еврейском языке

 001   002   003   004   005   006   007   008   009   010   011   012   013   014   015   016   017   018   019   020   021
Иерусалим: Cтроения, которые видел Христос - ...Искать в Источникеfoma.ru
... но современному читателю не всегда понятно, о чем именно идет речь. Претория, Овчая купель, притвор Соломонов — что это за сооружения, почему они так названы, как выглядели и для чего предназначались? Сплошные загадки. А ведь именно здесь Иисус Христос исцелял безнадежных больных. Здесь обличал священников и учителей закона за то, что они забыли о любви к людям. И здесь же Он был осужден на мучительную смерть по лживому обвинению. Чтобы лучше понимать, как и где это происходило, попробуем более подробно разобраться с этими названиями. Овечья купель Вифезда — это странное слово на еврейском языке звучит примерно как «бейт хисда» и означает «дом милосердия». Так называли два больших совмещенных бассейна, в которых хранился запас воды для города. Иерусалим — южный город, а в жарких странах вода в реках летом пересыхает. Поэтому в каждом большом городе строились огромные бассейны, в которых накапливалась вода на случай засухи. В Иерусалиме таких бассейнов было несколько. Но Вифезда была особенным местом и называлась так не зря. Здесь не только хранился запас воды для города, но и совершались удивительные исцеления людей от самых разных болезней. Есть же в Иерусалиме у ... далее ...

Просим Вас оказать помощь в прохождении лечения и реабилитации ребенку-инвалиду с детства.


       Девочка родилась в срок, головку не держала, есть сама не могла. Не поползла, не села, не пошла, не говорит. Отставание в развитии колоссальное. Требуется систематическая реабилитация у разных врачей (эпилептолог, ортопед, невролог, дефектолог, логопед, ЛФК и др). Кроме того, необходимы средства на комплексные реабилитации, которые стоят весьма не дёшево.

Целенаправленно помочь ребёнку можно здесь
Генезис и эволюция иконографии Креста в ранней ...Искать в Источникеbogoslov.ru
... Богу и просит Его, чтобы Он поставил её в начало рассказа о творении мира. Это преимущество получает «бета», так как с этой буквы начинается слово «барек» [barek], «благословить», и Тора начинается со слова בְּרֵאשִׁית «Берешит» [Bereschit]. Тем не менее «алеф» получает первое место в алфавите «за скромность, смирение». Бог говорит ей: «Алеф, Алеф, ты будешь первая из всех букв, и Я буду иметь единство лишь в тебе, ты будешь основой всех исчислений и всех действий в мире, и нигде не возможно будет достичь единства иначе, как только через тебя» [11] (здесь следует помнить, что «алеф» в еврейском языке ещё и обозначает цифру один) . Но начинает Бог выбирать буквы с конца алфавита, с эсхатологической Тав, в которую Он закладыкает завершение всего мироздания (в тексте она беременна завершением всего) . То есть по контексту повествования через тав раскроется завершение Божьего смотрения над всей тварью. Иначе говоря, через раскрытие последней буквы можно постичь первую или, по контексту повествования, проникнуть в дотварное смотрение Божие [12]. (Однако, образ написания буквы тав) + (и её значение «крест» очень сильно связывались с новым учением – христианством, поэтому ... далее ...
Идеология и перевод Библии. Перевод ...Искать в Источникеbogoslov.ru
... объяснялся через указание на различные параллельные отрывки или указанием на другой контекст, часто через использование игры слов или этимологии как связи. То, что было разбросано по различным иудейским комментариям, было введено Бубером и Розенцвейгом в сам текст немецкого перевода. Комментарий, в мидрашитском смысле, является сутью данного перевода [27]. Бубер и Розенцвейг стремятся последовательно переводить ключевые слова еврейского текста одним и тем же немецким словом, вне зависимости от контекста. Комментарий как главный принцип определил и то, как передаются имена собственные. В еврейском языке они всегда нечто обозначают, однако в предыдущих переводах они воспринимались просто как имена. Так, после «Babel» Бубер и Розенцвейг ставят « Wirrwarr » (рус. «путаница, неразбериха, суматоха, хаос») . Во многих местах они даже дают полное еврейское выражение: « Er rief seinen Namen: noach! den er sprach: Se jenachmenu – Der wird uns trosten » («Он назвал его имя: Ной! ибо он сказал: Se jenachmenu - он утешит нас») ( Быт 5: 29 ) . Широко обсуждался выбор Бубера и Розенцвейга переводить Тетраграмматон посредством личных местоимений: Я, Он, Мой, Его. Там, где другие ... далее ...
