Статья 3: Легализация всех иммигрантов во всех странах Европейского Союза, без ограничений, с 11.19.2016. Статья 4: 4А: Принятие действий гомосексуализма (вероятно гей-парады и шествия)– чтобы они могли свободно и регулярно проходить на всех улицах городов Европейского Союза, с 08.16.2016. 4В: Признание гомосексуальных браков и браков трассексуалов, и усыновления детей гомосексуалистами, с 05.16.2016. 4 С: Признание сексуальных отношений с возраста 19-и лет как взрослых, с 05.18.2016. 4 D: Признание сексуальной свободы на телевидении и в печати и распространение разного вида многочисленных порножурналов, свободно, на всех уровнях образования, с 11.18.2016. 4 Е: Создание домов призрения возле всех учебных заведениях всех уровней образования на всей территории Европейского Союза - и в лагерях для военных, с 12.19.2016. 4 F: Обучение на всех уровнях образования прекрасному эротическому наслаждению, с 12/22/2017, не только профессорами, но и простыми служащими. Статья 5: Признание в интернете свободной детской порнографии, но только с 14 лет и старше, с 12.24.2017. Статья 6: 6 А: отменить национальные праздники и признать всемирного правительство, с 10.12.2016. 6b: Легализация гомосексуализма в образовательных учреждениях – обучение гомосексуализму в образовательных учреждениях, с 09/20/2016. Статья 7: 7а: Легализация новых культов - New Age, с 09/21/2017. 7 В: Удалить греческий флаг и флаги всей Европы, отмена религиозных праздников Европы, с 01.03.2017. 7 С: Введение экологических фестивалей, от 03.21.2017. 7 D: Удаление греческого и византийского флагов, которые находятся на зданиях образовательных, общественных служб и храмах , с 04.20.2017. 7 E: Создание монастырей с монахами и монахинями всех конфессий и религий в Европейском Союзе и Святой Горе, с 03.17.2018. Статья 8: 8а8В: Принятие гражданского партнерства и геев и устранение для всего Европейского Союза обязательных религиозных и гражданских браков, с 10.21.2017. 8в: Признание кремации мертвых, с 01.05.2016. 8d: Удалить в ЕС религиозное погребение и постепенно ввести обязательное сжигание-кремацию умерших, от 05.20.2016.

http://isihazm.ru/?id=384&sid=17&iid=230...

«Вовнутрь», в общении еврейских братьев и сестер друг с другом пред их Богом все группируется вокруг двух названных измерений «праведности». Что понимается под верным прославлением Бога, вполне определенно разъясняется читателю самой записью повести согласно заповеди ангела в 12:20 и в постоянно сопровождающих рассказ молитвах, поучительных речах и увещеваниях. В Тов.1:17 (ср. 4:16) кратко разъясняется, что имелось в виду под «многими благодеяниями» ( e)I ehmosu/naj pol l a/j ) в 1:3.16: «Алчущим давал я хлеб мой, нагим одежды мои, и если кого из племени моего видел умершим и выброшенным за стену Ниневии, погребал его». Перечисленный здесь ряд дел милосердия имел в Месопотамии и в Египте к тому времени уже тысячелетнюю предысторию. Ср. еще в Библии: Ис.58:5–6 , Иез.18:5–9 , Сир.3–4, 7:32–35 , Иов.22:6–9, 31:1–40 , Мф.25:31–46 . Напоминающее завещание наставление в жизни ( Тов.4:3–21 ) создает новую композицию из того, что названо «с осуществлением справедливости» ( e)n dikaiosu/naij 1:3): попросив сына о достойном погребении его самого, Товит затем в первую очередь велит ему не покидать матери. Обоснование долга благодарности перед матерью тяготами и опасностями беременности и родов – не столь частый топос наставлений такого рода. Второй призыв Товита к сыну: «помнить Господа». Среди наставлений особо выделяются далее ст. 6b–16, в которых важнейшим словом выступает повторяющееся восемь раз e)I ehmosu/nh . То, о каких сферах жизни при этом идет речь, показывает, что это слово лишь частично соответствует понятию «милостыни». Верное богопочитание буквально включает в Тов.4 любовь к ближнему, социальное измерение справедливости, праведности! В качестве «доказательства из Писания» коренной важности e)I ehmosu/nh (делание любви, милосердия) автор вкладывает в уста Товита-учителя (4:10) цитату из Книги Притчей ( Притч.10 :2b=11:4b), причем делается важное изменение: «милостыня избавляет от смерти». К тем же словам Писания обращается в своем поучении Рафаил (12:9), добавляющий к этому встречающуюся в других местах Писания мысль, что такое деяние очищает от всякого греха.

