Слава и ныне: гл. 2. Родился еси яко Сам восхотел... (см. выше, л. 175). На литургии. Антифон первый. Гл. 2. Вси языцы восплещите руками, воскликните Богу гласом радования. – Восплещите руками, все народы, воскликните Богу гласом радости. Припев. Молитвами Богородицы, Спасе спаси, нас. – За молитвы Богородицы, Спаситель, спаси нас. – Яко Господь вышний страшен, Царь велий по всей земли. – Ибо Господь Всевышний страшен, – великий Царь над всею землею. – Покори люди нам и языки под ноги наша. – Покорил нам народы и племена под ноги наши. – Взыде Бог в воскликновении, Господь во гласе трубне. – Восшел Бог при восклицаниях, Господь при звуке трубном ( Пс. 46:2–4, 6 ). Антифон второй. Гл. 2. Велий Господь и хвален зело, во граде Бога нашего в горе святей Его. – Велик Господь и всехвален во граде Бога нашего, на святой горе Его. Припев. Спаси нас, Сыне Божий, вознесыйся во славе, поющыя Ти: аллилуйя. – Сын Божий, вознесшийся во славе, спаси нас, воспевающих Тебе: аллилуйя! – Горы Сионския, ребра северова, град Царя великаго. – Гора Сион, – на северной стороне её город великого Царя. – Бог в тяжестех Его знаем есть, егда заступает и. – Бог в жилищах Его ведом, как заступник. – Яко се царие земстии собрашася, снидошася вкупе. – Ибо вот сошлись цари и прошли все мимо ( Пс. 47:2–5 ). Слава и ныне: Единородный Сыне... Прокимен, гл. 7. Вознесися на небеса, Боже, и по всей земли слава Твоя. – Будь превознесен выше небес, Боже, и над всею землею да будет слава Твоя ( Пс. 56:6 )! Ап. Деян. 1:1–12 . Ев. Лк. 24: 36–53. Вместо: Достойно есть – ирмос 9 п. «Тя паче ума» (см. л. 177). Причастен: Взыде Бог в воскликновении (см. выше, антифон 1). Восшел Бог при восклицаниях, Господь при звуки трубном ( Пс. 46:6 ). Пятидесятница – сошествие Святого Духа на апостолов (50-й день по воскресении) Стихиры на Господи воззвах. Гл. 1. Пятдесятницу празднуим, и Духа пришествие, и предложение обещания, и надежди исполнение, и таинство елико, яко велико же и честно. Темже вопием Ти: Содетелю всех, Господи, слава Тебе!

http://azbyka.ru/otechnik/Pravoslavnoe_B...

М., 2000. (Последние тома в печати.) Сиромаха, Успенский - Сиромаха В. Г. Успенский Б. А. Кавычные книги 50-х годов XVII-ro века//Археографический ежегодник за 1986г. М., 1987. Старообрядчество - Старообрядчество: История, культура, современность. Материалы VIII международной научной конференции. Москва, 13-15 ноября 2007 г. М., 2007. Т. 2. Филарет иером. - Филарет [Захарович], иеромонах. Опыт сличения церковных чинопоследований по изложению церковно-богослужебных книг московской печати, изданных первыми пятью российскими патриархами... М., 1875. На конференции Сазонова сообщила о выходе своей книги - это единственный для москвича способ узнать о новом издании: до Москвы книга не дошла ­и ее не купить. Доклад сделан на основании вышедшего исследования и кое в чем его дополняет, о чем ниже. Не указано несколько принципиально важных работ по книжной справе. Некоторые книги указаны лишь номинально, ссылки на них впоследствии отсутствуют (хотя кое-где они просто напрашиваются). Здесь не место публиковать полную библиографию, я отсылаю читателя к своей книге: «Книжная справа XVII в.: Богослужебные Минеи» (в печати). См.: Успенский Б. А. " История русского литературного языка (XI-XVIIbb.) " , М., 2002г.; Успенский Б. А. " Русское книжное произношение XI-XII вв. и его связь с южнославянской традицией (Чтение еров) " ,//Успенский Б. А. " Избранные труды " , М., 1997г., т.3, стр. 143-208; Успенский Б. А. " Отношение к грамматике и риторике в Древней Руси (XVI-XVII вв.) " ,//Успенский Б. А. " Избранные труды " , М., 1996г., т.2, стр. 5-28. При том, что митр. Григорий наверняка заметил не все отличия (цель его книги - полемика со староверами, а не литургико-филологическое исследование): он не указывал мелкие филологические и непринципиальные литургические разности, которые современному исследователю нужно «выуживать» и систематизировать. Речь идет о грамматических и орфографических ошибках, иные ошибки (в ударениях, титлах и проч.) я не считаю. Для сравнения: у митр. Григория в первом запрещении я нашел лишь две ошибки, да и то это, вероятнее всего, лишь не замеченные им разночтения между дониконовскими редакциями (у Григория публикуется филаретовский текст, а у меня при сверке под руками была только иоасафовская редакция).

