Где книги, написанные теми Пермскими письменами, который изобретены св. Стефаном? На этот вопрос обыкновенно отвечают, что они утратились. Каким же образом? Одни обвиняют в этой утрате небрежность преемников Стефана и невежество Пермского или Зырянского духовенства. Обвинение несправедливое: следя по летописным и другим сказаниям за деятельностью преемников Стефановых, можно достаточно убедиться, что эта деятельность и была продолжением апостольских трудов Великопермского просветителя, и что, поэтому, они должны были содействовать распространению книг, переведенных св. Стефаном на язык Пермский и написанных письменами Пермскими, если бы такие книги действительно были. Что же касается до Зырянского духовенства, то известно, что до последнего времени оно постоянно производилось из самих же Зырян и Зырянские священники совершали исповедь и беседовали с своими прихожанами по-зырянски; следовательно, как справедливо заметил еще митрополит Евгений, самая выгода их не допустила бы оставить без внимания и наконец совсем потерять такие книги, которые были для них необходимы, и заменить их Славяно-Русскими. Другие в утрате Пермских книг ссылаются на пожар 1740 года, испепеливший в Устьвыме церкви со всем имуществом и книгами. Но этим можно объяснить утрату только тех книг, которые находились в Устьвыме. Где же прочие книги? Говорят, что еще прежде Устьвымского пожара, при учреждении Вятской и Велико- пермской епархии в 1658 году, они взяты в тогдашний епархиальный город Хлынов. Однако оказалось, что в Вятке таких книг нет и не было; да не было и нужды отбирать их у Зырян. – Говорят еще, будто часть Пермских книг давно была взята в Москву, а другая, вместе с некоторыми Зырянскими идолами, отправлена бывшим Ярославским и Вологодским генерал-губернатором А.П. Мельгуновым в С. Петербург и, по повелению императрицы Екатерины II, поступила в Императорскую эрмитажную библиотеку. Но по тщательным разысканиям митрополита Евгения в Московских архивах Патриаршей (ныне Синодальной) библиотеки и Иностранной коллегии (ныне Главный архив министерства иностранных дел) не оказалось в них ни одной Пермской, или Зырянской рукописи: а по отзыву библиотекаря Эрмитажа Келлера, вследствие сношения канцлера Румянцева с графом Головкиным.

http://azbyka.ru/otechnik/Pavel_Savvaito...

93–96). «Один инок, боримый богохульными помыслами, пришел к преп. Стефану Савваиту, но, застыдившись, не мог начать исповеди. Прозорливый подвижник, дождавшись ухода учеников, «в отдельности спросил меня (так рассказывает сам инок): – Ради какой причины пришел ты сюда?» Инок заметил старцу, что он сам знает причину его прихода. На это преп. Стефан сказал: – Хотя я и знаю, как ты говоришь, однако ваше дело, чадо, обнаружить позорнейшие тайны бесов и лукавые семена и губительные плевелы, для того чтобы, усмотрев твою скромность и прекрасное отсутствие ложного стыда, Сердцеведец и знающий ум людей Бог, все ведающий до их рождения, даровал бы тебе исцеление. И так, мало-помалу, убедил смущенного инока исповедать хульные помыслы и вымолил ему прощение» (Acta Sanct. Julii. III. P. 551–552 – см.: Смирнов С. Духовный отец... С. 122–123). Этот случай показывает также необходимость гласного исповедания грехов вслух священника. 964 В том, что описанное состояние, наступающее после настоящей исповеди, мною нисколько не преувеличено, – а, без сомнения, умалено и уменьшено, – порукой служат слова того древнего инока, который исповедовался у преп. Стефана Савваита (см.: Смирнов С. Духовный отец... С. 123). Каждый может проверить это и на собственном опыте, если соблюдет все условия, о которых говорится в этом параграфе. 969 На первый раз достаточно с нас и одной встряски. А затем, если человек установится на спасительном пути, он сумеет выйти из затруднения и найти, чем заменить такую единовременную, громоздкую исповедь, именно отдельными краткими, но частыми откровениями, т. е. предаст себя старческому руководству. 971 Учение о покаянии как втором крещении содержится у многих святых отцов и, как мы видели (см. прим. 3), даже в соборные определения попало. См.: преп. Исаак Сирин . Слова подвижнические. С. 397. Слово 83; преп. Симеон Новый Богослов . Слова. Вып. 2. М., 1890. С. 128. Слово 64. А так как монашество, по существу дела, есть пожизненное покаяние, то, естественно, определение покаяния как второго крещения стало прилагаться отцами и к нему.

http://azbyka.ru/otechnik/Varnava_Belyae...

