( 2Пар.1:1–13 ) рассказывают о тех же фактах, о которых повествует и ( 3Цар.3:4–15 ), и передают их существенно сходно с 3 книгой Царств. Отличия – частные, обозначающие или особый стиль священного писателя Паралипоменон, или же его своеобразную точку зрения на одни и те же факты, или, наконец, восполняющие повествование 3 книги Царств новыми чертами. Так, в рассматриваемом месте 2 Паралипоменон ст. 2 указано, что Соломона в его паломническом путешествии в Гаваон сопровождали главы и начальники народа (чего не сказано в ( 3Цар.3:4 ), сравните, однако, там же (стих 15), что, без сомнения, действительно имело место в данное время, как и после при перенесении ковчега в храм и освящении последнего ( 3Цар.8:1 ; 2Пар.5:2 ). Затем, если в ( 3Цар.3:4 ) сказано общее: " там (в Гаваоне) был главный жертвенник» (собственно: «высота», евр. бама), то в ст. 3–5 рассматриваемой главы 2 Паралипоменон со всей определенностью сказано, что: 1) в Гаваоне пребывала скиния Моисеева (стих 3, ср. ( Исх.40:18 )); 2) перед этой скинией собрания там стоял сделанный при Моисее же художником Веселиилом жертвенник (стих 5, ср. ( Исх.37:1,38:1 )), на котором Соломон и совершил 1 000 всесожжений (стих 6), и 3) ковчег Божий или ковчег завета из Кириафиарима (ср. ( 1Цар.7:1 )) был перенесен Давидом в построенную им скинию в Иерусалиме. О последнем рассказывается во ( 2Цар.6:1–23 ), особенно в стихе 17 (см. Толков. Библию , т. II. Спб. 1905, с. 424–425), а также в 1 Паралипоменон в главах 15 и 16. Действительность существования до времен Соломона скинии Моисеевой с ее священными принадлежностями подтверждается свидетельством ( 3Цар.8:4 ) (см. Толков. Библию, т. II, с. 461). О положении Гаваона см. Толков. Библию, т. II, с. 317–318 и 450–451. О положении Карифиарима ( Нав.9:17 ; Иер.26:20 ) иначе Ваала Иудина ( 2Цар.6:2 ; Нав.15:9,60 ) см. Толковую Библию, т. II, с. 318 и 424; по Евсевию и блаж. Иерониму (Onomast. 596, ср. 192), город этот лежал на 9 милиарии по дороге из Элии (Иерусалима) в Диосполь (Лидду); теперь мусульманская деревня Карьет-эл-инеб.

http://azbyka.ru/otechnik/Lopuhin/tolkov...

