Иер. 38:7–13 7. И слыша Авдемелехъ мринъ, и той бше во двор црев, к ввергоша в ровъ: црь же [в той часъ] сдше во вратхъ 7. И услышал Авдемелех, Ефиоплянин, один из евнухов, находившихся в царском доме, что Иеремию посадили в яму; а царь сидел тогда у ворот Вениаминовых. Ст. 7–13. Авдемелех называется: мринъ=эфиоплянин, конечно, потому, что был родом из Эфиопии. Звание «эвнуха при доме царском» принадлежало ему, вероятно, как надзирателю за царским гаремом (ср. Иер. 38:22  и Иер. 38:23 , где речь о царских женах). Так как, по закону Моисееву ( Втор. 23:1 ), между евреями не должно было быть людей с раздавленными ятрами или с отрезанным детородным членом: то в качестве надзирателей за гаремами иуд. цари обыкновенно имели, вероятно, иноплеменников. Южный или верхний Египет, соответствующий отчасти древней Эфиопии – родине Авдемелеха, еще ныне есть обыкновенно родина такого рода людей. Чисто-еврейское имя эфиоплянина: Авдемелех=Эвед-мелех (=слуга царский), вероятно, находилось в связи с его службою при дворе царя иудейского и не было его первоначальным именем. 8. И изыде Авдемелехъ дом црева, и реч к црю, глагол: 8. И вышел Авдемелех из дома царскаго, и сказал царю: 9. ес, же сотворилъ ес, убива члвка сего лица глада, к нсть хлба во град ктом. 9. Государь мой царь! худо сделали эти люди, так поступив с Иеремиею пророком, котораго бросили в яму; он умрет там от голода, потому что нет более хлеба в городе.  – Если в стихе Иер. 38:9  Авдемелех говорит царю по слав.-греч. переводу: ес…: то эти слова нужно понимать в таком же условном и ограниченном смысле, какой имеют и слова Иер. 32:3 : заключ его црь (см. толков.). По русскому, согласному буквально с евр.-масор. текстом, переводу, Авдемелех говорит прямо о «людях этих», что они «бросили Иеремию в яму», т. е. говорит то самое, что засвидетельствовано и в стихе Иер. 38:6 . О голоде в осажденном Иерусалиме (ср. Иер. 38:2, 21:9 ) см. Иер. 52:6 . Злодейство вельмож по отношению к Иеремии состояло в том, что они без нужды увеличивали его страдания, ввергая его в грязную яму. В городе уже начинался голод, так что пророк получал ежедневно лишь по самой тонкой лепешке (ср. Иер. 37:21 ). Скоро ему не могли бы давать и этого. Но, не дожидаясь такого исхода, вельможи бросают его в яму, где начитают морить его голодом ( убива человка сего лица глада).

http://azbyka.ru/otechnik/Ivan_Yakimov/t...

Иер. 52:12–16 12. Въ дестый же день птаг мсца († лто девтоенадесть Навходоносор црю Вавлнск,) Навзарданъ стощъ пред лицемъ цр Вавлнска, во 12. В пятый месяц, в десятый день месяца, – это был девятнадцатый год царя Навуходоносора, царя Вавилонскаго, – пришел Навузардан, начальник телохранителей, предстоявший пред царем Вавилонским, в Иерусалим. 13. И сожж храмъ Гдень, и домъ цревъ, и вс домы и вскъ домъ великъ сожж огнемъ, 13. И сжег дом Господень, и дом царя, и все домы в Иерусалиме, и все домы большие сожег огнем. 14. И вск стн окрестъ разор сила Халдейска, же бше со 14. И все войско Халдейское, бывшее с начальником телохранителей, разрушило все стены вокруг Иерусалима. 15. И убогихъ людей, и станокъ людей, и ставшихс во град, и избгшихъ, же убжаша к црю Вавлнск, и народъ пресел Навзарданъ воевода: 15. Бедных из народа и прочий народ, остававшийся в городе, и переметчиков, которые передались царю Вавилонскому, и вообще остаток простаго народа Навузардан, начальник телохранителей, выселил. 16. же стави людей убогихъ, в длатели и земледлцевъ. 16. Только несколько из беднаго народа земли Навузардан, начальник телохранителей, оставил для виноградников и земледелия. Ст. 12–16. Ср. 4Цар. 25:8–12 ; также Иер. 39:8–10 с толков. Об архимагире, стоящем пред лицем царя Вавилонскаго, см. под Иер. 39:4–10, 40:1 . Вместо «десятаго дня пятаго месяца» в 4Цар. 25:8  днем прибытия Навузардана в Иерусалим назван «седьмой день» того же месяца. Различие возникло вследствие сходства в древне-еврейском алфавите букв и , которыми первоначально выражались числа 10 и 7. Которое из этих чисел в настоящем месте стояло первоначально, – трудно утверждать решительно. На сторону седьмого дня располагает склоняться то обстоятельство, что евреи в воспоминание разрушения Иерусалима постятся в девятый день пятого месяца. Разрушение Иерусалима, по настоящему отделу кн. Иеремии (и 4Цар.), совершилось уже в присутствии и по личному распоряжению Навузардана, который, следоват., прибыл в Иерусалим не позже, а раньше девятого дня пятого месяца. – Первым, что сожег Навузардан в Иерусалиме, как в настоящем месте Иеремии, так и в 4Цар. называется дом Господень, между тем как в Иер. 39 гл. не упоминается о его сожжении. В последнем случае пропуск может объясняться недосмотром переписчика, который, имея в оригинале слова , в своей рукописи мог написать после первого прямо то, что следует за вторым . Впрочем такой же недосмотр мог допустить и греческий переводчик. – В стихе Иер. 52:15  слова и и станокъ людей и ставшихс во град – перевод Комплют. греч. чтения. Евр. чтению чрез лат. вульгату следовало Остр. слав. изд.: «останок же людии иже осташа в Иерусалиме».