523 У жидовскиа азбуки первому слову имя «алфъ»... – Название первой буквы древнесемитского алфавита – «алеф». 524 ...греческие азбуки первому слову имя «алфавита»... – Такая передача наименования двух первых букв греческого алфавита отражает фонетику греческого языка средневековья, отличавшуюся от фонетики древнегреческого языка классической поры. 525 Но се имяна словом азбуки пермьскиа: а, буръ... е, ю, о. – Об изобретенной Стефаном пермской азбуке см.: Савваитов П. И. О зырянских деревянных календарях и о пермской азбуке, изобретенной святым Стефаном. М., 1873. С. 9–16; Лыткин Г. С. Зырянский край при епископах Пермских и зырянский язык. СПб., 1889. С. 24–26; Лыткин В. И. Древне-пермский язык. М., 1952 и др. 526 Ныня же, во скончаниа лт... точию за 120 лт до скончаниа вку грамота замышляти! – Из этого фрагмента следует, что Епифаний относил создание Стефаном пермской азбуки к 1372 г. – за 120 лет до ожидаемого в 1492 г. конца света. 529 По потоп же бысть столпотворение, егда раздлишася языцы, якоже и в Бытии пишет. – Имеется в виду библейский рассказ о строительстве Вавилонской башни (Вавилонском столпотворении), в ходе которого произошло разделение народов и языков ( Быт. 11, 1–9 ). 530 Халдеи – семитские племена, жившие в первой половине I тысячелетия до н. э. в Южной Месопотамии. 531 ...афинйскою грамотою... – По-видимому, текст здесь испорчен: у Черноризца Храбра речь идет о финикийском письме, которое было усвоено и усовершенствовано греками при создании ими собственной системы письма предположительно к IX–VIII вв. до н. э. 532 ...седмъ философовъ едва азбуку уставили... – Несколько ранее в тексте Жития говорится о семи философах, усовершенствовавших греческий алфавит (заимствование из «Сказания о письменех» Черноризца Храбра; фрагмент в настоящем издании опущен), имена пятерых из них названы: Панамид (у Черноризца Храбра – Паламед), Кадом Милисий (Кадм из Милета), Симонид, Епихарий (Эпихарм) и Дионисий (Дионисий Грамматик). 533 ...а 70 муж мудрецъ... на греческий языкъ преведоша. – Имеется в виду создание Септуагинты (от лат. septuaginta – семьдесят) – перевода Ветхого Завета с древнееврейского на греческий язык, который был осуществлен, по преданию, семидесятью (точнее, семидесятью двумя) переводчиками, что и дало название переводу. Переводчики были приглашены в Александрию из Иерусалима египетским царем Птолемеем II Филадельфом (285–247 гг. до н. э.).

http://azbyka.ru/otechnik/Istorija_Tserk...