Ст. 28–30. О трех переселениях иудеев в Вавилон говорится здесь, очевидно, с единственною целию показать количество переселенных: это с достаточною ясностию показывает выведенная в конце стиха Иер. 52:30  сумма всех переселенных. Первое из переселений полагается в седьмой год царствования Навуходоносора в Вавилоне. Если Навуходоносор воцарился в 4-й год царствования Иоакима ( Иер. 25:1 ), то седьмой год Навуходоносора был-бы десятым Иоакима; а между тем нашествие халдеев на Иерусалим вследствие отказа Иоакима платить дань Навуходоносору в 4Цар. 24:10  относится только к году смерти Иоакима; вероятно, Иоаким и умер во время осады его столицы халдеями (ср. толков. Иер. 22:19 ), – а он умер на 11-м году своего царствования ( 4Цар. 23:36 ). Первое переселение иудеев, послужившее возмездием за отказ Иоакима платить дань, последовало уже после 3-месячного царствования Иехонии, и следов., уже по крайней мере в 8-м году Навуходоносора. Затем осмоенадесять лето Навуходоносора соответствовало-бы десятому году Седекии, царя иудейского; а события начиная с девятого года царствования этого царя довольно подробно описаны в кн. пророка Иеремии (см. Иер. 32 , Иер. 34 , Иер. 37 , Иер. 38 , Иер. 39 ), и для целей пророческой деятельности последнего так важно было-бы обратить внимание на переселение иудеев в Вавилон, последовавшее незадолго до взятия Иерусалима, если бы только такое переселение действительно имело место. Не заключает-ли в себе показание и об 18-м годе царствования Навуходоносора такой-же неточности, как показание о годе 7-м? Не отнесено-ли здесь к 18-му году событие, на самом деле имевшее место в 19-м году (ср. Иер. 52:12 )? Наконец, двадесть лто Навуходоносора было-бы уже четвертым годом по разрушении Иерусалима; и еслибы в то время Иудея еще раз испытала опустошительное нашествие халдейского царя, то Иеремия, не перестававший вразумлять своих соотечественников еще спустя 15 лет по разрушении Иерусалима (см. толков. Иер. 43:8–13 и предвар. замеч. к толков. Иер. 46:13–26 ), не преминул-бы в своей книге сделать замечание о событии, имевшем так ясно близкое отношение к важнейшему предмету его проповедей. Но такого замечания нет в той части книги пророка, которая в Иер. 51:64  оканчивается словами: даже до зд словеса Замечательно, что и Иер. 52:28–30 читаются здесь только по евр. масор. тексту, но отсутствуют в переводе 70 толковников, который в этом отношении согласен не только с переводом-же 70-ти, но и с масор. евр. текстом 4Цар. 25 гл. Последнее обстоятельство тех более достойно внимания, что с стиха 31 глава 52 Иеремии опять вполне согласна с 4Цар. 25 гл. Стихи Иер. 52:28–30 не внесены-ли в евр. текст позднейшею рукою вопреки намерению пророка Иеремии и точным показаниям как его книги, так и других свящ. книг?

http://azbyka.ru/otechnik/Ivan_Yakimov/t...

12. Стыдятся ли они, делая мерзости? нет, они нисколько не стыдятся и не краснеют. За то падут они между падшими; во время посещения их будут повержены, говорит Господь. 10–12 почти буквально сходны с Иер. 6:12–14 . И замечательно, что с половины 10 ст., начиная со слов: понеже мала даже до велика…  и по конец ст. 12 в переводе 70 толковников сделан пропуск. Если находят, что при этом пропуске стих Иер. 8:13  составил бы весьма подходящее продолжение стиха Иер. 8 :10а (ср. толков. Иер. 8:13 ): то а) и стихи Иер. 8 :10б и сл. составляют не неподходящее продолжение стиха Иер. 8 :10а: вторая половина стиха указывает основание угрозы, содержащейся в первой половине; и б) стих Иер. 8:12 , повторяя некоторые выражения стиха Иер. 8:4 , таким образом округляет ряд мыслей, начинающийся с того 4 стиха. «Разве падающий не встает?» – таким вопросом начинается этот отдел. Да, продолжает пророк, если, руководимые лжецами, иудеи упорно остаются на пути безнравственной жизни, то «во время посещения» их они «падут» и действительно не встанут. Толков. стихов Иер. 8:10–12 см. под Иер. 6:12–14 . Отличные от объясненных там чтения: дамъ… села ихъ наслдникмъ. Последнее слово (=70 толковников и вульгата), по толкованию блаж. Феодорита, указывает на «врагов, в свое владение принявших достояние» иудеев. Соответствующее евр. слово значит – и завоеватель, и наследник, т. е. вообще вступающий во владение чем по праву наследства или завоевания. послдуютъ=приобретают богатства грабежем, ср. Иер. 6:13 . Къ (=вульгата): в Иер. 6:14  у 70 толковников соответствующее евр. слово переведено: «уничижающе», см. толков. Блаж. Иероним читал тоже евр. слово, но принял его в другом значении. Предварительные замечания к толкованию стихов Иер. 8:13–17 Ст. 13–17. Господь грозит полным опустошением страны и поражением ее жителей, между тем как эти последние в отчаянии ждут своей погибели. Иер. 8:13 13. И собертъ плоды ихъ, глаголетъ Гдь: нсть грозда на лоз, и не сть смкви на смоковницахъ, и падоша: и дахъ имъ, и мимоидоша ихъ.

http://azbyka.ru/otechnik/Ivan_Yakimov/t...

