Против Д. активно выступала и Греко-католическая Церковь. В кон. окт. 1924 г. Д. уехал в Сербию и вскоре вынужден был отказаться от продолжения своей миссии в ЧСР. Д. помогал рус. эмигрантам в Сербии. Благодаря его заботам насельницы Леснинского мон-ря , перебравшиеся из России в Румынию, прибыли в Белград и были определены в мон-рь Хопово . В 1934-1935 гг. он пытался содействовать примирению «карловачан» и митр. Евлогия (Георгиевского), разрешал служить в своих церквах «карловачанам» и «евлогианцам» ( Евлогий (Георгиевский), митр. Путь моей жизни. М., 1994. С. 339-340, 579). В 1932 г. Д. был избран митрополитом Загребской епархии , вступил на кафедру 9 апр. 1933 г. Во время болезни и после смерти Сербского Патриарха Варнавы (Росича) до избрания Патриархом Гавриила V (Дожича) Д. управлял СПЦ как старший член Свящ. Синода. В 1935 г. Д. еще раз посетил ЧСР, 28 сент. он как представитель Сербского Патриарха возглавил в Праге торжественное освящение кафедрального собора святых Кирилла и Мефодия. После нападения Германии на Югославию 10 апр. 1941 г., в день провозглашения Независимого хорватского гос-ва, Д. был арестован хорват. усташами и заключен в тюрьму в Загребе, где подвергался мучениям и издевательствам. Позже его поместили в больницу католич. сестер милосердия, но там издевательства продолжились. В бессознательном состоянии он был доставлен в Белград, на лечение в санаторий, а затем в белградский Введенский мон-рь. Не приходя в сознание, Д. скончался и похоронен на кладбище мон-ря. 22 мая 1998 г. решением Архиерейского Собора СПЦ Д. причислен к лику святых (Hobonpocujabшu у Београд, 1998. Год. 32. Бр. 751. С. 1-3). Д. владел рус., нем., чеш. и франц. языками, часто представлял СПЦ на межцерковных и межконфессиональных встречах и конференциях. В янв. 1922 г. принял участие в международной конференции по вопросу о помощи голодающим в Советской России. Награжден орденами св. Саввы 1-й степени с лентой, Карагеоргиевской звезды 4-й степени, Белого орла, Русского и Югославского Красного Креста, золотой медалью Обилича «За храбрость» и др.

http://pravenc.ru/text/180315.html

Материал из Православной Энциклопедии под редакцией Патриарха Московского и всея Руси Кирилла АНОНИМНАЯ ГОМИЛИЯ (до 885), поучение в составе глаголического триодного Торжественника XI в. (Клоцев сборник - 12 листов в б-ке Городского музея г. Торенто (Италия), 23/2476; 2 листа в б-ке Музея земли Тироль, г. Инсбрук (Австрия), без принадлежащее, по мнению большинства исследователей, слав. первоучителю св. равноап. Мефодию . Текст А. г. скопирован с дефектного оригинала (не имеет заголовка и начала) и соединен в рукописи с окончанием переводного поучения в Неделю ваий (начинающегося словами: «От чудес на чудеса перейдем»). Первоначально текст А. г. (непосредственно за к-рым следует поучение свт. Иоанна Златоуста в Великий четверг) предназначался, по всей видимости, для произнесения в Великий вторник (тематически А. г. близка евангельским чтениям из Мф 24. 36, 26. 2 на этот день) или, что менее вероятно, в Великую среду. В сохранившейся части А. г. содержит наставление земным правителям о необходимости праведного суда в отношении подданных и о неукоснительном следовании евангельским заповедям как залоге правосудия, решительное осуждение языческих свадебных обычаев и браков между людьми, находящимися в отношениях духовного родства; эта часть завершается евангельской притчей о талантах. В языке поучения несомненно присутствуют моравизмы (къмотра, мъдлость, потьпга), лексика и терминология схожи с краткой редакцией «Закона судного людем» , принадлежность к-рого перу св. Мефодия общепризнана. Тема поучения близка 11-й гл. Пространного жития св. Мефодия (рассказу о вельможе, женившемся вопреки запрету архиепископа на своей куме). Предполагается, что А. г. не является переводом с греч., а написана на слав. языке для произнесения перед мораванами. Рано возникший дефект оригинала послужил препятствием для распространения А. г. уже в древнейший период, но текст неоднократно издавался начиная с 1836 г. и переведен на лат., словен., франц. и чеш. языки. Лит.: Kopitar B. Glagolita Clozianus. Vindobonae, 1836. Р. 166; Vondr á k V. Glagolita Clozv. Praha, 1893. Р. 46-50; Vaillant A. Une homélie de Méthode//Revue des études slaves. Р., 1947. Т. 23. p. 34-37; Grivec Fr. Duo sermones s. Methodii Thessalonicensis//ОСР. 1950. Т. 16. p. 440-448; Va š ica J. Anonymní homilie v rukopise Clozov//asopis pro moderní filologii. 1950. Т. 33. N 1. Р. 6-9; idem. Origine cyrillo-méthodienne du plus ancien code slave dit «Zakon sudnyi ljudem»//Bsl. 1951. Т. 12. S. 154-174; idem. Anonimní homilie rukopisu Clozova po stránce právní//Slavia. 1956. N 25. S. 221-233; idem. Literární památky epochy velkomoravské, 863-885. Praha, 1966, 19962. S. 70-73; Dost á l A. Clozianus: Codex palaeslovenicus glagoliticus. Praha, 1959. p. 10-11, 49-58, 127-144; Bl á hov á E. Homilie Clozianu a homiliáe Mihanoviova//Slavia. 1963. N 32. S. 1-16; Флоря Б. Н. Сказания о начале славянской письменности. М., 1981. С. 162-163; КМЕ. Т. 1. С. 80-82; СтБЛ. С. 28-29.