http://bogoslov.ru/article/319887

Вышло в свет научное издание древнейшей славянской певческой рукописи 6 ноября 2006 г. 11:47 В издательстве «Языки славянских культур» вышла книга «Типографский Устав: Устав с кондакарем конца XI — начала XII века» в трех томах. Типографский Устав — древнейшая славянская певческая рукопись, датируемая рубежом Х и Х вв. (хранится в Государственной Третьяковской галерее под шифром К-5349). Эта рукопись  русского происхождения представляет собой уникальное сочетание церковного Устава (Типикона) и большого певческого раздела, в который вошел сборник кондаков — певческих текстов, записанных двумя способами музыкальной нотации византийского происхождения. Особый интерес для историков-музыковедов представляет так называемая так называемая «кондакарная» музыкальная нотация, до сих пор не расшифрованная (известны лишь пять манускриптов с этим типом нотации). Типографский Устав, благодаря особой растяжной системе записи текстов песнопений, оказывается ценным источником и для изучения истории языка. Рисунки на полях рукописи, являющиеся интереснейшими образцами русского искусства домонгольского периода, включают Типографский Устав в сферу интересов также и искусствоведов. Таким образом, публикуемый памятник находится на стыке интересов византинистов, литургистов, лингвистов, музыковедов и искусствоведов. В томе 1 данного издания опубликовано факсимильное воспроизведение текста Типографского Устава (прилагается CD-ROM). Наборное воспроизведение рукописи, снабженное словоуказателем и комментариями, содержится в томе 2. В том 3 вошли статьи, посвященные различным аспектам изучения рукописи. Издание осуществляется под редакцией Б. А. Успенского . Наборное воспроизведение рукописи, подготовка текста, составление словоуказателя и текстологический комментарий С. В. Петровой. Палеографический комментарий В. С. Голышенко. Выходные данные: Типографский Устав: Устав с кондакарем конца XI — начала XII века/Под ред. Б. А. Успенского. Т. 1. — М.: Языки славянских культур, 2006. — 256 c. — (Памятники славяно-русской письменности. Новая серия). ISBN 5-9551-0119-5 Типографский Устав: Устав с кондакарем конца XI — начала XII века/Под ред. Б. А. Успенского. Т. 2. — М.: Языки славянских культур, 2006. — 456 c. — (Памят-ники славяно-русской письменности. Новая серия). ISBN 5-9551-0132-2 Типографский Устав: Устав с кондакарем конца XI — начала XII века/Под ред. Б. А. Успенского. Т. 3. — М.: Языки славянских культур, 2006. — 256 c. — (Памятники славяно-русской письменности. Новая серия). ISBN 5-9551-0131-4 Патриархия.ru Календарь ← 5 мая 2024 г. 5 мая 2024 г.

http://patriarchia.ru/db/text/158004.htm...