Sin. Geo. 34 (fol. 132r-133v; только инципиты) Sin. Geo. 53 (fol. 80v-86v) Sin. Geo. 40 (AI, p. 513–524) Господи, воззвах Oxitaj (молитва входа) Вечерни Псалом прокимна «Стиховна» Litaniisaj (литийные гимны) Утрени 9 песен=«канон» (только в «грузинском» Часослове) Хвалитны «Стиховна» Предваряющие хвалитны, однако, включают в конце много гимнов, которые фигурируют в составе сти­хир на стиховне в двух других редакциях. Гимны седмичного Октоиха или составлены заново, или заимство­ваны из уже существующих служб, к примеру, таких, как великопост­ные службы, первомученика Стефана, трех святителей, и семи отроков Эфесских. Следует заметить, что там также присутствовал прокимен вечерни на восемь гласов, по-видимому заменяющий более древний фиксированный аллилуйный псалом, который до настоящего времени используется на великопостных вечернях византийского обряда 126 . Две секции стихир на стиховнах также, должно быть, более поздние добав­ления. Девятипеснец (или «Канон») фигурирует только в Древнем Ча­сослове (в Sinai Georgian 34), как образцовый гимн, и не фигурирует в гимнографической части той же рукописи. Это предполагает, что седмичная девятипесненная гимнография «канона» была составлена после остальных частей службы, что подтверждается Савваитским правилом приблизительно VI в. об установленных дневных пениях, находящем­ся в той же рукописи и предписывающем двупеснцы и трипеснцы для целого года (а не только на период Великого поста). Наличие восьмигласной седмичной гимнографии в Древнем ие­русалимском Часослове, относящемся к первой половине VII в., под­тверждает его место в старом варианте святоградской гимнографии. Ввиду этих только что упомянутых поздних элементов мы предполага­ем, что седмичный Октоих Древнего Иадгари датируется завершающим периодом его создания, то есть не позднее первых десятилетий VII века. Ранние армянские музыковедческие трактаты В качестве последних источников, содержащих сведения о раннем ли­тургическом Октоихе, кратко рассмотрим два армянских литературных источника, имеющих огромную важность для датировки Октоиха. Утье и Джеффри отдают должное армянскому историку Стефану Орбелеану (1250/60–1304), который приписывает введение в армянский обряд вось­ми гласов епископу Степану Сивнеци, жившему в VIII веке 127 . Однако существуют несколько коротких армянских трактатов, составленных до этого века, которые содержат неопровержимые данные о восьми гласах.

http://azbyka.ru/otechnik/Pravoslavnoe_B...

Наиболее важным в области отечественной письменности событием было появление перевода Священного Писания на русский язык. Святейший синод в поздравительном адресе императору Александру II в день двадцатипятилетия его царствования, перечисляя заслуги царствования государя пред Церковью, на первом месте поставил то, что в это царствование было предпринято и благоуспешно закончено переложение священных книг на русский язык, «чем православной русской пастве открылась возможность обширнейшего пользования сокровищем Слова Божия». Окончательное решение синода приступить к изданию русского перевода Священного Писания состоялось в конце 1857 года. Перевод определенно предназначался не для церковного употребления, которого особенно боялись противники перевода, а для пособия к уразумению смысла Священного Писания. И государь, хотя недавно перед тем похвалил осторожность обер-прокурора, задержавшего дело перевода, но беспрепятственно дал свое соизволение на перевод и его издание. Перевод Библии поручен был всем духовным академиям, редакция перевода предоставлена профессору греческого языка в петербургской академии Евграфу Ивановичу Ловягину , а окончательное рассмотрение перевода оставалось за митрополитом московским Филаретом, потрудившимся в этом деле более всех 181 , и святейшим синодом. В 1860 году издав уже был перевод четырех Евангелий, в 1862 году – перевод остальных книг Нового Завета, в 1863 году – всего Нового Завета в одной книге. В то же время начались энергичные подготовительные работы к переводу и Ветхого Завета. В разных духовных журналах время от времени появлялись переводы то той, то другой ветхозаветной книги на русский язык: в «Православном Обозрении», «Христианском Чтении», «Трудах Киевской Духовной Академии», «Духе Христианина». Выходили частые переводы и отдельными изданиями – в России и за границей. В 1867 году синод решил издать от себя и перевод ветхозаветных книг. Особому комитету из профессоров петербургской академии Голубева, Савваитова, Ловягина и Хвольсона поручено было пересмотреть существовавшие уже переводы.

http://azbyka.ru/otechnik/Stefan_Runkevi...