http://pravenc.ru/text/115654.html

На следующем конклаве (27-30 авг. 1464) 14 голосами из 19 кард. П. Барбо был избран папой Римским. 16 сент. 1464 г. в базилике св. Петра состоялась папская коронация; ее совершил кард. Родриго Борджа (папа Римский Александр VI в 1492-1503). Перед избранием П. кардиналами были согласованы условия (капитуляции), к-рые должен был выполнить буд. понтифик: организовать крестовый поход против турок, в 1453 г. захвативших К-поль, в ближайшие 3 года созвать Вселенский Собор, не назначать новых кардиналов без согласия коллегии. Однако сразу после избрания, после консультаций с юристами и знатоками канонического права, в т. ч. с А. де Барбатиа (ок. 1400-1479) и Т. де Лелли (1428-1466), папе удалось значительно смягчить капитуляции и добиться их подписания в исправленном виде почти всеми кардиналами. Прежде всего изменения затронули вопрос о скорейшем созыве Собора, к-рый оставался болезненным для пап Римских, видевших в идеях Соборного движения угрозу своей власти (следующий Собор католич. Церкви состоялся лишь в нач. XVI в.- см. Латеранский V Собор ). Выполнение обязательства, связанного с крестовым походом, зависело от взаимоотношений Папского престола с европ. правителями. Франц. кор. Людовик XI (1461-1483) в собственных интересах придерживался уклончивой политики, то упраздняя, то возобновляя действие Буржской Прагматической санкции (1438), ограничивавшей права папства во Франции (см. Галликанизм ); иногда он шел навстречу понтифику, иногда сближался с его противниками. С еще одним возможным лидером крестового похода, чеш. кор. Йиржи Подебрадом (1458-1471), поддерживавшим умеренных гуситов, отношения П. испортились настолько, что в дек. 1466 г. Йиржи Подебрад был отлучен от Церкви и против него при поддержке папы Римского выступил венг. кор. Матьяш I Хуньяди (Матвей Корвин; 1458-1490). В итоге участие Рима при П. в противостоянии Османской империи ограничилось дипломатическими усилиями и выплатой небольшой субсидии албан. кн. Георгию Кастриоту (Скандербегу), после смерти к-рого в 1468 г. турки завладели большей частью Албании и о-вом Эвбея (1470). Попытки привлечь к антитур. союзу вел. кн. Московского Иоанна III Васильевича (1462-1505) путем его женитьбы на воспитывавшейся при папском дворе Софии (Зое) Палеолог , племяннице последнего визант. имп. Константина XI Палеолога (1449-1453), были прерваны смертью понтифика и продолжились при его преемнике, папе Римском Сиксте IV (1471-1484).