http://azbyka.ru/otechnik/Biblia2/vveden...

«Хроника…» М. из О. снискала огромный успех по всей Европе. Точное число ее копий не установлено (последний по времени перечень известных списков включает более 400 рукописей, но он далеко не полон; кроме того, существует большое число рукописей с фрагментами «Хроники…»). А. Д. фон ден Бринкен выделила 6 классов рукописей в зависимости от степени трансформации первоначального текста М. из О.: 1) копии, точно сохраняющие первоначальный табличный формат по 50 лет на страницу (ок. 40 рукописей, наиболее близкими к оригиналу считаются рукописи Praha. Archiv Praského hradu. Knihovna metropolitni kapituly. G.IV.2; Florent. Bibl. Centr. Conventi Soppressi. F. 4.733; Ambros. A 185; Monac. Clm 2691; Hereford. Cathedral Library. O. VII. 7); 2) копии в формате анналов (по 1 строке на год), но с разным количеством строк на странице; 3) параллельная хроника пап и императоров без связи количества строк и лет правления; 4) последовательное изложение (не в форме параллельных страниц) с чередованием 50-летних блоков о папах и об императорах; 5) последовательное изложение, при к-ром рассказы о папах и об императорах чередуются произвольным образом; 6) разделение на 2 самостоятельные хроники, когда сначала изложены все сведения о папах, а затем об императорах (класс 6а) либо сначала - хроника императоров, а затем - пап (класс 6b). Во мн. случаях изменение первоначального формата происходило из-за небрежности переписчиков, но были и случаи целенаправленного редактирования. Кроме того, существует огромное число продолжений «Хроники…» М. из О. и основанных на ней компиляций (напр., с материалами из «Исторического зерцала» Винцентия из Бове). К наст. времени изучена и опубликована лишь англ. ветвь этой традиции (Fortsetzungen z. Papst- und Kaiserchronik. 2003). «Хроника…» М. из О. быстро получила распространение среди широких слоев общества (горожан, рыцарей), недостаточно владевших латынью, что вызвало спрос на переводы. В XIV-XV вв. были выполнены ее переводы (во мн. случаях в виде достаточно вольных переложений) на народные языки: среднеанглийский (изд.: The Chronicles of Rome: An Edition of the Middle English The Chronicle of Popes and Emperors, and The Lollard Chronicle/Ed.