Влияние коммуникативной функции перевода на ...Искать в Источникеbogoslov.ru
... стала «знакомой абстракцией» [3: 110]. Перевод должен звучать непривычно, по-иному. Поэтому Бубер и Розенцвейг считали, что задача переводчика – освежить восприятие читателя, шокировать его и тем самым привлечь его внимание. Лишь осознав «инаковость» Писания, можно понять подлинный его смысл. Достичь это можно было через сохранение идиоматики оригинала, его морфологии и синтаксиса. Так, Бубер и Розенцвейг считали, что еврейский Geist выражен прежде всего посредством корневой системы еврейского языка. А потому переводчики попытались передать эту особенность в немецком переводе. Например, в еврейском языке существительные и глаголы могут образовываться из одного корня, создавая тем самым яркий и неповторимый образ. Потому при переводе с еврейского на немецкий мы видим стремлением произвести имена существительные из глагольных основ, а глаголы – из существительных. Например: Braus – из brausen (бушевать, шуметь) ; Gespross из spriessen (прорастать, всходить, распускаться) ; fruchten из Frucht (плод, фрукт) (примеры взяты из Быт. 1) [5]. К. Бергер и К. Норд также совместно работали над новым немецким переводом новозаветных и раннехристианских текстов ... далее ...
Книга пророка Осии по версии LXX : Портал ...Искать в Источникеbogoslov.ru
... переводят МТ ( ср. LXXОс 5: 5; LXXОс 6: 9; LXXОс 7: 10 ) . С другой стороны, один и тот же термин или целое выражение могут в самом еврейском языке инетерпретироваться лексически и филологически по-разному: могло случаться, что в похожих случаях древние переводчики делали выбор, отличный от того, который предлагают современные критики (ср. LXXОс 4: 15, 19; LXXОс 6: 3; LXXОс 9: 4; LXXОс 10: 13; LXXОс 14: 9) . В области переводческих предпочтений внутри филологических и морфологических возможностей ЕТ нужно принимать во внимание использование времен греческих глаголов. Как известно, в еврейском языке для обозначения настоящего времени, имперфекта и будущего времени используется идентичная морфология (ср. yiqtol) : конкретная интерпретация зависит лишь от контекста. Переводчики LXXОс глубоко структурируют, хоть и не всегда, возможность интерпретации ЕТ через теоретическую «двусмысленность» еврейской морфологии. В LXXОс применение похожих грамматических приемов дает поддержку разным богословским концепциям. Использование того или иного глагольного времени часто зависит исключительно от экзегезы в стиле мидраша. Однако невозможно выявить в этом единую и последовательную ... далее ...
Новое творение (размышления в неделю святых ...Искать в Источникеbogoslov.ru
... восстанавливая, таким образом, былую славу Давида и всего Израиля. Поэтому Он – Новый Давид и Новый Израиль. Но Иисус восстанавливает не только престол Давида и Израиля, Он восстанавливает достоинство первого человека. Поэтому Христа называют Новым Адамом [29]. Намек на это может также содержаться в генеалогии, отдельные элементы которой можно рассматривать как своеобразный акростих, организованный по принципу хиазма: a. Иисус Христос ( 1: 1b ) b. Давид ( 1: 1c ) c. Авраам ( 1: 1d ) c. Авраам ( 1: 2 ) b. Давид ( 1: 6 ) a. Иисус Христос ( 1: 16 ) Если бы текст был написан на еврейском языке, мы бы получили: M āšîaḥ – D āwîḏ– ʼ A ḇrāhām ʼ A ḇrāhām – D āwîḏ– M āšîaḥ [30]. Спекулятивный характер вышеприведенной схемы не уменьшает значимости той идеи, косвенным подтверждением которой она является: Иисус творит новый мир, восстанавливая то, что не смог своими силами сделать первый человек, царь Давид, весь Израиль. Эта важная сотериологическая идея (recapitulatio) , имплицитно выраженная уже в генеалогии, подчеркивается всем дальнейшим повествованием Евангелия от Матфея [31]. «Свои люди» Для кого эта новая реальность предназначена? Ответ на этот вопрос также можно ... далее ...
Как звучат пророческие речи : Портал Богослов.RuИскать в Источникеbogoslov.ru
... «свободным стихом» [9] (верлибром) . Такой свободный стих он находит, например, в некоторых пассажах книги пророка Иеремии: Иер 14: 11-16; 16: 1-18; 23: 25-32. Таковы некоторые примеры того, как звучат пророческие речи. [1] И не только древнееврейской. Интересные примеры из мировой литературы приводит, напр., Андрей Десницкий: Десницкий А. Поэтика библейского параллелизма. Москва, 2007. С. 277-282. [2] Созвучные бинарные выражения встречаются не только у пророков. Самый, пожалуй, известный пример – в Быт 1: 2: t ōhȗ wā b ōhȗ ( Синодальный перевод: безвидна и пуста ) . [3] Кстати, в еврейском языке (как в древнем, так и в современном иврите) звукоподражание может содержаться не только в глаголах, но и в самих названиях. Например, муха по-еврейски – звув, воробей – дрор, щенок – клавлав, а бабочка – парпар (видимо, от латинского papilio, ср. итальянское farfalla) . [4] Нумерация Танаха. В русских переводах – Мих 5: 2. [5] О парономазии и другой игре слов в книге пророка Иеремии см., напр., статью Луки Маневича: Маневич Л. Estética y estilística del ritmo poético. Barcelona, 1959. [7] Нумерация Танаха. В русских переводах – Ис 9: 8-21. [8] Уотсон предлагает выделять в ... далее ...
