция Руспийского (V-VI вв.). В сер. VIII в. появился объемный труд прп. Иоанна Дамаскина «Expositio fidei orthodoxa» (Точное изложение православной веры), представляющий собой синтез святоотеческого богословия по ключевым догматическим вопросам. Его отличают стройность и последовательность в изложении вероучительных истин, точность формулировок и предельная верность Свящ. Писанию и Свящ. Преданию. «Точное изложение» было в правосл. Церкви основным догматическим руководством (вплоть до Нового времени) и оказало на развитие правосл. богословия существенное влияние. Все позднейшие (XII-XV вв.) визант. систематические изложения церковного вероучения уступают по глубине труду прп. Иоанна Дамаскина и носят компилятивный характер. К ним относятся: «Panoplia Dogmatica» (Догматическое всеоружие православной веры) мон. Евфимия Зигабена , «Thesaurus Orthodoxae Fidei» (Сокровищница Православия) Никиты Хониата , «Dialogus adversus omnes haereses» (Диалоги церковных архиереев против безбожников, язычников, иудеев и всех ересей о единой вере Господа Бога и Спасителя нашего Иисуса Христа) архиеп. Симеона Фессалоникийского. История Д. б. в Римско-католической Церкви

http://pravenc.ru/text/178718.html

Из поучений//Журнал Московской патриархии.  – 1990. – 11. Малое оглашение. Слова. – М.: Изд. им. свт. Игнатия Ставропольского, 2000. Молитва перед сном. К монастырскому повару/Пер.  С.С.Аверинцев//Памятники византийской литературы IV–IX веков. – М.: Наука, 1968.  То же: Многоценная жемчужина. Преп. Ефрем Сирин. Свят. Григорий Богослов. Палладий Еленопольский. Преп. Роман Сладкопевец. Преп. Исаак Сирин. Преп. Иоанн Дамаскин. Преп. Феодор Студит/Перевод с сирийского и греческого языков  С.С.Аверинцев. – Киев: Дух i Лimepa, 2003. То же: От берегов Босфора до берегов Евфрата/Перевод, предисл. и  коммен.:   С.С.Аверинцев. – М.: Наука, 1987. Монастырский устав. Великое оглашение. Ч.1. – М.: Изд–во св. Игнатия Ставропольского, 2001. Огласительные поучения и завещание. – М.: Московское подворье Свято–Троицкой Сергиевой Лавры, 1998. (Репринт изд. 1846 г.). Очистительные поучения. Завещание. – М., 1896.     Первое опровержение иконоборцев. Второе опровержение иконоборцев. Третье опровержение иконоборцев. О почитании икон//Символ. – Paris, 1987. – 18. Подвижнические монахам наставления//Добротолюбие. – Свято–Троицкая Сергиева Лавра, 1993. –  Т. 4. Послание к  Платону  о  почитании икон//Человек. – М., 1992. – 2. Послание Платону о почитании икон//Иоанн Дамаскин. Три защитительных слова против порицающих святые иконы. – Сергиев Посад: Свято–Троицкая Серигиева Лавра, 1993. (Репринт). Послания. – М., 2003. – Кн. 1 – 2. Поучение в день Рождества Христова//Журнал Московской патриархии.  – 1980. – 1. Поучение на Воздвижение Креста//Журнал Московской патриархии.  – 1973.–  10. Поучение на день Пятидесятницы//Журнал Московской патриархии.  – 1980. – 6. Слово на поклонение честному и животворящему кресту//Сборник проповеднических образцов (Проповеди свято–отеческие и церковно–отеческие). – М., 2001. (Репринт издания 1912 г.).  Слово на поклонение Честному и Животворящему Кресту среди Четыредесятницы//Журнал Московской патриархии.  – 1974.– 3. Фрагменты сочинений//Лодыженский М.В. Мистическая трилогия: Сверхсознание. – Б.м.: Издание православного братства во имя Воздвижения Честного и Животворящего Креста Господня, 1998. 