И сам пророк, вдохновляемый этой символикой, излагал часто свои речи в символической форме, причем часто один символ проводится и строго выдерживается во всей продолжитель-ной речи. Так, Израиль и Иуда уподобляются блудницам (16 и 23 гл.), дом Давида кедру (17 и 19 гл.), Египет крокодилу (29–32 гл.), Тир кораблю (27 гл.). Видно, что пророк не частично и отрывочно пользуется символами, а до конца во всех частностях доводит свое символическое изображение и обнаруживает совершеннейшее знание и символизуемого и символизующего. Напр. какое отчетливое знание Тира и корабельного дела видно в 27 гл., или архитектурного устройства в 40:5 43 гл., или последствий войны и описания военно-го поля с костями павших воинов в 39 гл.! Иногда видения и символы имеют вышеестественный характер и поражают своею высотою и Богооткровенностью своего происхождения (1 гл.). На этот символизм издавна толковники обращали внимание. Иудеи, принимая во внимание таинственность и неудобопонятность по причине его книги пр. Иезекииля, запрещали последнюю читать ранее 30-летнего возраста (Иероним. Толков. на Иезекииля. Предисловие. Тоже говорит и Ориген ). Христианские древние толков-ники за символизм называли книгу Иезекииля «океаном или лабиринтом тайн Божиих» (Иероним). Григорий Богослов признает Иезекииля «удивительнейшим и высочайшим из пророков, созерцателем и толкователем великих таинств и видений» (Твор. Григ. Б. 2, 64). Бл. Феодорит называет книгу Иезекииля «глубиною пророчества» (Пред. к толк. Иез.). С благоговением преклоняясь пред этою «таинственностью», разъясняя удоборазъяснимое и смиренно сознавая свое неведение при обозрении неудобоизъяснимого, древние христиан-ские толковники видели в этих символах лишь волю Божию и изъясняли их лишь настоль-ко, насколько иаходили в Библии какие-либо параллели им. Новые ученые пошли иным путем. Раскопки и открытия на месте Ниневии, Вавилона, Персеполя, Суз и других древних городов, где были Евреи во время вавилонского плена, ознакомили востоковедов с пластикой, архитектурой, живописью древних народов.

http://azbyka.ru/otechnik/Pavel_Yungerov...