Это Федор Дмитриевич Клемент, питерский эстонец, партийный деятель. Он был секретарем парткома в Ленинградском университете. И, когда арестовывали эстонских ректора, профессоров, встала проблема – нужен советский ректор. И вот нашли такого человека, который, с одной стороны, был настоящий коммунист, причем такой честный коммунист, который реально верил в коммунизм, и в то же время был человек науки – редкое сочетание. Как он нам помогал! Вы знаете, тогда было очень трудно оставлять студентов, потому что Эстония очень нуждалась в преподавателях русского языка и литературы в школах… И поэтому каждого студента приходилось отстаивать с боем, а Клемент помогал. И так на кафедре остались Сергей Исаков, наш первый студент, который потом был знаменитым профессором, депутатом эстонской Думы, он очень много сделал и для кафедры, и для Эстонии. Потом Валерий Беззубов, будущий завкафедрой после Лотмана. Вот такой коллектив. И началась дружба с Москвой. В.В. Иванов, В.Н. Топоров, Борис Успенский, тогда еще студент, его старший брат, математик Владимир Успенский. Целая когорта москвичей-структуралистов. Благодаря Клементу удалось организовывать летние школы структуралистов. Знаете, у Щедрина есть гениальная фраза: «Как бы это потемнее выразиться…» Так вот, мы потемнее и выражались. Владимир Успенский придумал, и мы не говорили «семиотика». «Семиотика» была пугалом для КГБ-шников и для наших литературоведов. Это как кибернетика — буржуазная наука. Поэтому придумали «вторичные моделирующие системы». Все получалось хорошо. И были, конечно, соответствующие завсегдатаи, которые присылались на наши семинары и конференции, все это доносилось. Первое время ничего, а потом, когда в брежневское время началось закручивание гаек, тут досталось… Потом уж и не только заворачивали статьи, а, например, один сборник «Ученых записок» просто пустили под нож, готовый тираж, несколько тысяч экземпляров. Потом начались обыски, знаменитый обыск у Лотмана. Понимаете, у КГБ-шников это скрестилось… Тут было не только опасение, что это там за буржуазная наука семиотика. Вдобавок мы ведь довольно открыто принимали диссидентов, которые зачастили на наши конференции.

http://pravmir.ru/boris-egorov-lyubov-i-...

рублей имени его отца М.А. Сибирякова для выдачи пособий рабочим, пострадавшим на приисках, и членам семей погибших. Положение об этом капитале, кстати сказать, опубликованное, разрабатывал В.И. Семевский. Проживая постоянно в Петербурге, с редкими выездами в Сибирь или в Европу, Иннокентий Сибиряков делал все возможное для процветания своего родного края. Он много помогал литераторам – уроженцам Сибири. «В 1886 г., – сообщает Б.А. Соловьева, – Иннокентий Михайлович издал сборник стихотворений «Сибирские мотивы» в пользу семьи поэта и писателя И.В. Омулевского (Федорова)» . Через пять лет при участии И.М. Сибирякова был издан сборник работ первого бурятского ученого Доржи Банзарова «Черная вера» (СПб, 1891). Годом раньше Иннокентий Михайлович издал в Иркутске объемом в 314 страниц «Верхоянский сборник. Якутские сказки, песни, загадки и пословицы, а также русские сказки и песни, записанные в Верхоянском округе И.А. Худяковым» . Сибирские мотивы. Титульный лист. Верхоянский сборник, составленный И.А. Худяковым. Титульный лист. Иннокентий Сибиряков поддерживал начинания и тех авторов, которые в своих художественных произведениях отражали проблематику жизни и быта золотодобывающих приисков. В 80-е годы XIX века Иннокентий Михайлович издал в Петербурге «Очерки золотопромышленности в Енисейской тайге» А.А. Уманьского, «Паутина. Рассказ из жизни приискового люда в Сибири» Н.И. Наумова. В одном ряду с названными стоит и изданный И.М. Сибиряковым сборник «Сибирские рассказы из жизни приискового люда». 9 апреля 1888 года Иннокентий Михайлович писал известному писателю Глебу Успенскому: «Вам известно, что несколько времени тому назад была издана книга «Очерки золотопромышленности в Енисейской тайге» А. Уманьского. Я решил издать эту книгу потому, что она касается положения приисковых рабочих в Сибири и с этой стороны представляет интерес, так как этот вопрос почти не затронут в нашей литературе. Книга издана так, что весь чистый доход идет в пользу автора, Уманьского (приятеля Короленко).

http://azbyka.ru/fiction/zolotopromyshle...