Другим и притом более обязательным средством прощения грехов было молитвенное предстательство пред Богом за грешника со стороны лица, принимавшего его испо- —478— ведь. Авраам, ученик преп. Сисоя, был однажды искушён от демона. „Старец, увидя его падение, встал, простёр руки к небу и сказал: Боже, угодно ли Тебе, или неугодно исцелить, но я не отступлю от Тебя, пока Ты не исцелишь его! – И ученик тотчас исцелился“ 500 . Когда старец принял исповедь инока, отрёкшегося от веры и от своих обетов, он наложил на падшего епитимию и прибавил: „а я буду умолять Бога за тебя“. Старец трудился за брата и молился Богу: „Господи, прошу Тебя, даруй мне душу эту и приими покаяние её!“ И услышал Бог молитву его 501 . Инок приходит к старцу, открывает ему свою брань, т. е. искушения свои. „Он же, рассказывает этот инок, сотворив молитву надо мною, уврачевал меня словом и делом“ 502 . Приняв исповедь брата, преп. Стефан Савваит сказал ему: „Ступай, чадо: в эту ночь я совершу всенощное бдение (πννυχον γρυπναν) за тебя и да будет воля Божия“ 503 . Молитвы старца в большей степени возбуждали милосердие Божие к грешнику и доставляли ему прощение, чем его собственные покаянные подвиги. По рассуждению преп. Варсануфия, грешник, „будучи сам собой недостаточен к уплате долгов своих, приносит малое, а молитвы святых (т. е. старцев) многое“ 504 . Мы уже знаем (см. I гл.), что молитвы старца о послушнике неизменно сопровождали его в пути жизни, как этой, так и будущей, и на земле, и за гробом. И молитва о прощении согрешений инока есть только частная форма того же молитвенного покровительства со стороны старца своему ученику. Отсюда вероятно, что первоначально в этой молитве содержалась простая просьба старца, обращённая к милосердому Богу, без всякой мысли о своём праве вязать и решить, об отпущении грехов этой богодарованной властью. Но вопрос о праве и —479— власти вязать и решить стал постепенно выясняться для иноческого сознания и становился на очередь. Инок спрашивает подвижника: „Как должно молить отцов о прощении грехов своих? Говорить ли – „простите меня“ или – „испросите мне прощение“? (τι συγχωρσατ μοι; τι ατσατ μοι συγχρησιν).

http://azbyka.ru/otechnik/pravoslavnye-z...

Cедмица.RU Церковно-Научный Центр «Православная Энциклопедия» По Благословению Святейшего Патриарха Московского и Всея Руси Кирилла Функционирует при финансовой поддержке Министерства цифрового развития, связи и массовых коммуникаций Российской Федерации Башнин Н. В. Опись келейного имущества архиепископов Вологодских и Белозерских 1683 г. Описи имущества («описные», «отписные», «переписные» книги) – источник, содержащий различные сведения о церковном быте XVI – начала XX в. Возникновение их обусловлено потребностью учета и контролям над различными ценностями. Ниже публикуется опись (самоназвание документа – «роспись») келейного имущества вологодских архиепископов, составленная по указу архиепископа Вологодского и Белозерского Симона ризничным диаконом Вологодского Софийского собора Стефаном Автономовым 1 марта 1683 г. Этот документ содержит сведения о церковной утвари, книгах, одежде, посуде, а также дополняет биографию архиепископа Симона. Рукопись хранится: Отделе рукописей РНБ, ф. 550 (ОСРК), Q. IV, 389. В 4 , 28+II листа. Переплет конца XIX в. – картон, обтянутый желто-коричневой бумагой, корешок и уголки желто-коричневой кожи, на верхней крышке в центре наклейка красной кожи с гравированными золотом буквами: «Опись панагиям, платью и всяким другим вещам архиепископа Вологодского Симона 1683 года. Q. IV. 389. И. Б.» и изображением двуглавого орла. Написана одним почерком скорописью с правкой в нескольких местах другим почерком. Листы I, 1, 2 помяты, оборот л. II затерт. Листы, подклеенные папиросной бумагой: по периметру – л. I; нижнее поле – л. 1, 6, II; левому полю – л. 7, 24. Чистые листы – л. I (перед л. 1), л. 28 об. и л. II (находится после л. 28 об.). Водяные знаки: «Голова шута» с литерами MLT типа – Дианова 182 (1678, 1682), 196 (1675). Архивная нумерация по центру нижнего поля черными чернилами. Пометы конца XIX – начала XX в. черными чернилами: 1) на верхнем поле л. I «Q. IV. 389»; 2) в верхнем левом углу л. 1 «Q. IV. 389»; 3) на нижнем поле л. 28 об. «В этой рукописи дватцать восемь (28) листов. Библиотекарь И. Бычков». Пометы XX в. карандашом: 1) на защитном листе между верхней крышкой переплета и л. I в верхнем левом углу «Инв. 5976»; 2) на л. I на верхнем поле «81». Рукопись описана: Каталог собрания рукописей П. И. Савваитова, ныне принадлежащих Императорской Публичной библиотеке/Сост. И. А. Бычков. СПб., 1900. С. 77. 63.