http://pravenc.ru/text/2562422.html

Также большое значение имеет авиабаза «Шейх-Иса», которая расположена на расстоянии 238 км от Ирана. На аэродроме с двумя взлётно-посадочными полосами длиной 3800 метров базируются тяжёлые военно-транспортные самолёты ВВС США С-17А «Globemaster» III, истребители F-16С/F-16D и противолодочные машины Р-3С «Орион». На авианосцах, в свою очередь, дислоцированы палубные истребители-бомбардировщики F/A-18С «Хорнет», F/A-18E «Супер Хорнет» и самолёты радиоэлектронной борьбы EA-6B «Prowler». Кроме того, нельзя забывать, что монархические режимы стран Персидского Залива продолжают применять авиацию против йеменского народа только потому, что он не желает жить под властью проамериканских марионеток. При этом реакционные арабские монархии цинично раскручивают тему так называемой «ирано-сирийской угрозы» в выгодном для себя ключе, стремясь подавить сопротивление народного движения хуситов. В этих условиях ответным ходом нашей страны должно стать дальнейшее наращивание своего авиационного кулака на южных рубежах, задачей которого станет уничтожение объектов НАТО в случае их агрессии не только против неё самой, но и, возможно, также против действий в отношении Сирии и Ирана; тем самым российская авиагруппировка станет своеобразным противовесом американским авиабазам, которые появились ещё в начале 1990-х годов и были усилены в 2001-2002 и 2012-2016 годах. Совершенно очевидно, что боевая авиация арабских монархий без всесторонней помощи Запада в случае глобального военного конфликта с Россией попросту прекратит своё существование. И в настоящее время реакционным режимам - вассалам НАТО живётся неспокойно, желая быть под прикрытием США. Авиация и геополитика: что дальше? В погоне за перевооружением своих авиасоединений руководство стран ССАГПЗ и Северной Африки постоянно расшаркивается перед Западом, угождая их малейшим пожеланиям. И в то же время именно арабские монархии лезут поперёк батьки в пекло, ухудшая и без того натянутые отношения с Дамаском и Тегераном. Так, монархические режимы Персидского залива, по существу, до сих пор предлагают взять на себя расходы по силовому вмешательству «натовцев» в Сирию и Иран: каждый эмир тянет одеяло на себя, стремясь усилить своё влияние на Ближнем Востоке.

http://ruskline.ru/analitika/2018/05/31/...

На первый взгляд высказывания в строках 5a и 5b кажутся синонимичными, и 5b не сообщает нам ничего нового по сравнению с 5a. Однако до этого момента мы не встречали в Псалме незначащих слов. Напротив, содержания Псалма последовательно развертывалось в одном направлении. Более того, предположение о синонимичности строк 5a и 5b будет резко контрастировать с противопоставлением строк 6a и 6b. Поэтому представляется естественным увидеть в пятом стихе раскрытие двух разных, но не противоположных аспектов суда Божия. Имя (mišp) означает не собрание судей и не судейское место, а процесс суда или его результат – решение суда, приговор. В строке 5а не говорится, что суд совершается праведниками, но, по-видимому, он происходит между праведными и неправедными. И в этом столкновении позиций на суде неправедные не смогут утвердить свой статус. Это свидетельствует в пользу того, что предлог b, который имеет основное значение в, здесь употребляется в значении против точно так же, как и во Втор. 19:15 (см. выше), в Мих. 7:6 : «дочь восстает (qûm) против матери» и в Пс. 26.12 : «восстали (qûm) на (против) меня свидетели лживые». В выражении «против суда» сохраняется намек на диалогичность процесса суда и на попытку устоять на нем, чтó исчезло бы при переводе «в суде». 5b. И грешники – в собрании праведных. В предыдущем абзаце мы видели, что суд совершается между праведными и неправедными. Поэтому данную строку можно перевести и так: «И грешники (не устоят) против собрания праведных». Однако юридическое равенство лиц на суде уже подчеркнуто в предыдущей строке, и поэтому, отдаляясь от строки 5а, акцент смещается на то, что праведные на суде судятся не как обвиняемые, а как защищаемые, что суд совершается с их позиции. Поэтому предлог b, употребленный в строке 5а, здесь следует перевести в основном его значении в: «в собрании». Имя (dâ), собрание, происходит от глагола (yad), назначать. Отсюда происходят следующие значения глагола: «встречаться в назначенном месте, в назначенное время», «собираться, условившись». Таким образом, в понятии coбpahue-dâ присутствует переживание мотива, который объединяет людей в собрание. В данном случае праведные, предоставившие себя в послушание закону Господа, на суде оказываются не судимыми, а объединяемыми процессом суда; они отделяются от неправедных и им противопоставляются. Суд, который совершается Господом, переживается праведными как осуществление их собственного желания: «Разве не знаете, что святые будут судить мир?» ( 1Кор. 6:2 ).

http://azbyka.ru/otechnik/molitva/bogosl...

