Не удалось извлечь искомое из базы (((

Не удалось извлечь искомое из базы (((

Не удалось извлечь искомое из базы (((

Нам представляется, что такая реконструкция, установленная по принципу «за неимением лучшего», наталкивается на два существенных возражения. Во-первых, выражение в этот/тот час в точности соответствует греч. ν ατ (κεν) τ ρ, которое не раз встречается в тексте Евангелий, в том числе и у ( Мк.13:11 ). А во-вторых, нам неизвестен ни один оригинальный (т. е. непереводной) арам. текст, где бы выражение встречалось с подобной частотой, выполняя роль макросинтаксического элемента. Поиск функционального эквивалента Маркова εθς привёл нас к арам. текстам Библии (имперский арам.), где весьма схожим образом употребляется слово или , которое в LXX переводится как ττε тогда или оставляется без перевода [см. ( Дан.2:14, 2:48, 3:4 и др.], что указывает на то, что греческие толковники осознавали его как логический (формальный) элемент построения арам. повествования. При сравнительно небольшом объёме библ.-арам. текста ( Дан.2:4, 7:28 , Ездр.4:8, 6:18, 7:12, 26 ) слово () встречается 56 раз (11 в Езд и 45 в Дан) в подавляющем большинстве в начале предложения. Напр.: ( Дан.2:14–19 ) Тогда Даниил посоветовался с Ариохом, начальником царских телохранителей, который вышел убивать мудрецов вавилонских И спросил Ариоха, управителя царского: почему такое решительное повеление от царя? Тогда поведал Ариох это дело Даниилу. И Даниил вошёл и просил царя дать ему время, чтобы толкование поведать царю. Тогда Даниил пошёл в дом свой и Анании, Мисаилу и Азарии товарищам своим дело это поведал, чтобы они просили милости у Бога небесного об этой тайне, дабы не погибли Даниил и товарищи его с прочими мудрецами вавилонскими. Тогда Даниилу в видении ночном тайна эта открылась. Тогда благословил Даниил Бога небесного. Соответствие () εθς обладает не только функциональной, но и семантической близостью, которая может усиливаться употреблением префикса в форме . Ср.: если арам. место с префиксом (=+) принимает значение за, вслед за, то арам. тогда, употребляясь с , может по аналогии осмысляться как вслед за тем, сразу после этого, тотчас.

http://azbyka.ru/otechnik/Leonid_Grilihe...

Ни греческий перевод, ни более поздняя редакция второго Евангелия не смогли окончательно скрыть его арам. истоков. Похоже, что Марк, набросив на арам. речь Петра (мы склоняемся к тому, что никогда не существовал в письменном виде, но только «в устах» Петра) покров греч. койне, не очень заботился о том, чтобы разгладить образовавшиеся складки. Вероятно, все эти языковые «неровности», сквозь которые проглядывала живая и незатейливая речь его великого учителя, значили для Марка гораздо больше, чем нивелирующая правильность греч. стилистики. [Ср. «Марк, будучи переводчиком Петра, как запомнил, в точности записал... Заботился он только об одном, чтобы ничего не пропустить и не передать неверно» (Папий)]. Вспомним также, что Мк не только переводчик, но и «сын» Петра ( 1Пет.5:13 )]. Примеры грамматических арамеизмов были разобраны нами в главе 6.1. Здесь мы хотим обратить внимание на речевые особенности арам. проповеди Петра, которые можно расслышать в частом употреблении некоторых характерных для арам. слов и в наличии определённых черт, присущих разговорной речи. (а) Употребление наречия πλιν опять, снова. # 150 ( Мф.12:9 ) Он пришёл в синагогу их И Он вошёл опять в синагогу. И призвав народ, сказал им: слушайте и разумейте. И призвав опять народ, говорил им: послушайте Меня все и уразумейте. И оставив их, Он И оставив их, Он опять сел в лодку и отбыл на другую сторону. отошёл. ... ушёл Он из Галилеи и пришел в область Иудеи по ту сторону Иордана. И последовало за Ним много народа, и Он исцелил их там. ... и приходит Он в область Иудеи по ту сторону Иордана, и опять собирается к Нему народ, и, по Своему обыкновению, Он опять учил их И первосвященник сказал Ему. Опять первосвященник спрашивал Его и говорит Ему. Немного же спустя подошли стоявшие и сказали Петру. И спустя немного, опять присутствующие говорили Петру. Тогда говорит Ему Пилат. Пилат же опять спросил Его. И, отвечая, правитель сказал им. Пилат опять , отвечая, сказал им. Примеры можно продолжить. Слово πλιν встречается в тексте Мк 28 раз (у Мф – 17). В научной литературе 32 уже отмечалась связь греч. πλιν у Мк с арам. наречием () опять, снова, ещё, более, которое может принимать значение присоединительного/вводного союзного наречия затем, далее, же, напр.:

http://azbyka.ru/otechnik/Leonid_Grilihe...

41 Исав затаил злобу на Иакова из–за благословения, которое дал тому отец, и решил: «Скоро наступят дни плача по отцу – ему осталось недолго жить, и тогда я убью Иакова, брата моего». 42 Когда Ревекка узнала о злобном умысле ее старшего сына Исава, она послала за своим младшим сыном, за Иаковом, и сказала ему: «Слушай, Исав, брат твой, хочет отомстить тебе. Он собирается убить тебя. 43 Поэтому, сын мой, сделай то, что я скажу тебе: беги к моему брату Лавану в Харан, 44поживи некоторое время у него, пока не утихнет ярость брата твоего, 45пока не пройдет его обида на тебя. А там он и позабудет, что ты сделал ему. Тогда я пошлю кого–нибудь за тобой, и ты вернешься. Не терять же мне в один день сразу вас обоих!» 46А Исааку Ревекка сказала: «Мне жизнь не в радость из–за этих женщин, хеттеянок; если еще и Иаков возьмет себе в жены одну из них, из местных хеттеянок, зачем мне и жить?» 28 Исаак позвал к себе Иакова, благословил его и дал ему такой наказ: «Ханаанеянку в жены не бери, 2а отправляйся поскорее в Паддан–Арам, в дом Бетуэля, к отцу твоей матери; там и возьми себе жену из дочерей Лавана, брата ее. 3Бог Всесильный да благословит тебя! Да сделает Он тебя плодовитым и потомство твое многочисленным, дабы ты стал отцом множества народов! 4Да дарует Он тебе и потомству твоему с тобою благословение, которое Он дал Аврааму , чтобы ты овладел землею, на которой живешь человеком пришлым, овладел той землею, которую Бог обещал дать Аврааму!» 5Так Исаак отправил Иакова в Паддан–Арам, и тот пошел туда, чтобы жить у Лавана, сына Бетуэля–арамея, брата Ревекки, матери Иакова и Исава. 6Исав узнал, что Исаак благословил Иакова и послал его в Паддан–Арам, чтобы тот нашел там себе жену, и что, благословляя, отец обязал Иакова не брать в жены ханаанеянку. 7Узнал он и то, что Иаков послушался родителей и пошел в Паддан–Арам. 8Видя, что невестки из ханаанеянок не угодны его отцу Исааку, 9Исав пошел к своему дяде Измаилу, сыну Авраама, и (хотя у Исава уже были жены) взял себе еще одну жену Махалат, дочь Измаила, сестру Невайота. Сон Иакова в Бет–Эле

http://pravbiblioteka.ru/reader/?bid=675...