Размеры храма по двум измерениям – длине и ширине, указаны во 2 Паралипоменон согласно с ( 3Цар.6:2 ) – 60 локтей длины и 20 ширины, причем замечается (ст. 3), что локоть берется древней меры (евр.: мидда гаришона; LXX: διαμτρησις πρτη, Vulgata: in mensura prima, слав.: «размер первый») – большого размера, т.е. семиладонный, тогда как позднейший, вавилонский, имел 6 ладоней, следовательно, был на 1/7 меньше (ср. Иез.40:5,43:13 ; Втор.3:11 ). Что касается высоты храма, то общая высота здания (по 3 Царств – 30 локтей) по 2 Паралипоменон не показана, но высота притвора показана (ст. 4) несоразмерно большая: 120 локтей, т.е. вчетверо большая общей высоты храма. По-видимому, здесь имеет место ошибка в еврейском тексте (весьма легко объяснимая: могли быть смешаны два слова – сто и локоть): по александрийскому кодексу LXX-mu и по кодексу 158 у Гольмеса, а также переводам сирскому и арабскому, высота притвора была не 120, а лишь 20 локтей (см. у проф. А.А. Олесницхого, Ветхозаветный храм, с. 234–237, 370, 375; Ср. Fr. Böttcher, Neue exegetisch – Kritische Aehrenlese zum Flten Testamente. 3-te Abth. Leipzig, 1865, 229–230) 3 . (Ср. Толков. Библия, т. II, с. 456). 2Пар.3:5 .  Дом же главный обшил деревом кипарисовым и обложил его лучшим золотом, и выделал на нем пальмы и цепочки. 2Пар.3:6 .  И обложил дом дорогими камнями для красоты; золото же было золото Парваимское. «Дом ...главный», евр.: (габ) байт (гаг) гадол, LXX τν οκον τν μγαν, Vulgata: domum majorem, слав.: «дом... великий», т.е. собственно храм – святое и святое святых, в отличие от притвора, внутри по потолку, стенам и полу был обложен кипарисовым (и кедровым: ( 3Цар.6:15 )) деревом, затем золотом и драгоценными камнями (ср. 3Цар.6:21 , ср. Толков. Библия II, 456, 457). Золото, как известно, привозимое Соломону из Офира ( 3Цар.9:28,10:11 ; 2Пар.8:18,9:10 ), названо здесь «Парваимское», евр.: парваим, LXX: Φαρουμ, слав.: «Фаруим». Название это, однажды лишь встречающееся в Библии , Вульгата понимает в нарицательном смысле: aurum erat probatissimum. Но большинство толкователей считает это имя собственным названием золотоносной местности: а) или видят здесь испорченное написание слова Офир (см. у проф. Гуляева, с. 466); б) или производят (Гезениус и др.) от санскритского «пурва», передний, восточный; в) или же усматривают (Sprenger, Alte Geographie v. Arab. s. 54) здесь имя богатой золотыми рудниками местности Фурва в Иемене; по Калмету – это тоже, что Сепарваим ( 4Цар.17:24,18:34 ); по Бахарту – это тоже, что Тапробана или о. Цейлон.

http://azbyka.ru/otechnik/Lopuhin/tolkov...

толков. Иер. 48:2, 3 ); некоторые ищут убежища на севере у аммонитян, в пограничном городе последних Есевоне (ср. толков. Иер. 48:2 ). Но именно в Есевоне составлен тот план разрушительного похода в моавитскую область (ср. Иер. 48:2 ), исполнение которого служит главным предметом главы 48. Мысль об этом замысле и об исполнении замысла в настоящем месте выражается словами: огнь изыде Есевна, и пламень среды Сена (=Сигона, т. е. «города Сигонова», как называется Есевон в Чис. 21:28  и откуда произошло сокращенное название «Сигон», также как название «Сихем» произошло от «город Сихема»=слав. «град Сикимск», Быт. 33:18 , или как слово «Моав» иногда, напр. в Иер. 48:4  равнозначуще названию: «город Моава=Ар или Ир-Моав») и пожж часть (русск. яснее: бок) Мава, и верхъ (темя) снвъ Сожжение темени, т. е. волос на этой части тела, значит здесь, как и во Иер. 2:16 , опустошение страны (ср. также Ис. 7:20 ). Поражение бока Моава, в переносном смысле, значит другой материальный вред, какой будет причинен Моаву неприятелем. Моав, народ, называется «людьми Хамоса» в таком же смысле, в каком народ израильский называется «людьми Господними». ( Чис. 11:29, 16:41 ). Ст. 1–6. Слово Господне «о сыновьях Аммоновых», которые также, как и моавитяне, были исконными врагами народа израильского. Во время судей они сначала в союзе с моавитянами и амаликитянами теснили израильтян в течение 18 лет ( Суд. 3:12–14 ), потом воспользовались зависимыми отношениями израильтян к филистимлянам на западе и стали теснить их с востока ( Суд. 10:7–9 ). Израиль освобождался от рабства в первый раз благодаря геройскому подвигу Аода, во второй – военною силою под предводительством Иеффая. Высокомерное и безчеловечное притязание, которое изъявил Наас, аммонитский царь, напавши на Иавис галаадский ( 1Цар. 11 ), могло возникнуть только в душе жестокого врага израильтян, знавшего слабость последних во время старости Самуила и еще не испытавшего силы нового царя израильского. Саул победил аммонитян, которые после того затаили такую злобу на Израиля, что даже дружественное посольство Давида было оскорблено ими, и – раздраженные народы взялись за оружие.