Ст. 16а нам естественно выделить потому, что они представляют собою отдельную от дальнейших мысль, от­дел во второй главе. А ведь это в библейской поэзии са­мое важное. Для оставшегося отрывка будем искать путеводителя опять в его содержании. Оно здесь просто и не­сложно – пять раз провозглашается горе. Вот и вехи для построения 5 строф. Сначала дело идёт отлично. 1-ое горе с его наказанием и аргументацией этого наказания – ст. 6b, 7, 8=7 строкам, представляющим собою совершенно ясное чередование мыслей. Таково же второе и третье горе (911, 1214). Но остальные два горя по своему размеру оказываются равными вместе два этими трём. И если первые три строфы семистрочны, то и далее нужно искать ими соответствия. Выде­ляя ст. 1516, мы, во-первых, получаем в них логически законченную часть четвертого горя – горе и наказание, а во-вторых здесь получается как раз 7 строк. Теперь, если также выделить достаточно связанные горе и наказание 5-го горя в 1920 ст., то получим шестую строфу также в 7 строк. На долю 5-й строфы остаются также 7 строк (ст. 1718), но между собою они не объединены. Впрочем оба стиха, сам по себе каждый – законченные фразы, и 5-я строфа является вводной в заключение и получает характер некоторого диссонанса пред разрешением в звуч­ный аккорд (консонанс) последней строфы. Так полу­чается 6 строф по 7 строк 50 . Одинаковость мотивов, проходящая через всю эту поэму, выражается в равномерном следовании строф совершенно одинаково построенных. Строение третьей главы по самому существу предмета её и при ярком разнообразии сильных чувствований накладывает печать и на форму. Мы позволим себе не согласиться с Prof. Müller’oм 51 . Во-первых, он отделяет от Аввакума ст. 1415 и 1619. Для нас это части одного органического целого. Далее, оставшиеся 213 ст. Prof. Müller разделяет на семистрочные строфы. Равенство строф во второй главе понятно: характер повествования и разнообразие предметов, кажется, более мирились бы с чередованием или тем или иным соответствием строф.

http://azbyka.ru/otechnik/Varfolomej_Rem...

2 Библейские критики считают, что исторические книги первой группы (Навина, Судей, Царств) были отредактированы девтерономистом (то есть человеком или группой людей, нахо­дившихся под сильным влиянием Второзакония), и потому прилагательное «девтерономический» прилагают к учению не только Второзакония, но и указанных исторических книг. Мы же в дан­ном контексте употребляем термин «девтерономический» в более узком и буквальном смысле, то есть только в отношении книги Второзакония и потому в нашем словоупотреблении выражение «девтерономическое богословие» равнозначно выражению «богословие книги Второзакония». 4 См.: Christensen D. L. Deuteronomy 21:10–34:12//Word Biblical Commentary. Dallas, 2002. Vol. 6b. P. 784. 5 См.: Петров А.Е., Никитина И.С., Ткаченко А.А. Второзаконие//Православная энциклопе­дия. М., 2005. Т. 10. С. 18. 7 Так как о песни Моисея говорится в 31:16–22, то этот фрагмент также считается поздней интерполяцией. Более того, высказывается мысль, что изначально отрывки 31:14–15, 23–29 и 32:45–47 составляли единый отдел, в котором говорилось об избрании Иисуса Навина преем­ником Моисея, положении книги закона «одесную» ковчега Завета и содержались последние на­ставления Моисея. См.: Merrill E.H. Deuteronomy//The New American Commentary. Nashville, 2001. V. 4. P. 408. Несмотря на кажущуюся логичность такого построения, оно основано на воль­ном обращении с текстом Библии, в результате которого «вырезаются» целые отделы Священ­ного Писания. Такой подход сам по себе не вызывает доверия. Кроме того, возникает простой вопрос: зачем редактор прибегал к таким замысловатым перестановкам в тексте Второзакония, вместо того чтобы просто добавить песнь Моисея со всеми сопутствующими примечаниями? 8 См.: Driver S.R. A Critical and Exegetical Commentary on Deuteronomy. Edinburgh, 1902. P. 347. 19 См.: Keil C., Delitzsch F. Commentary on the Old Testament. P. 986. В указанном комментарии приводятся и другие стилистические особенности песни, которые могут указывать на Моисея как на ее автора, однако не все из них представляются столь убедительными, как выбранные на­ми примеры. Например, наименование Бога «скалой» («твердыней») используется в Псалтири и в книге Исаии ( Пс.17:3, 91:16 ; Ис.26:4 ). Более того, в Пятикнижии термин употребляется в отношении к Богу только в песни Моисея, потому никак не может считаться признаком древней­шего происхождения данного гимна. Точно так же образ орла в стихе 11 хотя и имеет параллели с Исх.19:4 , нередко встречается в пророческих книгах.