http://pravenc.ru/text/2578525.html

Флегетон - это река преисподней, окруженная огнем, серным смрадом и ужасными запахами» (De imag. mund. I 37). С темой воды связано повествование об окружающем со всех сторон землю океане, о приливах и отливах, о вихрях и бурях, о видах вод и населяющих их существах; с темой воздуха - повествование об обитающих в нем демонах, о 4 ветрах, о громе, о молнии, о радуге, о дожде, о граде и т. п.; с темой огня, из к-рого образуют тела приходящие к людям ангелы,- повествование о 7 планетах: Луне, Меркурии, Венере, Солнце, Марсе, Юпитере и Сатурне, вращение к-рых производит гармонию (музыку сфер). Выше планет, согласно Г. О., находится небесная кристаллическая твердь, к к-рой прикреплены выстраивающиеся в созвездия неподвижные звезды; еще выше - небо вод, затем - небо духов (обитель ангельских чинов) и, наконец - Небо Небес, где пребывает Бог. Человек состоит из 7 частей, соответствующих числу планет и нот мирового аккорда (музыки сфер): 4 элементов (земля, вода, воздух и огонь) и 3 способностей души (память, разум и воля); он является микрокосмом, образующим гармонию, подобную гармонии всего универсума. Современник Г. О. Генрих, каноник ц. св. Марии в Майнце, в качестве пояснения к соч. «Об образе мира» составил в XII в. специальную географическую карту. В 1245-1247 гг. по образцу соч. «Об образе мира» была создана поэма на франц. языке «L " image du monde» (Образ мира). «Просветитель...» и «Об образе мира» послужили источниками для написанной в кон. XII в. по заказу саксон. и баварского герц. Генриха Льва популярной нем. народной энциклопедии «Lucidarius» (Люцидариус), или «Aurea gemma» (Золотая гемма) (из к-рой аббатиса Геррада Ландсбергская (XII в.) заимствовала географические сведения для своего соч. «Сад наслаждений»), позднее переведенной на дат., голл. и чеш. языки. В 1-й пол. XVI в. появился ее рус. перевод под названием «Книга, глаголемая Лусидариос, сиречь Златый Бисер», выполненный неким Георгием, возможно кн. Георгием Ивановичем Токмаковым. Несмотря на обличения прп.

http://pravenc.ru/text/166153.html

короля и их полномочия как выборщиков. «Рейнское соглашение курфюрстов» (Rhenser Kurverein) от 16 июля 1338 г. провозглашало также ненужность папской апробации выборов. В добавление к этому Людвиг издал имп. закон «Licet iuris» (4 авг. 1338, Франкфурт), подтверждавший выработанный курфюрстами текст и то, что избранный король является также и императором и получает сан от Бога, а не от папы, папа проводит церемонию коронации, но не имеет права апробации. В имп. мандате «Fidem catholicam» от 6 авг. 1338 г. Людвиг провозглашал, что всегда придерживался истинной католич. веры, доказывал легитимность своей власти, объявлял папское отлучение недействительным и запрещал повиноваться интердикту. Эти документы в дальнейшем использовались курфюрстами и королями для отклонения папских притязаний и стали частью имперского права. В 1342 г. Людвиг отнял Тироль у Люксембургов, что вызвало новое обострение конфликта с Виттельсбахами и Люксембургами, к-рые были поддержаны папой. В ходе этой борьбы в 1346 г. часть курфюрстов во главе с Балдуином, архиеп. Трирским, и при поддержке папы Климента VI избрали антикороля Карла, маркграфа Моравского, сына чеш. кор. Иоанна. В разгар противостояния Людвиг Баварский умер (11 окт. 1347). Правление Карла IV Люксембурга (1346/49-1378, маркграф и король Чехии с 1346, император c 1355, король Бургундии с 1365) стало временем укрепления централизованной власти в Г. Карл добился примирения с папой и заключил союз с франц. королем. Ему удалось обеспечить переход трона к сыну. Противники Карла Виттельсбахи избрали антикоролем гр. Гюнтера фон Шварцбурга (янв.-май 1349), однако после его смерти Карлу IV удалось быстро достичь с ними соглашения (1350). Карл IV проводил политику укрепления династических владений, королевства Чехии, и сделал Прагу своей резиденцией, отстроил Новый город и основал Пражский ун-т (1348), первый в империи к северу от Альп, покровительствовал науке и искусству. Во время похода в Италию в 1354-1355 гг. Карл короновался итал. короной в Милане и имп.