http://azbyka.ru/otechnik/Ivan_Yakimov/t...

Ис. 2:2, 3 ; Ис. 60 ; Мих. 4:1, 2 ). Называя этот престол славы «местом святыни», или святилища своего, народ устами пророка исповедует лучший образ мыслей, чем какой был у тех иудеев, которые являлись в храм Господень без намерения оставить богопротивный образ жизни и делали дом Божий домом разбойников (ср. толков. на Иер. 7:8–11 ). Народ чтит храм, как святыню, как «место освящения», следовательно посещает его с назиданием для себя, в священнодействиях храма почерпает для себя уроки нравственного исправления и совершенствования. Итак, этот народ, очевидно, – лучшая, избранная часть иудейского народа, которая в св. пророке по справедливости могла признать своего представителя. Иер. 17:13 13. Гди, вси т да постыдтс, ( теб) на земл да напиштс, к ставиша источникъ живыхъ вдъ Гда. 13. Ты, Господи, надежда Израилева; все, оставляющие Тебя, посрамятся. «Отступающие от Меня будут написаны на прахе, потому что оставили Господа, источник воды живой». 13 . Говоря о месте святыни и освящения, «освящаемые» возносятся мыслию к Освящающему (ср. Евр. 2:11 ). Назвав «престол славы» Господней, народ с пророком помышляет о «Седящем на престоле святем Своем» ( Пс. 46:9 ). Гди – восклицание, имеющее тот же смысл, что и восклицание Иер. 14:8 : Гди. Вси т да постыдтс=пусть то, на что они надеялись, оставляя Бога истиннаго, – пусть их идолы не оправдают их надежд, ср. Иер. 3:23  и сл. На земл да напишутс=пусть их существование на земле будет также кратковременно и непрочно, как непрочны черты письма на прахе земном. Оставившие Бога должны погибнуть, потому что оставили Источника жизни (ср. Пс. 35:10 ). ко ставиша источникъ живыхъ водъ Гда: ср. толков. на Иер. 2:13, 18 . По евр. тексту, слова: теб и сл. произносятся от лица Самого Господа. После того, как пророк от лица народа исповедал Господа, «живущаго в Иерусалиме» (ср. Пс. 134:21 ), как святыню и надежду народа, и после того как он именем сего Господа призвал стыд на голову оставляющих Господа, – Господь Сам от Своего лица благоволит подтвердить слова пророка. Предварительные замечания к толкованию стихов Иер. 17:14–18 Ст. 14–18. Другое прибавление к речи пророка, начинающейся с гл. 14, касается самого пророка. Припоминая те гонения, которым он подвергался со стороны своих сограждан и соотечественников (ср. Иер. 15:10  и сл.), св. Иеремия молит Господа спасти его среди этих гонений. Так как он, угрожая народу, исполнял только волю Господа: то да сохранит его Он Сам и да погубит его врагов. Иер. 17:14 14. Исцли м Гди, и исцлю: спаси м, и спасенъ бд, к хвала мо ты ес.

http://azbyka.ru/otechnik/Ivan_Yakimov/t...