http://sedmitza.ru/lib/text/6346351/

66 Употребляемое ныне разделение ветхозаветных книг на главы и стихи одни приписывают кардиналу Гугу (ум. 1260 г.), а другие Стеф. Лангтону, архиепископу кентерберийскому (пр. 1200 г.). Joh. Buxtorf. praef. concord. ebr. et de orig, punct.p. 81 sq. сн. Carpz. Crit. sacr. p. 141 sq. – Разделение книг нового завета сделано богословом Робертом Стефаном. Henr. Sleph. praef. ad concord. graec. 67 Напр. в Script. Sacr. Curs. complet.... ed. I.-P. Mignc. Paris. 1839–1845. У нас есть: Краткое руководство к чтению книг ветхого и нового завета, каждой книги надписание, писатели, время, место, содержание, намерение.... также разделение не токмо всей книги, но и самых глав по материам в себе содержащее; собр. преосв. Амвросием Подобедовым , когда он был еще ректором Моск. академии. 71 По замечанию Златоуста, не зная исторических обстоятельств, можно выводить нелепые заключения даже о Боге. «Для избежания сего, – говорит он, – будем разбирать дело, не упуская из виду ни причины, ни намерения, ни времени, ни всего того, что может служить к оправданию онаго». Толк. на посл. к Рим.9:3 . – «Читая божественное Писание, мы испытываем время, лице, примеры и причины» и «соображаясь с временем и другими обстоятельствами, доходим до правильного разумения.» Посл. восточ. патр. о правосл. вере. Отв. на вопр. 3. стр. 63. – Св. Димитрий ростовский , опровергая превратное толкование пророческих слов Дан. 3, 38. 39 , говорит: «отверзите умныя очеса ваша, и разсмотрите сами сия: 1) кто та словеса глагола? 2) где глагола? 3) в кая лета глагола? 4) чесо ради глагола? Та егда добре разсмотрите, сами свое толкование криво быти познаете.» Розыск. стр. 118 – 119. И в другом месте, при изъяснении слов Апостола Гал.1:8 : «Разумейте убо безумнии в людех, и буии некогда умудритеся, и разсмотрите сие трое: 1) к кому Апостол та словеса написа? 2) когда написа? 3) о чесом написа?» Там же стр. 126–127; также стр. 132 след. 80 Ирин. Прот. ерес. кв. 3. гл. 1. – Ориг. у Евсев. Церк. ист. кн. 6. гл. 25. – Евсев. кн. 3. гл, 24. – Феофил. в предисл. к Еванг. от Матф.

http://azbyka.ru/otechnik/Pavel_Savvaito...