http://pravenc.ru/text/164803.html

varovati, влащь – чеш. vlastni, гризь – чеш. hryz, дол – чеш. dole, изволити – чеш. zvoliti, казати – чеш. kázati, кани – чеш. ключьнъ – чеш. klíny, мальчькъ – чеш. malíek, рачити – чеш. raiti, распачатис – чеш. rozpaitise, снага – чеш. snaha, строусъ – польск. strus, дачсо – чеш. leda, поневаже – чеш. ponévad, тольвека – чеш. kolvek. «Все данные говорят за то, что перевод Бесед сделан в стране, где столкнулись греческое и латинское влияние, где встретились церковнославянский и западнославянский языки, где церковнославянский язык как язык церкви и литературы был хорошо известен и силен, где рядом с кирилло-мефодиевскою христианскою терминологией была какая-то другая. Такою страною могла быть только Моравия времён мефодиевских и после-мефодиевских» 17 . После этого А.И. Соболевский рассмотрел словарь 1-й и 2-й кн. Царств по списку XIV в. (ГПБ, l. I. 461) и также установил его смешанный состав. На этом основании он сделал вывод о том, что перевод 1-й и 2-й кн. Царств был сделан в Моравии, следовательно, можно предполагать, что этот перевод, как и перевод других книг Ветхого Завета, о чём свидетельствует 15 глава Паннонского жития, был совершён Мефодием в Моравии. Этот вывод слишком смел. В действительности наличие моравизмов типа прзъ, изволити, мринъ, кошара, побдитис, плнъ указывает лишь на ту диалектную среду, в которой создавались списки рассмотренных А.И. Соболевским текстов 1-й и 2-й книг Царств в после-кирилловскую эпоху. Эта статья А.И. Соболевского демонстрирует ту же ограниченность, методологии, что и книга И.В. Ягича. В этом, конечно, нельзя упрекать этих выдающихся учёных, поскольку вторая половина XIX в. была временем расцвета диалектологии; в то время быть лингвистом означало быть диалектологом. Диалектология формировала всё научное лингвистическое мировоззрение, навыки полевой диалектологии переносились на исследование древних рукописей, которые воспринимались исключительно как источники по истории славянских языков, а последняя понималась как историческая диалектология.

http://azbyka.ru/otechnik/Biblia/istorij...

Материал из Православной Энциклопедии под редакцией Патриарха Московского и всея Руси Кирилла БЛАГОСЛАВ [чеш. Blahoslav] Ян (20.02.1523, Пршеров - 24.11.1571, Моравски-Крумлов), деятель чеш. Реформации, еп. Юж. Моравии Церкви Чешских братьев (см. ст. Моравские братья ). Изучал греч. и латынь в Гольдберге, затем учился в Виттенберге, где познакомился с М. Лютером , Ф. Меланхтоном и др. деятелями нем. Реформации, продолжил учебу в Кёнигсберге и Базеле. В 1551-1552 гг. Б. написал первый труд «О происхождении братства и его устройстве», где проводились доказательства исторической преемственности Чешских братьев от Иисуса Христа и ранней Церкви, а также ряд жизнеописаний религ. деятелей того времени. Стремясь добиться гос. признания своей Церкви, в 1555 г. Б. принял участие в посольстве к симпатизировавшему протестантам австрийскому эрцгерцогу Максимилиану (с 1564 имп. Священной Римской империи Максимилиан II). В 1557 г. Б. стал епископом Церкви Моравских братьев в Юж. Моравии и позже организовал в г. Иванчице школу для подготовки духовенства и типографию (1562). В этом городе он написал ряд трудов по чеш. музыке и филологии. Ему принадлежит авторство первого чеш. музыкально-теоретического исследования «Музыка» (1558; Praha, 1896). В 1561 г. Б. завершил работу над исправлением чеш. канционала («Песни божественной хвалы» или Шамотульский (по месту 1-го изд.) канционал), в к-ром к чеш. языку впервые была применена метрическая просодия. В сборник вошли 735 духовных гимнов, из к-рых ок. 30 были написаны самим Б. В 50-60-х гг. XVI в. у Б. произошел конфликт с чеш. еп. Яном Августой, к-рый выступал за унию Чешских братьев с близкими к лютеранству утраквистами во имя создания единой чешско-моравской национальной протестант. Церкви. Б. видел в подобном слиянии путь к онемечиванию чеш. Церкви и был противником унии, но тем не менее всегда стремился заимствовать из опыта нем. реформаторов лучшее - стремление к широкому образованию, знание древних языков, проповедническое искусство. Свои доводы против унии с лютеранами Б. сформулировал в полемическом труде «Филиппика против присоединения Чешских братьев» (1567). В 1564-1568 гг. он перевел на чеш. язык НЗ, к-рый с небольшими изменениями вошел в состав Кралицкой Библии (1579-1594) как основной перевод Свящ. Писания чеш. Реформации (см. ст. Библия , разд. «Переводы»). Еще через неск. лет он написал первую чеш. грамматику (1571); последний его труд - «О недостатках проповедников» (1571). Ранее Б. приписывали биографию Яна Августы (iwot Jana Augusty starsiho a spráwce jednoty bratrské w echách/Wyd. J. Sumawský. Praha, 1837) и историю Чешских братьев на лат. языке (Historia Fratrum).