Розанов, Н. Минский, А. Карташев, А. Глинка (Волж­ский), В. Успенский, С. Булгаков, П. Флоренский, Н. Бер­дяев, С. Франк, Л. Шестов, Андрей Белый, Вяч. Иванов, А. Бенуа, В. Брюсов, С. Соловьев . Однако первоначально составителей эта «пестрота» и идейная несоединимость не пугали; единство обеспечивала цель: книга должна была стать программным, ударным выступлением про­тив реакции («Хотелось бы, чтобы наш Сборник был криком призывным, обращенным не только к русскому обществу, но и ко всему русскому народу, — пояснял Ме­режковский в письме к Белому в июле 1906 года. — Очень ждем Вашей статьи. Не смущайтесь Вашей внут­ренней неготовностью. Мы и все не готовы. Попросите Флоренского тоже написать — может, ему удалось воз­звание к народу — как бы та проповедь, за которую его арестовали. Ведь это была бы проповедь уже не в старой, а в новой, нашей Церкви. Неужели он этого не сознал и теперь?») . Непосредственно к подготовке будущего издания со­ставители приступили во Франции. В марте 1906 года Мережковский сообщал А. С. Глинке: «...мнение наше о необходимости издания этого Сборника — неизменно. Мы ведь в значительной мере, с этой именно целью при­ехали сюда и поселились здесь на целый год — уже квар­тиру наняли в Париже и даже собираемся открыть редак­цию „Анархии и Теократии " , этот первый сборник должен был послужить началом целого ряда периодиче­ских изданий и сборников, а может быть и целого журна­ла на эту тему " . Сборник предполагали издать осенью, в письмах в Рос­сию Мережковские торопили участников со статьями, ука­зывая на крайний срок — не позднее 15 сентября. Авторы не успевали, сроки сдвигались, менялся план издания. 1 сентября Успенский писал Глинке: «В Вашем письме промелькнула мысль, что Вы можете не успеть пригото­вить статью. Ради Бога, укрепитесь в том, что напишите ее непременно. Пусть запозданием. С. Н. Булгаков пишет мне, что его статья будет готова только к концу сентября. Я тоже запоздаю, потому что занят смертельно. Но напи­сать следует обязательно.

http://pravbiblioteka.ru/reader/?bid=193...

41 . Такова была, в кратких, неполных чертах научная деятельность Ф. И. Есть во всемирной истории отделы, в разработке которых русским ученым принадлежат немалые заслуги, крупные достижения. К таким отделам относится и история Византии. Недаром Крумбахер учился русскому языку, чтобы пользоваться трудами русских византинистов. Между византинистами, русскими и иностранными, Ф. И. занимал одно из первых мест, наряду с В. Г. Васильевским и Η. П. Кондаковым у нас, Крумбахером в Германии, Шарлем Дилем во Франции, стоя, разумеется, выше Schlumberger’a, более известного широкому кругу. В ученом мире, среди лиц, занимающихся и интересующихся историей Византии, имя Федора Ивановича Успенского хорошо известно, заслуги его общепризнаны. Еще вскоре после появления его «Очерков по истории византийской образованности» Академия Наук избрала его в свои члены-корреспонденты (1893), а в 1900 г.– действительным членом. Но я не буду перечислять учреждения и общества, русские и иностранные, избиравшие его в свои почетные или действительные члены. Как относились к Ф. И. за пределами России, на Западе, можно видеть из очерка византиноведения, принадлежащего Louie Brühier, в недавно вышедшем по поводу 50-летия журнала Revue historique, юбилейном сборнике Histoire et Historiens, очерка, в котором Ф. И. отведено видное место. Еще красноречивее говорит тот факт, что по поводу исполнившегося года три тому назад 80-летия Ф. И. во Франции Задуман в честь его сборник под редакцией Millet, озаглавленный L’Art Byzantin chez les Slaves, в 2 томах, около 800 стр., с многочисленными таблицами и рисунками, дабы этим способом, как выражается Millet, – «почтить учителя, который пишет историю Византии, который изучил с такою проникновенностью и эрудицией то, что византийская цивилизация нам оставила наиболее привлекательного – доктрины и памятники искусства, – который организовал Русский археологический институт в Константинополе и руководил им в продолжение стольких лет с успехом, всем известным,-который распространил свои разыскания и вне рамок Византии и осветил раскопками в Абобе-Плиске, живым светом, начало Первого болгарского царства». Сборник печатается, вскоре выйдет в свет, но Ф. И., увы! уже нет в живых; и сборник выйдет уже не в честь его, а в память его.

http://azbyka.ru/otechnik/Fedor_Uspenski...