http://azbyka.ru/otechnik/Ivan_Yakimov/t...

Иер. 6:23 23. Лкъ и щитъ возмтъ: мучителенъ есть, и не милосердитс: гласъ ег, ко море шмщее, на конехъ и колесниицахъ полчитс аки огнь, на брань на т, дщи 23. Держат в руках лук и копье; они жестоки и немилосерды, голос их шумит, как море, и несутся на конях, выстроены, как один человек, чтобы сразиться с тобою, дочь Сиона. 23 . Гласъ его аки море шумщее, т. е. бурное, волнующееся. Смысл этих слов – почти тот же, что и смысл слов Иер. 4:16 : («полцы», или охотники, устраивающие облаву на зверя, т. е. враги, делающие нападение на Иудею) даша на грады гласъ свой . Народ, идущий с севера, делает нападение на иудеев с страшным криком. Опустошительное нашествие этого народа на Иудею, по переводу слав.-греч., уподобляется разрушительному действию огня. В русском же переводе, в соответствие этому сравнению, говорится: выстроены, как один человек, чтобы сразиться с тобою, дочь Сиона. Нападение делается дружно. Все воины проникнуты одним желанием поразить иудеев; и этим одним желанием они одушевлены, как одно тело одною душею. Дщи всех подданных иуд. царства (ср. толков. на Иер. 4:30, 31 ). Лкъ и щитъ возмтъ. «Щит» – перевод лат. scutum. Греческий, точнее следующий еврейскому, перевод ζιβνην=копье (): народ, идущий с севера, ведет наступательную, а не оборонительную войну. Мчителенъ есть – перевод, больше соответствующий латинскому crudelis, чем греч. ταμς=безстрашный, дерзкий, наглый. Аки огнь – перевод, основанный на чтении вм. масор. . Иер. 6:24 24. Слышахомъ слхъ ег, слабша рц наши, скорбь бтъ насъ, блзни ко 24. Мы услышали весть о них, и руки у нас опустились, скорбь объяла нас, муки, как женщину в родах. 24 . Вследствие одного только известия о предстоящем нашествии врага, руки иудеев опускаются, теряют способность не только победить врага, но и защититься от него. Конвульсивные движения ( болзни ко составляющие проявление высшей степени страдания, свидетельствуют, что не только бодрость духа оставила иудеев, но и разум, сознательные ощущения и движения души перестали управлять телесными их силами. Человек не способен защищаться и становится жертвою, с которою враг может поступить, как ему угодно.

http://azbyka.ru/otechnik/Ivan_Yakimov/t...