http://azbyka.ru/otechnik/Aleksej_Kashki...

4 См.: Lange J. P., Schaff P., Schr eder W. J. A commentary on the Holy Scriptures: Deuteronomy. Bellingham, 2008. P. 226. 5 См.: Merrill E. H. Deuteronomy//The New American Commentary. Vol. 4. Nashville, 2001. P. 432. 10 См.: Hrushovski B. Prosody, Hebrew//Encyclopaedia Judaica. Second Edition. Thomson Gale, 2007. Vol. 16. Pes – Qu. P. 599. 13 Если по аналогии применить ту систему обозначений, которая используется в известном научном издании Нового Завета под редакцией К. Аланда и Б. Аланд (The Greek New Testament. Fourth Revised Edition. Ed. by B. Aland, K. Aland, J. Karavidopoulos, C. Martini, B. Metzger. Deutsche Bibelgesellschaft, United Bible Societes, 1993), то можно сказать следующее: степень нашей уверенности в том, что 33:8–10 не является интерполяцией (т. е. принадлежит оригинальному авторскому тексту), следует оценить как 1 17 Christensen Duane L. Deuteronomy 21:10–34:12//Word Biblical Commentary. Vol. 6b. Dallas, 2002. P. 836; Schultz S. J. Deuteronomy: The Gospel of Love. Chicago: Moody Press, 1971. P. 117. 18 См.: Thompson J. A. Deuteronomy: An Introduction and Commentary//Tyndale Old Testament Commentaries. Vol. 5. Downers Grove, 1974. P. 333. 19 Впрочем, по этой же причине для большей точности позднюю границу искомого интервала следует сдвинуть на десятилетие раньше, т. е. Втор. 33 должно было появиться до похода ассирийского царя Тиглатпалассара III в Израиль (ок. 733), в результате которого ассирийцы захватили Галилею и Заиорданье и переселили их жителей. 20 См.: Tigay J. H. Op. cit. P. 523; Driver S. R. A Critical and Exegetical Commentary on Deuteronomy. 3rd ed. Edinburgh, 1902. P. 385. 22 См.: Lange J. P., Schaff P., Schröeder W. J. Op. cit. P. 225; Braun M. Deuteronomy//The Peoplés Bible. Milwaukee, 2000. P. 324. 23 См.: Reider J. Deuteronomy with commentary. Philadelphia: The Jewish Publication Society of America, 1937. P. 322. Впрочем, как мы покажем далее, возможны альтернативные объяснения отсутствия упоминания о Симеоне, не связанные с приведенным мнением.

http://azbyka.ru/otechnik/Aleksej_Kashki...