По благословению Святейшего Патриарха была создана Синодальная богословская комиссия. На одном из заседаний было выдвинуто предложение провести редактуру Синодального перевода, чтобы приблизить его к нормам современного русского языка и исправить ошибки в переводе. Помочь в этом могут другие переводы Священного Писания на русский язык. Конечно, к ним нужно подходить критически. На примере перевода епископа Порфирия (Успенского) можно предложить следующую методологию изучения этих переводов: 1 . Необходимо сравнить перевод еп. Порфирия (Успенского) с другими переводами, сделанными с Септуагинты. Это, прежде всего, церковнославянские переводы, переводы неканонических книг священника А. Сергиевского, которые вошли в Синодальную Библию , переводы П.А. Юнгерова и другие. 2 . Результаты анализа сравнить с критическими изданиями Септуагинты: Ральфса и Геттингенской. 3 . Результаты предложить для редактуры Синодального перевода, который перед этим был сравнен с еврейским текстом, древними и современными переводами. Такая методология позволит редакторам сохранить все положительные характеристики Синодального текста и остаться в традиции, начатой святителем Филаретом. Список библиографии 1 . Аверинцев С.С. Византия и Русь: два типа духовности//Новый мир. 1988. 9. С. 227–239. 2 . Амвросий (Зертис-Каменский), архиеп. Псалтирь в новом славянском переводе с древнееврейского. М., 1809, 1878. 3 . Библия . Книги Священного Писания Ветхого и Нового Завета. М., 2002. 4 . Библия. Книги Священного Писания Ветхого и Нового Завета на церковнославянском языке. М., 1993. 5 . Васильевский В.Г. Описание Порфирьевского сборника византийских доку-ментов//Отчет Императорской публичной библиотеки за 1883 год. СПб., 1885. 6 . Евсеев И.Е. Московское издание греческой Библии//Богословский вестник. 1902. Январь-апрель. Т. 1. 1. С. 207–211. 7 . Ернштедт В.К. Из Порфиерьевской Псалтири 862 года//Журнал Министерства народного просвещения. 1884. Т. CCXXXVI. С. 23–35. 8 . Ернштедт В.К. Список датированных греческих рукописей Порфирьевского собрания//Отчет Императорской публичной библиотеки за 1883 год. СПб., 1885. (Приложение).

http://azbyka.ru/otechnik/Dmitrij_Dobyki...

( < < back) Д. С. Мережковский. Автобиография//Русская литература XX ве­ка/Под. ред. С. А. Венгерова. Т. 1. М., 1915. С. 294. ( < < back) < >< back) > Предполагаемый состав участников сборника перечислен, на­пример, в письме Д. Философова к В. Брюсову от 11/24 августа 1906: «Издание сборника нашего подвигается постепенно к своему осуще­ствлению. С октября надеемся приступить к его печатанию. Он будет состоять из статей наших, затем Розанова, Бердяева, Бенуа, Булгако­ва, Белого, Успенского, Карташева, Волжского, Минского, вероятно Вяч. Иванова. Очень бы хотелось иметь и Вашу статью. (...) Имейте в виду, что он будет издан на французском языке, т. е. преследует „вселенские " цели, следовательно и тема статьи должна быть общего характера» (Взыскующие Града. С. 103). ( < < back) < >< back) > < >< back) > Там же. С. 349. Ср.: в письме С. Н. Булгакова от 25 июля 1906 г. А. С. Глинке: «Я Мережковским еще ничего не написал и рад, что Вы еще не готовы»; и в письме к нему же от 4 сентября 1906 г.: «...я не знаю, когда и как справлюсь со статьей для сборника Мережковских. А у тех все новые проекты: теперь уже два сборника: один из револю­ции (для революционного райка?), а другой об анархии (последняя игрушка!), и, главное, к этим сборникам проектируются наши порт­реты и биографии, о чем просят Вас и меня. Вот бы злорадствовали москвичи! Уж не знаю, как отверчусь. Насколько привлекательно мне казалось быть с ними в общерелигиозном сборнике, настолько расхолаживаюсь теперь. Но все-таки постараюсь быть, хотя бы без портрета (!)» (Взыскующие Града. С. 109, 111). ( < < back) Приготовленная В. Розановым статья «О вере русских» отложи- ласьвархиве Мережковских; (впервые: Русская литература. 1991. 1. С. 104—123. Публ. М. М. Павловой); статья Н. Бердяева «Мистика и Религия» составила введение к книге Бердяева «Новое религиозное сознание и общественность» (СПб.: М. В. Пирожков, 1907); статья А. Белого была прочтена им в виде лекции 7 февраля 1907 года в Па­риже, опубликована в журнале «Перевал» (1907. 5. С. 23—35).