Иер. 6:8 8. и звою накажешис да не стпитъ дша мо теб, да не сотворю т непроходн землю небитанн. 8. Вразумись, Иерусалим, чтобы душа Моя не удалилась от тебя, чтоб Я не сделал тебя пустынею, землею необитаемою. 8 . В то время, когда пророк говорит эти слова, «душа Господня» не отвратилась от народа, благоволение Божие еще на стороне этого народа. Но преступления его так велики, что сделать его страну пустынею значило бы воздать ему только по правде. Вразумись, Иерусалим, оставь свой преступный образ мыслей и действий, и заслуженное тобою наказание будет отменено. и звою – эти слова отнесены к предъидущему стиху и соединены с глаголом «накажешися»: потому что их понимали, как указание на страдание, которое причинят Иерусалиму враги-иноземцы. Накажешис=вразумишися. Слав.-греч.: непроходн обозначает тоже состояние, которое выражается и словом – пустыня: по пустыне трудно пройти (ср. толков. на Иер. 2:6 ). Предварительные замечания к толкованию стихов Иер. 6:9–15 Ст. 9–15. Наказание неминуемо постигнет народ: потому что он не только не слушает увещаний к исправлению, но и смеется над ними. Все ищут только корысти; а священники и пророки потворствуют преступникам, успокаивая их обещанием прочного мира. За то погибель всем им! Иер. 6:9 9. к глаголетъ Гдь силъ: бирайте, бирайте, аки станки братитес, аки биратель на кошниц свою. 9. Так говорит Господь Саваоф: до конца доберут остаток Израиля, как виноград; работай рукою твоею, как обиратель винограда, наполняя корзины. 9 . «Останками Израилевыми» или остатком Израиля называется здесь иудейское царство, сохранившее свою независимость после падения северного израильского царства. Этот «остаток Израиля» сравнивается с теми плодами, которые остаются на виноградных лозах после первого сбора винограда. Оставшиеся тогда недозревшие ягоды сбираются впоследствии. Таким-то вторичным и последним сбором винограда представляется то бедствие, которым угрожает пророк иудеям. Первый сбор винограда уже был, – это разорение израильского царства. Второй сбор предстоит в царстве иудейском: и оно будет разрушено. Ср. Иер. 49:9 ; Авд. 1:5 ; Ис. 24:13 .

http://azbyka.ru/otechnik/Ivan_Yakimov/t...

Исх.12:33 .  И понуждали Египтяне народ, чтобы скорее выслать его из земли той; ибо говорили они: мы все помрем. Исх.12:34 .  И понес народ тесто свое, прежде нежели оно вскисло; квашни их, завязанные в одеждах их, были на плечах их. Замечание о хлебе, который еще не вскис, но уже был, очевидно, приготовлен для вскисания, дает право предполагать, что народу не был известен закон об опресноках. И действительно, он объявляется позднее, а самое выполнение его относится ко времени поселения в земле обетованной ( Исх. 13:6 и др.). Нисколько не противоречит такому взгляду замечание ст. 39 ( Исх.12:39 ), что евреи испекли пресные лепешки из того теста, которое они взяли из Египта. Приготовление этих лепешек было не исполнением закона об опресноках ( Исх.12:15 и д.), а делом простой необходимости: припасов евреи с собой не захватили, кислое тесто не было готово ( Исх.12:34 ), а потому и пришлось довольствоваться пресными лепешками. Исх.12:35 .  И сделали сыны Израилевы по слову Моисея и просили у Египтян вещей серебряных и вещей золотых и одежд. Исх.12:36 .  Господь же дал милость народу [Своему] в глазах Египтян: и они давали ему, и обобрал он Египтян. См. выше объяснение 19–20 ст. III гл. Исх.12:37 .  И отправились сыны Израилевы из Раамсеса в Сокхоф до шестисот тысяч пеших мужчин, кроме детей; О Раамсесе см. в толкованиях на 11 ст. I гл. Сокхоф – «шатры», может быть, разумеется местность, называемая в египетских памятниках Сехет. О числе вышедших см. толков. 7 ст. I гл. Исх.12:38 .  и множество разноплеменных людей вышли с ними, и мелкий и крупный скот, стадо весьма большое. О существовании среди вышедших из Египта евреев иноплеменников упоминают и другие места Пятокнижия: Чис. 11:4 , Втор. 29:11 . Судя по Лев.24:10 , к ним принадлежали египтяне, с которыми евреи вступали в родственные отношения. К иноплеменникам относят также «богобоязненных» египтян ( Исх. 9:20 ) и, наконец, родственных евреям семитов, которые, по мнению ученых, издавна жили на восточной границе Египта.

http://azbyka.ru/otechnik/Lopuhin/tolkov...