1) свободы, независимости, самостоятельности и 2) неизменного постоянства, верности Самому Себе. Подобозначащим имени Ягве может быть признано слово Вечный ( Быт. 21:33 , где имя Ягве поясняется прибавлением: «Бог вечный»; так же Откр.1:4; 4:8 . «Сущий и иже бе и грядущий»), но с тем пояснением, которое ему даётся в словах Втор.32:40 : «живу Я во век» (слова Ягве). Ягве=вечно живущий Бог , т. е. всегда и неизменно проявляющий Свою независимую жизнь в отношениях к другим существам и – по преимуществу – направляющий жизнь разумных существ по неизменным законам Своей правды и благости. г. Позна волъ стжавшаго , и селъ сли гдина своег: же мен не позна, и мо не раз м ша. 3. Вол знает владетеля своего, и осёл – ясли господина своего; а Израиль не знает [Меня], народ Мой не разумеет. 3 . Вол и осёл, домашние животные, не уходят от яслей их хозяина, держатся своего стойла, будучи всегда готовы служить своему господину. Они знают, кому они принадлежат и должны работать. Израиль стал ниже этих животных, потому что не знает, забывает, не имеет привязанности к Тому, кто называет его Своим народом (ср. толков. ст. предыд.). же мен не позна: местоимение здесь читается согласно с Ват., Комплют. и Альд. греч. и с лат. вульг., но отсутствует в евр. и сир. д. Увы, зыкъ гршный, исполнени грхв, см лкавое, снове стависте Гда и разгнвасте Стаго вратистес вспть. 4. Увы, народ грешный, народ обременённый беззакониями, племя злодеев, сыны погибельные! Оставили Господа, презрели Святого Израилева, – повернулись назад. 4 . Начинает говорить пророк, объясняя слова Господа, содержащиеся в 2 предыд. стт. Увы, зыкъ гршный или (иначе и более согласно с связью речи, выражая смысл как евр., так и греч. чтения): горе народу грешному, народу обременённому беззакониями, племени злодеев, сынам погибельным! Названия, усвояемые народу, призванному Богом к святости (ср. толков. ст. 2), указывают на то, что этот народ отступил от своего призвания. Заповедь о святости ( Лев.19:2 ) не исполнена получившим её Израилем; этот последний презрел волю Святого, изволившего, чтобы избранный Им народ был свят, как Он Сам свят (см. Лев.19:2 ; ср. 1Ин.3:7 ). вратистес вспть=вы не взирали на Господа, не внимали словам уст Его, не обращали внимания на Его учительные действия, и не только отворачивались от Него, следуя влечениям своего злого сердца (ср. Иер.7:24 ), но и более и более удалялись от Него.

http://azbyka.ru/otechnik/Ivan_Yakimov/t...

Еще раз прошу Вас, принимая книгу, посылаемую при настоящих строках, принять и мою глубокую благодарность за эту поддержку и уверение в моих почтительнейших к Вам чувствах, с каковыми имею честь быть Вашим покорнейшим слугою Николай Лесков. С. — Петербург, июнь 1871 г. Глава первая Повествователи и романисты одного довольно странного литературного направления долго рассказывали о каких-то непоседливых людях, которые всё будто уезжали из Петербурга в глубь России и делали там какие-то «предприятия»; но, к сожалению, ни один из писателей этого одностороннего направления не воспроизвел сколько-нибудь осязательного типа упомянутых им предпринимателей, и тайна, в чем именно заключаются так называемые их «предприятия», остается для всех до такой степени тайною, что множество людей даже сомневаются в том, были ли в действительности самые предприниматели? Между тем, несомненно, что «предприниматели» такие — не совсем выдумка. Предприниматели действительно бывали, и вот один из таковых, не сочиненный и не измышленный, а живой, с настоящим его именем и в настоящем его свете и значении. В 1870 г. в «Иллюстрированной газете» г-на В. Зотова было напечатано известие о смерти некоего Артура Бенни, человека, приобревшего себе некогда в некоторых петербургских и московских кружках самую быструю и странную известность. Он слыл то за герценовского эмиссара и предпринимателя, то за англичанина и тайного агента одного из административных русских учреждений. Газетное известие о смерти этого человека слово в слово заключается в следующем: «Скончался Бенни, английский подданный, высланный за границу (России) по определению правительствующего сената. Владея хорошо русским языком, Бенни участвовал в некоторых наших периодических изданиях: «Русской речи», «Северной пчеле», «Книжном вестнике» . О нем ходило много толков, так как никто не знал, зачем он прибыл в Россию. Некоторые из этих толков были неблагоприятны для него. В последнюю Римскую кампанию он поступил в отряд гарибальдийцев и убит при Ментане».