Какой возраст имеют самые старые экземпляры ...Искать в Источникеpravoslavie.ru
... надежность и точность, с какой на протяжении 1000 лет копировался еврейский священный текст. Ученый Глисон Арчер (G. L. Archer) пишет, что найденные в пещере Кумрана копии книг пророка Исаии «оказались слово в слово совпадающими с нашей стандартной еврейской Библией на более чем на 95 процентов объема текста. А 5 процентов различий сводятся, главным образом, к очевидным опискам и к вариантам написания слов». Для свитков Мертвого моря устроено в Иерусалиме специальное хранилище. В особом отделении его располагаются драгоценные рукописи пророка Исайи. Почему священные библейские тексты на еврейском языке (если не считать свитки Мертвого моря) весьма поздние (9 – 10 века по Р. Х.) ? Потому, что у евреев был с давних времен обычай не употреблять в богослужении и молитвенном чтении священные книги, ставшие потертыми и обветшавшими. Этого не позволяло ветхозаветное благочестие. Огню священные книги и предметы не предавались. Устраивались так называемые генизы ( евр. сокрытие, погребение ) . Там они находились веками, постепенно разрушаясь. После того, как гениза заполнялась, собранные в ней предметы и книги погребали на еврейских кладбищах с обрядовой торжественностью. Генизы ... далее ...
Письма к Домниону, к Непоциану / Православие.RuИскать в Источникеpravoslavie.ru
... то я лучше удержусь от подобного благодеяния; вместо того чтобы просить судью, я буду просить Христа, Который может помочь больше и скорее, чем судья. Благо есть надеятися на Господа, нежели надеятися на человека. Благо есть уповати на Господа, нежели уповати на князи ( Пс. 117, 8, 9 ) . Никогда от тебя не должно пахнуть вином, чтобы не пришлось тебе услышать изречения философа: «Это не значит целовать; это значит вином потчевать». Преданных вину священников и Апостол осуждает, и ветхий закон отлучает ( Лев. 10, 9 ) . Служащие алтарю не должны пить вина и сикера. Под именем сикера в еврейском языке разумеется всякое питье, могущее опьянять: приготовляется ли оно из пшеницы или из сока плодов; вываривается ли из сотов сладкий напиток, любимый варварами, или пальмовые плоды раздавливаются и после вываривания фруктов получается густая цветистая жидкость. Всего опьяняющего и помрачающего ум избегай так же, как и вина. Я это говорю не к тому, чтобы осуждать творение Божие, — и Господь назван был винопийцей ( Мф. 11, 19 ) , и Тимофею, больному желудком, разрешено умеренное вкушение вина ( 1 Тим. 5, 23 ) , — но мы должны соблюдать меру в питии сообразно с возрастом, ... далее ...
У водоразделов мысли. Том 1, Часть 3 - читать, ...Искать в Источникеazbyka.ru
... бытие. Словом, чтобы точнее определить его душевное состояние, выражусь стихами поэта: «И внял он неба содроганье, И горних ангелов полет, И гад земных подводный ход, И дольной лозы прозябанье! » Точно в такой же почти сверхъестественной власти у Бема были и языки иностранные, из которых он не знал ни единого; несмотря на то, однако, как утверждал его друг Кольбер, Бем понимал многое, когда при нем говорили на каком-нибудь ЧУЖОМ языке, и понимал именно потому, что ему хорошо известен был язык натуры. Желая, например, открыть сущность какой-нибудь вещи, он часто спрашивал, как она называется на языке еврейском, как ближайшем к языку натуры, и если сего названия не знали, вопрошал о греческом имени, а если и того не могли ему сказать, то спрашивал уже о латинском слове, и когда ему нарочно сказывали не настоящее имя вещи, то Бем по наружным признакам угадывал, что имя вещи не таково. » 335 Понимание слова есть деятельность внутреннего соприкосновения с предметом слова, и потому вполне понятно, что разобщенность духовная от бытия ведет и непонимание слова. Углубленность понимания вырастает на теснейшей духовной сплоченности, тогда как грех разрушает и то понимание, которое было ... далее ...
 001   002   003   004   005   006   007   008   009   010   011   012   013   014   015   016   017   018   019   020   021
В началоИскать в картинках
Постоянная ссылка на эту страницу: еврейском языке
Поддержи нас
ПОИСКОВ.РФДля Вебмастера