http://pravbiblioteka.ru/reader/?bid=193...

Так или иначе, но необходимо признать, что смысловая нагрузка в указанных примерах лежит только на инфинитиве, тогда как слово еже оказывается опустошенным – и лексически, и грамматически. Как известно, морфологическая неизменяемость отличает в первую очередь служебные части речи. В связи с этим становится понятным, почему в древнерусском языке с течением времени слово иже, застыв в какой-то определенной форме, стало выступать в роли подчинительного союзного средства, с помощью которого присоединяются разные типы придаточных в составе сложноподчиненных предложений. Так, фиксируясь чаще всего в форме среднего рода, рассматриваемое слово могло оформлять изъяснительные отношения. Здесь оно способно выступать в чисто структурной функции союза: «Вы ведаета оже я тяже не добыле» (древненовгородская берестяная грамота; конец XII в.) – «Вы (двое) знаете, что я тяжбы не выиграл». Однако иногда оно проявляет себя и как самостоятельный член предложения, выраженный местоимением – союзным словом: «А я вьде ожь ю васъ есте тъваръ ольскынъ»(древненовгородская берестяная грамота; рубеж XII–XIII вв.) – «Я же знаю, что у вас есть товар Олески»; «Ведаю аже ты дале серебро на собе»(древненовгородская берестяная грамота; конец XIV в.) – «Я знаю, что ты давал деньги за себя»; «За еже глаголеши ми, то есть неправда, не буди то, ни вемъ сего, се бо составльша на мя врази мои, казанцы, избывающа мя исъ Казани»(Сказание о начале царства Казанского и о взятии онаго; XVI в.) – «То, о чем ты говоришь мне, неправда, не было этого, не знаю этого, придуманного обо мне моими врагами казанцами, изгоняющими меня из Казани». Весьма широк для иже и диапазон выражения обстоятельственных отношений. Данное слово можно найти в причинных, целевых и временных придаточных: «Виде яко старъ моужь есть и реч ему не можеши сде быти имьже многъ троудъ имеютъ брата и велико въздьржание»(Успенский сборник; XII–XIII вв.) – «Увидел, что он является старым человеком и сказал ему: “Ты не можешь здесь быть, потому что братья имеют много труда и великое воздержание”»;«Они же не приаша и затыкающи оуши своя непокорьствомъ акы аспиды глоухы, затыкающи оуши своя иже не слышати гласа»(Симеоновская летопись; XVI в.) – «Они же не приняли и, закрывая уши свои, непокорением были как аспиды, закрывающие свои уши, чтобы не слышать»; «иде на възискание сына своего иже и пришедъши въ градъ тъ» (Успенский сборник; XII-XIII вв.) – «Пошла на поиски своего сына, когда прибыла в тот город». В новгородских берестяных грамотах встречается масса примеров с условной зависимостью: «Аже то намъ възяле еси павьловъ, а на прокопье bъзяmu»(XII в.) – «Если ты взял Павловы проценты, то нужно взять у Прокопьи»; «Оже еси продалъ, а крьни мми нечьто»(рубеж XII–XIII вв.) – «Если ты продал, то купи мне кое-что»; «Ожь хочьши коровь а едеши по корову а вьзи три гривьнь»(рубеж XII–XIII вв.) – «Если хочешь корову и едешь за коровой, то вези три гривны».

http://pravoslavie.ru/56670.html

   001    002    003   004     005    006    007    008    009    010