http://pravenc.ru/text/149323.html

Материал из Православной Энциклопедии под редакцией Патриарха Московского и всея Руси Кирилла ГАНКА [чеш. Hanka] Вацлав (10.06.1791, Горжиневес, близ Градца-Кралове - 12.01.1861, Прага), чеш. поэт, филолог-славист, общественный деятель; принадлежит к плеяде деятелей чеш. национального возрождения. Род. в крестьянской семье. В 1809-1814 гг. учился в Пражском (Карловом) и Венском ун-тах (филология и право). С 1819 г. и до конца жизни работал библиотекарем и хранителем исторических коллекций Чешского музея. Еще студентом Г. организовал в стенах Пражского ун-та занятия по изучению чеш. языка, руководствуясь принципами Й. Добровского . После запрета этих занятий Г. издал работу «Чешское правописание на основе грамматики Йозефа Добровского» (1817), за ней последовали многочисленные составленные им грамматики и словари, где отстаивались принципы чеш. правописания, затем утвердившиеся в чеш. языке во многом благодаря подготовленной Г. реформе правописания, принятой в 1846 г. Г. издавал памятники чеш. средневек. лит-ры («Сказания старых времен», 1817-1824), редактируя и исправляя оригинальные тексты. В идейном отношении Г. испытал влияние Й. Юнгмана и его концепции национального развития чехов. В нач. 20-х гг. XIX в. стали популярными его стихи, близкие народному творчеству (многократно переизд. в 1813-1851). Имя Г. в истории филологической науки связано с изготовлением и публикацией подделок, выдаваемых им за памятники чеш. поэзии X-XIV вв.,- за т. н. Краледворскую и Зеленогорскую рукописи, якобы найденные им в 1817-1818 гг. В наст. время считается, что авторами рукописей были Г. и поэт Й. Линда. Г. удалось найти в монастырских б-ках чистые средневек. пергаменные листы и изготовить чернила по старым рецептам. Он написал текст старым готическим письмом, объявил о «находке» и организовал их публикации. В рукописях содержались поэтические повествования (всего 14 песен) о «золотом веке» древних чехов со времен язычества до XIII в., об их мужественной борьбе с иноземными захватчиками, о богах и героях, о древнечешской демократии и становлении государственности. Центральное место занял миф о «суде Либуше», сочиненный на основе фрагмента из «Чешской хроники» Козьмы Пражского (XII в.), но стилизованный в духе романтизма. Фрагментарность рукописей должна была свидетельствовать о существовании в прошлом корпуса эпических текстов. Рукописи соответствовали общеевроп. текстам-мистификациям, выдаваемым за древние оригиналы, но для чеш. культуры они имели особое значение. Г. считал, что они должны были восполнить историко-культурный пробел - отсутствие чеш. эпических сказаний. Наличие подобных текстов давало возможность рассматривать чехов в числе наиболее культурных народов раннего средневековья и обосновывать их стремление к независимости, проявившееся в 1-й пол. XIX в. В этом отношении «находка» рукописей отвечала запросам чеш. общества. Этому соответствовал и «всеславянский дух» «памятников», их близость к рус. и серб. эпическим традициям.