http://pravbiblioteka.ru/reader/?bid=691...

Рефасъ=Ват., Алекс. сп. и Альд. изд. Чтение Комплют. изд. Ισσα (ср. вульг. Iasa, также Остр. слав. «и на еса»), согласное в настоящем случае не только с евр., но и с сирско-гекзаплским чтением, согласно также с слав.-греч. чтением в Чис. 21:23  (Иассан=Ιασσαν, винит пад. от Ιασσα); Втор. 2:32 ; Нав. 13:18 ; Суд. 11:20 . Иер. 48:22 22. И на Девнъ, и на Нав, и на домъ 22. И на Дивон, и на Нево, и на Бет-Дивлафаим, 23. И на Кариафаим, и на Бет-Гамул, и на Бет-Маон, 23 . О Кариафаиме см. под Иер. 48:1 . – Вегамлъ упоминается только здесь. В Хавране, юго-восточной части заиорданской области колена манассиина, почти на самой границе с областию аммонитян, еще до сих пор видны развалины древнего города, у местных арабов называемые Эль-Джемаль. Если Джемаль есть тоже, что Гамул: то надо предположить, что этот город перешол во власть моавитян после того, как ассирийские цари выселили рувимлян, гадитян и половину колена манассиина из их областей в северные страны, подвластные Ассирии ( 1Пар. 5:26 ). Это был бы таким образом один из городов, «иже далече суть» ( Иер. 48:24 ). – Домъ Мановъ=Бет-Маон – город, иначе называемый Веф-Ваал-Меон ( Нав. 13:17 ), или Ваал-Меон ( Чис. 32:37, 38 ). В книге Иисуса Навина его местоположение указывается в «равнине» (ср. толков. Иер. 48:8 ), а в книге Числ он причисляется к городам, построенным рувимовым коленом. Иер. 48:24 24. И на и на Восра, и на вс грады Мавли, иже далече, и же близъ сть. 24. И на Кериоф, и на Восор, и на все города земли Моавитской дальние и ближние. 24 . упоминаемый также в Ам. 2:2 , очевидно, как один из значительнейших городов Моава, был, вероятно, тот самый город, большие развалины которого до сих пор видны на горе Аттаре (к востоку от Мертвого моря, на южном берегу реки Зерка-Маин, севернее Арнона, параллельно с ним, впадающей в море) и носят название По местоположению, он может соответствовать городу «Кириаде», который, по Евсевию, отстоял на 10 тысяч шагов от Медавы (к югу от Есевона, на большой дороге, см. выше) к западу. Его нужно отличать от Кариафаима ( Иер. 48:1, 23 ). – Восръ, отличный от эдомского города того же имени, вероятно, тожествен с городом, в других случаях называемым именем «Бецер» и полагаемым в области рувимова колена, также в «равнине» (ср. толков. Иер. 48:8 ; см. Втор. 4:43 ; Нав. 20:8, 21:36 ). Город этот нужно также отличать от «Бостры», города в Хавране, существование которого не восходит раньше царствования римского императора Траяна (98–117 гг.) и о котором, очевидно, не могло быть речи у пророка Иеремии. Предварительные замечания к толкованию стихов Иер. 48:26–30

http://azbyka.ru/otechnik/Ivan_Yakimov/t...

   001    002    003    004    005    006    007    008    009   010