Каким образом будет осквернен? – Ср. Иер. 8:1, 2, 14:18 . Предварительные замечания к толкованию стихов Иер. 19:14–20:6 19:14–20:6. Из долины сыновей Енномовых пророк Иеремия отправляется во двор храма Господня и там повторяет угрозы, произнесенные в Тофете, и· подвергается за то тюремному заключению. Священнику Пасхору, по распоряжению которого последовало это заключение, он предсказывает отчасти отведение его и его друзей в Вавилон, отчасти смерть от меча врагов, угрожая им в то же время расхищением их имения. Иер. 19:14–15 14. И (мста) аможе посла его Гдь пррочествовати: и ста во двор дом Гдн, и реч ко всмъ людемъ. 14. И пришел Иеремия с Тофета, куда Господь посылал его пророчествовать; и стал на дворе дома Господня, и сказал всему народу: 15. глаголетъ Гдь силъ, Бгъ се азъ навед на градъ сей, и на вс грады ег, и на вс села ег вс же глаголалъ есмь нань: к жесточиша выи сво, еже не слышати заповдей моихъ. 15. Так говорит Господь Саваоф, Бог Израилев: вот, Я наведу на город сей и на все города его все то бедствие, которое изрек на него; потому что они жестоковыйны, и не слушают слов Моих. 14, 15. Предсказания и угрозы, которые пророк имел произнести в долине сыновей Енномовых, переданы в предшествующих стихах в форме божественного повеления. Исполнено ли пророком это повеление, в тексте не сказано; но речь, произносимая пророком «во дворе дому Господня», предполагает, что внушенное Господом и было произнесено пророком первоначально в Тофете. «Во дворе дому Господня» (ср. толков. на Иер. 7:2 ) пророк только напоминает в нескольких словах то, что он произнес в долине сыновей Енномовых: вот я наведу на город сей (т. е. Иерусалим) и на все города его (т. е. города подвластные царю иерусалимскому) все то бедствие, которое изрек на него, ср. Иер. 19:3, 7–9, 11 и сл. Бедствие это заслужено ожесточением, упорством, с которым народ продолжает не повиноваться предписаниям закона Божия, ср. Иер. 7:24, 26, 17:23 . Глава 20 1 . Пасхръ снъ Еммеровъ свщенникъ, может быть, лицо тожественное с Пасхором, сыном Молхииным, называемым в Иер. 21:1, 38:1 .

http://azbyka.ru/otechnik/Ivan_Yakimov/t...

Наум.1:5 .  Горы трясутся пред Ним, и холмы тают, и земля колеблется пред лицем Его, и вселенная и все живущие в ней. Наум.1:6 .  Пред негодованием Его кто устоит? И кто стерпит пламя гнева Его? Гнев Его разливается как огонь; скалы распадаются пред Ним. К указанным доселе проявлениям гнева Божия пророк присоединяет (ст. 5) новое: от действия гнева Божия приходят в сотрясение, колеблются в своем основании не только горы и холмы, во и вся вселенная с обитателями ее (образы весьма обычные и в поэтических и пророческих священных книгах Ветхого Завета ( Пс 17.8 ; Пс 96.4–6 ; Ам 8.8 ; Мих 1.4 и мн. др.). В ст. 6 делается вывод из сказанного в трех предыдущих стихах (3–5), причем пророк употребляет вопросительную форму речи вместо категорического отрицания: «никто не устоит пред яростию и гневом всемогущего Бога, никто не может стерпеть всепоедающий огонь суда Божия». Изображения суда Божия в виде всепоедающего пламени ( Быт 19.24 ; Чис 11.1–3 ; Чис 16.35 ; 4Цар 1.10,12 ; Иов 1.16 ), равно как и наименование Бога, огнем поядающим ( Втор 4.24 ) были очень знакомы Израилю. Посему из изображения гнева Божия сама собою вытекала неизбежность будущей гибели Ассирии, нечестивой и надменной, своими беззакониями превысившей меру долготерпения Божия и вызвавшей действие суда Божия. «Если превозносящихся своею властью, и думающих о себе, что в них крепость камней, без всякого затруднения сокрушает и стирает; кто в состоянии противиться посылаемому от Него наказанию?» (блаж. Феодорит, с. 8). Наум.1:7 .  Благ Господь, убежище в день скорби, и знает надеющихся на Него. Указание здесь на благость Иеговы и на милость Его к благочестивым, ищущим защиты у Него, с одной стороны, свидетельствует о том, что гнев Божий имеет нравственную основу и этический характер, а отнюдь не есть стихийная разрушительная сила, с другой же стороны, выдвигает резкий контраст с благостью и милостью Божией, грядущий неумолимый суд Божий над нечестивыми ассириянами. Эти две стороны, гнев и милость Божии, Ассирия и Иудея, предносятся пророку в целом содержании его книги. В высшей степени прекрасен и величествен переход, в ст. 7, от изображения гнева всемогущего и всеправедного Иеговы к изображению его благости; он действует на душу читателя неотразимо, производя в ней впечатление некоего благодатного веяния хлада тонка после зрелища великой разрушительной бури ( 3Цар 19.11–12 . См. Толков. Библия т. II, 485–486), возбуждая твердую надежду на помощь и защиту Божию (см. Пс 30.1–4 ; Пс 90.1–4 ). Но пророк, «показав, как благорасположен (Иегова) к переносящим налагаемые на них наказания и не произносящим ничего богопротивного, снова ведет речь о наказании нечестивых» (блаж. Феодорит, с. 9).