http://bogoslov.ru/person/3167093

Были подготовлены фундаментальные святоотеческие переводы, причем часть из них была издана в слав. и рус. редакциях. Выделяется неск. групп переводных сочинений. Во-первых, книги, содержащие паисиевскую редакцию переводов с необходимыми пояснениями издателей в постраничных сносках, ряд изданий снабжен предметным указателем: «Четыре слова огласительных к монахине на день, в который она облеклась в ангельский образ» архиеп. Никифора (Феотоки) (М., 1848); «Восторгнутые класы в пищу души, т. е. несколько переводов из св. отцов» (М., 1849); «Преподобных отцов Варсануфия Великого и Иоанна руководство к духовной жизни, в ответах на вопрошение учеников» (М., 1852); «Три слова» прп. Симеона Нового Богослова (М., 1852); «Огласительные поучения, перевод с греческого старцем Паисием Величковским» Феодора Студита (М., 1853); «Толкование на молитву «Отче наш»» прп. Максима Исповедника (М., 1853); «Слова духовно-подвижнические, перевод с греческого старцем Паисием Величковским» прп. Исаака Сирина (М., 1854); «Житие прп. отца нашего Симеона Нового Богослова» (М., 1856). Во-вторых, оптинская редакция паисиевского перевода. Как правило, книги были подготовлены на полуслав. наречии: «Лествица» (М., 1851). Третью группу составляют переводы на рус. язык, выполненные в Оптиной пуст.: «Преподобных отцов Варсануфия Великого и Иоанна руководство к духовной жизни» (М., 1855); «Душеполезные поучения и послания» прп. Дорофея Газского (М., 1856); «Нравственно-подвижнические слова» прп. Марка Подвижника (М., 1858); «Учение об устроении монашеского жительства» прп. Орсисия (М., 1858); «Духовно-нравственные слова» аввы Исаии (М., 1860). В кн. «Главы о любви, воздержании и духовной жизни, перевод с греческого на славянский старцем Паисием Величковским, с переложением на русский язык» аввы Фалассия (М., 1855) содержалось 2 варианта перевода: славянский, выполненный прп. Паисием, и русский, подготовленный в обители и значительно отредактированный митр. Филаретом (Дроздовым). Цензором мн. изданий Оптиной пуст. был проф. прот. Ф. А. Голубинский .

http://pravenc.ru/text/2561314.html

Второе собрание: The Second Part. Chapters IV-XLI//ed. S. P. Brock. CSC. O 554–555. Русский перевод: Исаак Сирин , прп. О Божественных тайнах и о духовной жизни: Новооткрытые тексты/пер. митр. Илариона (Алфеева) . СПб., 2003. Главы о знании (не изданы). Русский перевод [избранные главы]: Исаак Сирин , прп. Беседа 3// Исаак Сирин , прп. О Божественных тайнах и о духовной жизни: Новооткрытые тексты/пер. митр. Илариона (Алфеева) . СПб., 2003. С. 75–85. Исидор Пелусиот Письма: Epistolarum libri I-V//PG 78, 177–1646. Русский перевод: Исидор Пелусиот , прп. Письма. Кн. 1–5//Творения. М., 1859–1860. Ч. 1–5. Иустин Философ 1-я апология: Apologia prima//PG 6, 327–440. Русский перевод: Иустин Философ , мч. Апология I, представленная в пользу христиан Антонину Благочестивому//Творения. М., 1892. С. 31–104. Киприан Карфагенский Киприан Карфагенский . Книга о молитве Господней: De Dominica oratione//CSEL 3/1, 187–205. Русский перевод: Киприан Карфагенский , свт. Творения. М., 1999. С. 252–273. Кирилл Александрийский Толкование на Евангелие от Матфея: Commentarii in Matthaeum (in catenis). Matthäus-Kommentare aus der griechischen Kirche/ed. J. Reuss. Berlin, 1957. S. 96–135. Кирилл Иерусалимский Поучения тайноводственные: Catecheses mystagogicae quinque//PG 33, 1065–1131; SC. 126. Русский перевод: Кирилл Иерусалимский , свт. Поучения огласительные и тайноводственные. М., 1991. Климент Александрийский Кто из богатых спасется: Quis dives salvetur//PG 9, 603–652. Русский перевод: Климент Александрийский . Увещевание к язычникам. Кто из богатых спасется. СПб., 2009. С. 238–276. Строматы: Stromata. Clemens Alexandrinus: [Werke]/hrsg. O. Stählin, L. Früchtel. Bde. 2–3. Leipzig, 1985 4 . Русский перевод: Климент Александрийский . Строматы. Т. 1 –3. СПб., 2003. Климент Римский 1-е послание к Коринфянам: Epistula I ad Corinthios. Die Apostolichen Väter/hrsg. F. X. Funk. Tübingen; Leipzig, 1901. – (Kirchen- und dogmengeschichtliche Quellenschriften; 2.) S. 33–68. 2-е послание к Коринфянам: Epistula altera ad Corinthios. Die Apostolichen Väter. S. 69–79.

http://azbyka.ru/otechnik/Ilarion_Alfeev...

   001    002    003    004    005    006    007    008    009   010