( Руф.1:3–5 ) (ивр.) Таргум (арам.) И умер Елимелех, муж Ноемин и, осталась она и двое сыновей её. И умер Елимелех, муж Ноемин и, осталась она вдовой и двое сыновей её сиротами И преступили постановление слова Господня И взяли себе жён из Моавитянок, имя одной Орфа, а имя другой Руфь, И взяли себе жён иноземок из дочерей Моавитских, имя одной Орфа, а имя другой Руфь – дочь Еглона, царя Моавитского, и жили там около десяти лет. и жили там около десяти лет. За то, что преступили постановление слова Господня и обручились и с народами иноземными сократилися дни их, И умерли также оба сына её Махлон и Хилеон и умерли также оба сына её Махлон и Хилеон в земле нечистой, и осталась жена без двух детей своих и и осталась жена бездетной без двух детей своих и вдовой без мужа своего без мужа своего Таргум Иерушальми I (арам.) И воззвал Господь Бог к Адаму и сказал ему: разве не весь мир, который сотворили открыт передо мною – тьма, как свет? И как же помыслил ты в сердце своём спрятаться от меня, разве место, на котором ты спрятался, не вижу я? Где ты? Где же заповеди, которые я заповедовал тебе? И сказал он: голос И сказал он: голос Твой я услышал в саду и убоялся, ибо наг я, слова (мемра) Твоего я услышал в саду и убоялся, ибо наг я, a заповеди, которые ты заповедовал мне, я удалил от себя и спрятался. и спрятался от стыда . Таргум Ионафана (арам.) И приложил Господь взывать ещё к Самуилу. И встал Самуил и пошёл к Илию и сказал: вот я, ибо ты звал меня. И сказал он: не звал я, сын мой, вернись, ложись. А Самуил ещё не И приложил Господь взывать ещё к Самуилу. И встал Самуил и пошёл к Илию и сказал: вот я, ибо ты звал меня. И сказал он: не звал я, сын мой, вернись, ложись. А Самуил ещё не учился, чтобы знал Господа, и ещё не являлось ему слово Господне. знать поучение от Господа, и ещё не являлось ему слово силы Господней. Даже отказываясь от подробной типологизации таргумических интерполяций, этих трёх небольших примеров достаточно, чтобы заметить, что они могут различаться как по длине, так и по характеру – от кратких ремарок до достаточно пространных аггадических (повествовательных) и галахических (правовых) комментариев. Но самое важное, на что мы обращаем внимание, возвращаясь от Таргумов к нашим Евангелиям, это то, что нередко повествование Мк расширено (по сравнению с Мф) посредством очень похожей переводческо-таргумической техники. И хотя, вероятно, внимательный читатель уже успел отметить эту особенность на приведённых выше примерах экспликации и редакции, три следующих примера, которые можно умножить, помогут нам разглядеть её с большей ясностью.

http://azbyka.ru/otechnik/Leonid_Grilihe...

В словах: «Сына Давидова, Сына Авраамова», как в греческом Евангелии, так и в русском, есть некоторая двусмысленность. Можно понимать эти слова: Иисуса Христа, Который был Сыном (потомком) Давида, бывшего (в свою очередь) потомком Авраама. Но можно и так: Сына Давидова и Сына Авраамова. Оба толкования, конечно, нисколько не изменяют сущности дела. Если Давид был сыном (потомком) Авраама, то, конечно, и Христос, как Сын Давида, был потомком Авраама же. Но первое толкование ближе соответствует греческому тексту. Мф.1:2 .  Авраам родил Исаака; Исаак родил Иакова; Иаков родил Иуду и братьев его; (Ср. Лк.3:34 ). Сказав, что Иисус Христос был Сыном Давидовым и Сыном Авраамовым, евангелист, начиная со 2-го стиха, подробнее доказывает эту мысль. Называя Авраама, Исаака, Иакова, Иуду, евангелист указывает на известных исторических личностей, которым даны были обетования, что от них произойдет Спаситель мира ( Быт.18:18, 22:18, 26:4, 28:14 и др.). Мф.1:3 .  Иуда родил Фареса и Зару от Фамари; Фарес родил Есрома; Есром родил Арама; Мф.1:4 .  Арам родил Аминадава; Аминадав родил Наассона; Наассон родил Салмона; (Ср. Лк.3:32–33 .) Фарес и Зара ( Быт.38:24–30 ) были братья-близнецы. Есром, Арам, Аминадав и Наассон, вероятно, все родились и жили в Египте, по переселении туда Иакова и его сыновей. Об Есроме, Араме и Аминадаве упоминается в 1Пар.2:1–15 только по именам, но ничего особенного не известно. Сестра Наассона, Елизавета, вышла замуж за Аарона, брата Моисея. В 1Пар.2:10 и Числ.2:3 Наассон называется «князем» или «начальником сынов Иудиных». Он был в среде лиц, занимавшихся исчислением народа в пустыне Синайской ( Числ.1:7 ), и первый принес жертву при поставлении скинии ( Числ.7:12 ) приблизительно лет за сорок до взятия Иерихона. Мф.1:5 .  Салмон родил Вооза от Рахавы; Вооз родил Овида от Руфи; Овид родил Иессея; Сын Наассона, Салмон, находился в числе соглядатаев в Иерихоне, которых в своем доме укрыла блудница Рахав ( Нав.2:1, 6:24 ). На ней Салмон женился. По словам евангелиста, от этого брака родился Вооз.