http://azbyka.ru/otechnik/Lopuhin/tolkov...

ниже, примеч. к толков. Иер. 30:23, 24 ) точнее воспроизводит смысл евр. чтения. В Иер. 23:20  из слов: «помышление сердца своего» – последнее следовало бы заменить словом «его» (=ατο): ярость Господня... совершит помышление сердца Его (Господа), а не своего (ярости?). Иер. 23:21–22 21. Не посылахъ пророки, а он течах: не глаголахъ к нимъ, и пророчествовах. 21. Я не посылал пророков сих, а они сами побежали; Я не говорил им, а они пророчествовали. 22. И аще бы стали в совт моемъ, слышаны сотворили бы словеса мо, и вратили бы людей моихъ пт ихъ лкаваг, и ихъ лкавыхъ. 22. Если бы они стояли в Моем совете, то объявляли бы народу Моему слова Мои, и отводили бы их от злаго пути их и от злых дел их. 21, 22. Если пророки, проповедуя мечты своего сердца ( Иер. 23:16 ), поощряют отступников от Господа, обещая им прочный мир ( Иер. 23:17 ): то это, очевидно, не посланники Господни. Если бы они знали подлинные намерения Божии, если бы действовали по прямому повелению Господню: то они старались бы отвлечь народ от того образа жизни, за который народ этот называется «отвергающим» Господа (ср. Иер. 23:17 ). Предварительные замечания к толкованию стихов Иер. 23:23–32 Ст. 23–32. Господь знает действия ложных пророков, своими сновидениями отвлекающих народ от пути истинного богослужения. Между этими сновидениями и подлинным словом Божиим нет ничего общего. Проповедующих лживые сны Господь накажет. Иер. 23:23–24 23. ) Бгъ приближайс азъ есмь, глаголетъ Гдь, а не Бгъ издалеча. ) Евр.: еда Бгъ близъ азъ есмь, реч Гдь, а не Бгъ издалеча; 23. Разве Я Бог только вблизи, говорит Господь, а не Бог и вдали? 24. Аще утаитс кто в сокровенныхъ, и азъ не узрю ли ег; реч Гдь: еда нбо и землю не азъ наполню; реч Гдь. 24. Может ли человек скрыться в тайное место, где Я не видел бы его? говорит Господь. Не наполняю ли Я небо и землю? говорит Господь. 23, 24. Первый из этих двух стихов в переводе слав.-греч., при кажущемся отличии последнего от перевода русского, может быть понят в смысле сходном со смыслом русского текста.

http://azbyka.ru/otechnik/Ivan_Yakimov/t...