http://pravenc.ru/text/161651.html

Древнейшую чеш. лит-ру X-XI вв. В. рассматривал как непосредственное продолжение великоморавской. Второе слав. Житие кн. Вячеслава он считал не переводом лат. текста, а особой редакцией, существенно дополненной слав. книжниками XI в. (издал с комментариями в Сборнике старослав. лит. памятников о св. Вячеславе и св. Людмиле. Прага, 1929). В. занимался проблемой средневек. чеш. перевода Библии , откомментировал все известные к тому времени чеш. средневек. сборники евангельских чтений (Старочешские евангелиарии. Прага, 1931). В. исследовал чеш. глаголитизм XIV-XV вв. (деятельность Эммаусского мон-ря и его филиалов в Польше и Силезии) в связи с древнейшей эпохой чеш. письменности. Выполненные В. описания кириллических и глаголических рукописей чеш. собраний (Народного музея (1955, совм. с Й. Вайсом), Народной б-ки и Славянской б-ки (1953-1954, опубл. в 1995) в Праге) страдают неточностью датировок, что искупается полнотой раскрытия их содержания. Перу В. принадлежит значительное число статей в церковной периодике 1920-1930 гг. о проблемах католицизма и церковной унии в слав. странах, связанных, как он считал, с кирилло-мефодиевской миссией и кирилло-мефодиевским наследием, о церковных памятниках и вопросах церковной жизни в Закарпатской (Подкарпатской, по чеш. терминологии) Руси. В. переводил на чеш. со старослав. (Проглас св. Евангелия Кирилла (Константина) Философа, Житие, похвала и службы ему, Житие архиеп. Мефодия, Похвала Клименту, папе Римскому, св. Климента Охридского, «О письменах» Храбра Черноризца и др.), со старочеш. (памятники барочной лит-ры) и рус. («Размышления о Божественной литургии» Н. В. Гоголя, «Уединенное», комментарии к Легенде о великом инквизиторе и др. произведения В. В. Розанова, С. М. Соловьëва, Н. Ф. Фëдорова, П. Я. Чаадаева, прозу и поэзию К. Д. Бальмонта, М. А. Волошина, З. Н. Гиппиус, М. А. Кузмина, О. Э. Мандельштама, А. М. Ремизова и др.) языков. Соч.: Va š ica J. Z církevneslovanskych rukopisu Národni knihovny v Praze a Slovanske knihovny. Praha, 1995; Literarní památky epochy velkomoravské (863-885). Praha, 19962.

http://pravenc.ru/text/149975.html

Рукописи приобрели общеевроп. известность, появились их переводы на основные европ. языки, включая почти все славянские, в т. ч. рус. язык (опубл. в 1820-1846). Утверждению рукописей в чеш. культурном сознании помог авторитет ученых Юнгмана, П. Й. Шафарика и Ф. Палацкого, в увлечении древнеслав. историей не заметивших явных филологических, исторических и текстологических несуразностей в текстах. Однако большая часть ученых, включая Добровского и словенца В. Копитара , сомневалась в их подлинности. В XIX в. полному разоблачению фальсификатов препятствовало их умелое изготовление. Тщательный филологический анализ, предпринятый в кон. XIX в. чеш. лингвистом Я. Гебауэром вместе с историком Я. Голлом и Т. Г. Масариком, внес решающий вклад в установление истинной датировки рукописей. Однако благодаря тому, что патриотическое содержание рукописей вызвало широкий общественный резонанс и они стали любимыми произведениями чеш. поэзии, в кон. XIX - нач. ХХ в. споры вокруг них приобрели жесткий и вненаучный характер: консервативная пресса объявляла противников подлинности текстов предателями чеш. национального дела. Тем не менее окончательно факт подделки рукописей был доказан специальным криминалистическим исследованием в 60-х гг. ХХ в., но даже в наст. время сохраняется небольшое число сторонников их подлинности. Лит-ра по проблеме рукописей огромна, свыше 1100 названий. Независимо от научной ценности рукописей их темы и образы оказали влияние на чеш. патриотическое и культурное сознание XIX в., они использовались в чеш. музыке (песни В. Я. Томашека, опера Б. Сметаны «Либуше»), в изобразительном искусстве (графика Й. Манеса и М. Алеша, скульптуры Й. Мысльбека), став национальным культурным достоянием. С литературно-художественной стороны рукописи являются выдающимся произведением эпохи национального возрождения, но занять подобающее им место в истории чеш. лит-ры Нового времени они не могут, т. к. над ними довлеет репутация фальсифицированных произведений. Г. был сторонником идеи слав. общности и одним из ее пропагандистов. Он хорошо знал мн. слав. языки, был автором многочисленных работ по славистике. Перевел «Слово о полку Игореве», способствовал распространению рус. культуры среди чеш. читателей. Огромное эпистолярное наследие Г. свидетельствует о глубине и разносторонности его научных интересов. Особенно тесными были связи Г. с рус. славистами: И. И. Срезневским , О. М. Бодянским , М. П. Погодиным , А. Н. Пыпиным и др.

http://pravenc.ru/text/161651.html

   001    002    003   004     005    006    007    008    009    010