http://azbyka.ru/otechnik/Lopuhin/tolkov...

Он один, источник возможных положительных перемен в жизни всего рода человеческого, о чем мы каждодневно и испрашиваем в молитве: «да приидет Царствие Твое; да будет воля Твоя и на земле, как на Небе» (Мф.6:10). И никакие человеческие политические спекуляции не смогут обеспечить для всех нас счастливую и достойную жизнь. Сия проблема решается только с наступлением Его Царствия «и на земле, как на Небе». А соединив Себя Самого, сроднив с нами, Он соединил нас и с Самим Отцом Своим небесным. Сказано: «Бог, богатый милостью, по Своей великой любви, которою возлюбил нас, и нас, мертвых по преступлениям, оживотворил со Христом, – благодатью вы спасены, – и воскресил с Ним, и посадил на небесах во Христе Иисусе, дабы явить в грядущих веках преизобильное богатство благодати Своей в благости к нам во Христе Иисусе» (Еф.2:4-7); и еще: «Как от Божественной силы Его (т.е. Иисуса Христа – О.С.)… через познание Призвавшего нас славою и благостию, которыми дарованы нам великие и драгоценные обетования, дабы вы через них соделались причастниками Божеского естества…» (2Пет.1:3-4). Как учит святая Церковь о Сыне Божием: Он сошел на землю, чтобы нас вознести на Небеса, – сделался человеком, чтобы нас сделать богоподобными. То есть, «причастниками Божеского естества» не по природе, но по благодати! Здесь рассмотрим духовный смысл (перевод) всех имен родословия Христова в их очередности по 14 родов. Как известно, библейские имена давались под воздействием пророческого духа и, как правило, являлись характеристикой для целого поколения: Авраам – «отец множества»; Исаак – «смех»; Иаков (Израиль) – «обманщик» («воин Бога»); Иуда – «хвалимый»; Фарес – «брешь», «отверстие»; Есром – «цветущий»; Арам – «высокий»; Аминадав – «щедрый»; Наасон – «чародей»; Салмон – «темный»; Вооз – «остроумный»; Овид – «поклоняющийся»; Иессей – «богатство»; Давид – «брат отца», «возлюбленный». Общая духовная характеристика периода от Авраама да Давида получается следующая: (Авраам) – благословение чрез одного дается многим; (Исаак) – это благословение оборачивается радостью, но и недоумением для потомков; (Иаков) – возложенные на потомков надежды оказались обманчивыми, но со временем (Израиль) – положение изменилось в лучшую сторону; (Иуда) – прославление Бога продолжалось; (Фарес) – но брешь от содеянных грехов уже образовалась; (Есром) – цветение духовности продолжалось; (Арам) – высоты духовные манили; (Аминадав) – и щедрая милость изливалась; (Наасон) – духовность не могла остановить чародейство и волхование, двоеверие, магизм и единобожие сосуществовали; (Салмон) – от подобного сосуществования и раздвоенности тьма спускалась в этот мир; (Вооз) – но разум подсказывал другое направление; (Овид) – поклонение Богу сохранялось; (Иессей) – и оно приносило богатства духовной жизни; (Давид) – как плод богатства духовной жизни любовь возрастала.

http://radonezh.ru/analytics/tayny-rodos...

Не удалось извлечь искомое из базы (((

   001    002    003    004    005    006   007     008    009    010