И во всей полноте его богословские идеи раскрываются в речах героев повествования. В настоящее время принято считать, что все речи, имеющиеся в Хрониках, – пророческие, царские, священнические и другие 145 , составлены самим автором. По словам Уильяма Шнидевинда, нет достаточных свидетельств использования Летописцем какого-либо письменного сборника, для составления подобных пассажей 146 . Кроме того, как утверждает Марк Тронтвейт, анализ использования речей в риторических целях в классической и древней ближневосточной литературе дал такие же результаты. Был открыт общий историографический метод создания речей и молитв, вложенных в уста главных персонажей, для выражения взглядов автора 147 . Так, например, в послании Езекии к жителям бывшего Северного царства представлена одна из главных тем богословия Летописца, о немедленном воздаянии за грех . В тексте послания сказано: отцы и братья ваши были неверны Господу, и Он опустошил их страну, но вы покоритесь Господу и приходите в Его святилище... тогда братья и дети ваши вернутся в эту землю. Увлеченность Летописца идеями Плена, возвращения и остатка выживших, имела первостепенную важность для его поколения. Обращение к Господу было важным условием восстановления государства ( 2Пар. 30:9 ) 148 . Адресатами здесь являются как Израиль, так и Иудея. Однако, в первую очередь, обращение направлено к жителям Севера, для которых ассирийская угроза стала страшной действительностью в 722 г. до Р.Х. Послание делится на пять частей: Если вы обратитесь к Нему, то и Он обратится к уцелевшим у вас (ст. 6b). Так как они были неверны Ему, Он опустошил их страну (ст. 7) Если вы покоритесь Ему, Он отвратит свой гнев (ст. 8). Если вы обратитесь к Нему, ваши изгнанники возвратятся в эту страну (ст. 9а). Он не отвернется от вас, если вы обратитесь к Нему (ст. 9b) 149 . Эти части тесно переплетены друг с другом. 1-я и 5-я – формируют внешние границы. Здесь можно видеть один из видов хиастического параллелизма, применяемого Летописцем: две фразы из 5-й части переставлены таким образом, что последняя фраза всей композиции дословно совпадает с первой.

http://azbyka.ru/otechnik/Biblia/sovreme...

5       Память патриарха Христофора отмечена под 21 айяра/мая (т. е. на два дня ранее даты его кончины, указанной в Житии) в ряде мелькитских синаксарей XIII–XVIII вв.; наиболее ранний из них – в рукописи Sin. Arab. 418, 1237 г. (см.: Sauget J.-M. Premieres recherches sur l’origine et les caracteristiques des Synaxaires melkites (XI e -XVII e siecles). 1969. P. 380–383. (SH; 45)). В календаре Антиохийского патриарха Макария III аз-3а‘има (1647–1672) из рукописи Vat. Arab. 622 имеются две краткие заметки о Христофоре: одна – под 22 айяра/мая (Ibid. Р. 380–381), другая – в числе Антиохийских патриархов, поминаемых во второе воскресенье Великого поста (см.: Abras М. Vies des saints d Antioche de Makariyus ibn al-Za‘Im, patriarche d Antioche (1647–1672)//PdO. 1996. Vol. 21. P. 285–306, здесь: p. 301). 6       О стремлении возродить это почитание свидетельствует включение краткого изложения Жития и молитв к Христофору в сборник «Забытые свя тые в антиохийском наследии» (Тита (Bitar), archim. Al-Kiddlsun al-mansiyyun fi-1-turath al-antakl. [Bayrut, 1995]. P. 373–390). 7       См. о нем: Graf G. Geschichte der christlicher arabischen Literatur. CittA del Vaticano, 1947. Bd. 2. S. 45–48; Nasrallah J. Deux auteurs melchites inconnus du X e sikcle//OC. Bd. 63. S. 75–82; Idem. Histoire du mouvement litteraire dans l’Eglise melchite du V е au XX е siecle. Louvain; P., 1983. Vol. 3. T. 1. P. 289–305. 13 Деятельность Ибрахима ибн Юханны по переводу наследия Григория Назианзина освещается в работах Ж. Гранд-Анри, властности: Grand’HenryJ. La mthode de revision d’une version patristique arabe ancienne chez Ibrahim fils de Yuhanna d’Antioche//Annales du Departement des Lettres Arabes. Beyrouth, 1996. Vol. 6B (1991–1992): In Memoriam Prof. J.-M. Fiey. P. 161–172. 14       Cm.: Graf. Op. cit. S. 45; Samir S. Kh. Le recueil arabe des 52 homelies//OCP. 1973. Vol. 39(2). P. 307–332; Idem. Eine Homilien-Sammlung Ephrams des Syrers: Codex Sinaiticus arabicus nr. 311//OC. 1974. Bd. 58. S. 51–75.

http://azbyka.ru/otechnik/Istorija_Tserk...

   001    002    003    004    005    006    007   008     009    010