О положении Вефсамиса (ст. 21). См. комментарии к ( Нав.15:10 ) и к ( 4Цар.14:13 ). Толков. Библия т. II, с. 92,522. О положении в древнем Иерусалиме ворот Ефремовых и Угольных, см. «Толковую Библию», т. II, с. 522. В стихе 23 дед Амасии назван Иоахазом – в принятом тексте евр. Iehoachaz, LXX ( οαχζ), Vulgata: (Ioachaz) и русский синодальный перевод; между тем всюду в 4 Царств и во 2 Паралипоменон, исключая лишь ( 2Пар.21:17 ) (Иоахаз) этот царь именуется Охозия (ср. комментарий к ( 2Пар.21:17 ), «Толковая Библия», т. III, с. 139). В еврейских кодексах 117, 188, 224 у Кенникотта и 31, 196, 737 у Рооси стоит имя Охозия равно и в греческих кодексах 19, 93, 108, 121 у Гольмеса. Таким образом, имя Иоахаз возникло здесь как и в ( 2Пар.21:17 ) случайно, вследствие перестановки имени Божия Иегова с конца (Охозия) в начало (Иоахаз) (ср. у проф. Гуляева, «Исторические книги Священного писания Ветхого Завета», с. 557). Овед-Едом (слав. «Авдедом») – вероятно, лицо из потомства того Овед-Едома, которому, при первоначальном разделении обязанностей левитов, был вверен надзор за сокровищами храма ( 1Пар.26:15 ) (Гуляев, «Исторические книги Священного писания Ветхого Завета», с. 557). 2Пар.25:25 .  И жил Амасия, сын Иоасов, царь Иудейский, по смерти Иоаса, сына Иоахазова, царя Израильского, пятнадцать лет. 2Пар.25:26 .  Прочие дела Амасии, первые и последние, описаны в книге царей Иудейских и Израильских. 2Пар.25:27 .  И после того времени, как Амасия отступил от Господа, составили против него заговор в Иерусалиме, и он убежал в Лахис. И послали за ним в Лахис, и умертвили его там. 2Пар.25:28 .  И привезли его на конях, и похоронили его с отцами его в городе Иудином. Ср. ( 4Цар.14:17–20 ), «Толковая Библия», т. II, с. 523. Читать далее Источник: Толковая Библия, или Комментарии на все книги Св. Писания Ветхого и Нового Завета : В 7 т./Под ред. проф. А.П. Лопухина. - Изд. 4-е. - Москва : Даръ, 2009./Т. 2: Исторические книги. - 1054 с./Вторая книга Паралипоменон. 644-776 с. Вам может быть интересно:

http://azbyka.ru/otechnik/Lopuhin/tolkov...

Первое из этих мест – фрагмент из Евангелия от Матфея (19:3–10). «И приступиша к Нему фарисее, искушающее Его и глаголаша Ему: «Аще достоит человеку пустити жену свою по всякой вине?» [«И приступили к Нему фарисеи и, искушая Его, говорили Ему: «По всякой ли причине позволительно человеку разводиться с женою своею? " » ( Мф.19:3 ).] Господь дал отрицательный ответ: «Еже Бог сочета, человек да не разлучает (…что Бог сочетал, того человек да не разлучает)» ( Мф.19:6 ). «И глаголаша Ему: «Что убо Моисей заповеда дати книгу распустную и отпустити ю?» Глагола им: «Яко Моисей по жестосердию вашему повел вам пустити жены ваша: изначала же не бысть тако». Глаголю же вам: «Яко иже аще пустит жену свою, разве словесе прелюбодейна и оженится иною, прелюбы творит, и женяйся пущеницею прелюбы деет.» Глаголаша ему ученицы Его: «Аще тако есть вина человеку с женою, лучше есть не женитися " » ( Мф.19:7–10 ). [«Они говорят Ему: «Как же Моисей заповедал давать разводное письмо и разводиться с нею?» Он говорит им: «Моисей по жестокосердию вашему позволил вам разводиться с женами вашими, а сначала не было так»; но Я говорю вам: «Кто разведется с женою своею не за прелюбодеяние и женится на другой, тот прелюбодействует; и женившийся на разведённой – прелюбодействует». Говорят Ему ученики Его: «Если такова обязанность человека к жене, то лучше не жениться " » ( Мф.19:7–10 ).] О чём здесь речь: о нравственном принципе или о положительном законе? Кто прочитает это место Евангелия в простоте сердца и при полном действовании своим разумом, тот может дать только один ответ: о положительном законе. Господь разрешает здесь чисто юридический казус, на котором хотели поймать (искушая Его) представители Иудейской юстиции. Он разрешает его властно, дает аутентическую интерпретацию закона, действует как Законодатель, а не как учитель-моралист. Если такое понимание данного места неубедительно, возьмём другое. Евангелие от Иоанна: «Приведоша же книжницы и фарисее к Нему жену в прелюбодеянии яту и поставивше ю посреде ( Ин. 8:3 ). Глаголаша Ему: «Учителю, сия жена ята есть ныне в прелюбодеянии. В законе же нам Моисей повел таковыя камением побивати Ты же что глаголеши?» Сие же реша искушающе Его, да быша имели, что глаголати нань.

http://azbyka.ru/otechnik/Nikolaj_Zaozer...

   001    002    003    004    005    006   007     008    009    010