Материал из Православной Энциклопедии под редакцией Патриарха Московского и всея Руси Кирилла МУКАММАС Аль- [араб.  ; Давид аль-Мукаммис, Давуд ибн Марван ар-Ракки], иудейский философ и богослов (IX в.). Прозвище М., встречающееся в источниках в неогласованной форме, по-разному прочитывалось исследователями. До недавнего времени широкое распространение имела гипотеза Ш. Д. Гойтейна, к-рый интерпретировал араб. форму   как указание на человека, занимающегося пошивом рубах (  ). Однако С. Струмза, опираясь на словоупотребление, зафиксированное в араб. версии греч. Жития Стефана Савваита Старшего, предложила прочтение   как указание на человека, носящего отличающую его от других араб. одежду. Краткие биографические сведения о М. известны гл. обр. из сообщения о нем караимского автора Абу Юсуфа Якуба аль-Киркисани (Х в.), а также частично из трудов самого М. Родившийся, вероятно, в Ракке (Сев. Сирия), М. был обращен из иудаизма в христианство философом и врачом «Наной из Нисибина», к-рого исследователи отождествляют с западносир. (яковитским) диак. Нонном Нисибинским († после 862), представителем раннего христ. калама (рационалистического богословия). После многолетнего обучения у него М. вернулся в иудаизм, о чем свидетельствует антихрист. настрой его сочинений в сочетании с глубоким знанием христ. богословия. Предпринимавшиеся попытки причислить М. к караимам или, напротив, к раввинистам не имеют надежных оснований; по всей видимости, М. писал свои сочинения до того, как караимское движение оформилось в самостоятельное религ. течение. Введение в научный оборот созданных М. текстов и их активное изучение во 2-й пол. XX - нач. XXI в. позволяют говорить о нем как о новаторе, привнесшем в иудейскую традицию ранее неизвестные ей лит. формы и интеллектуальные модели, во многом восходящие к христ. источникам. М. принадлежат 1-я иудейская богословская «сумма» на араб. языке («Книга об основах религии» или «Двадцать глав»; в XII в. переведена на иврит и получила распространение за пределами арабоязычного мира), первые систематические иудео-араб. экзегетические трактаты (комментарий на Книгу Екклесиаста, не сохр.; комментарий на кн. Бытие под названием «Книга творения» - вероятно, толкование на Шестоднев, идентифицирован небольшой фрагмент - см.: Stroumsa. 2002), одни из наиболее ранних иудео-араб. полемических сочинений против христиан («Книга вызова», не сохр.; «Логическое опровержение христианства», в Каирской генизе идентифицированы 2 фрагмента под названием «Пятьдесят вопросов в опровержение христианства») и, вероятно, 1-й ответ иудаизма на араб. языке др. религ. системам, включая ислам, манихейство и инд. верования («Опровержение буддизма (др. вариант -тех, кто верят в переселение душ)», не сохр.).

http://pravenc.ru/text/2564326.html

   Сн. Очерк библиогр. Ундол. 1871 года.    См. статью П.-Керамевса о минеях. Визант. Вреиен. 1894 г. стр. 341.    История печатных изданий греческих миней находится в сентябрьской минее Варфоломея кутлумусианского.    Об нем ниже, в отделе о прологах.    Кроме сих двух, мы имели еще более древнее издание греческих миней, сборное от 1806—1820 г., находящихся в петербургской духовной академии; оно близко к варфоломееву, но с разностями. Варфоломеевы же минеи мы имеем уже новейшего издания1870 года.    Наприм. 18 янв. в издании комиссии стихира на хвалитех одному Кириллу александрийскому Никодима, а в издании варфоломеевом особые стихиры обоим святым вместе Афанасию и Кириллу; 21 февр. в минеях коммиссии есть служба св. Евстафию антиохийскому, в минеях Варфоломея ее нет; в минеях коммиссия9 марта есть стихира 40 мученикам на хвалитех Киприана, у Варсоломея ее нет; в издании комиссии 1 апреля Марии египетской два канона, в издании Варфоломея один, а метафрастова канона ей нет; мая 7 у Варфоломея служба одному кресту, в издании коммиссии и венецианском 1817 года мучч. Акакию и Кодрату; в издании комиссии Стефану Савваиту службы 13 июля и 28 окт., а в варфоломефвом только 28 октября; 21 июля в издании коммиссии есть служба пророку Иезекиилю, у Варфоломея ее нет; 31 августа у Варфоломея есть стихиры кресту, в издании комиссии нет; 9 дек. у Варфоломея и в венецианском издании 1806 года есть служба на обновление храма Воскресения, она же 13 сентября, в издании комиссии только 13 сентября; 15 дек. в издании комиссии есть служба Павлу латрскому, у Варфоломея нет и т. п.    Визант. Временник 1894 г. стр. 372.    Разности следующие: нет в греческих минеях 10 янв. канова пр. Мартиниаву, 21 янв. нет службы мучч. Валериану и Евгению, 31 янв. есть служба мучч. Викторину, Виктору и дружине (у нас нет), 2 марта есть служба муч. Исихию синклитику (в студийск. минеях 5 марта, у нас нет), 28 марта Стефана триглийского нет, 4 апр. Иосифу песнописцу службы нет, 5 апр. Феодулу и Агафоподу службы нет, 7 апр.

http://lib.pravmir.ru/library/readbook/3...

   001    002   003     004    005    006    007    008    009    010