В топографии окрестностей Ельца с местом чудесного видения Темир-Аксаку связывают Аргамаченскую слободу в устье р. Ельчик напротив елецкой крепости. О происхождении названия Аргамачьей горы бытует легенда: богатырь-великан из стана Темир-Аксака джигитовал там на аргамаке и сорвался со скалы в реку. В 80-х гг. XVII в. в слободе взамен деревянного храма во имя свт. Николая Чудотворца была построена деревянная же ц. в честь Рождества Пресв. Богородицы с приделом свт. Николая Чудотворца (в 1789 освящена каменная). Ее главной святыней стала икона (не сохр.), принесенная в 1737 г. из Москвы клириками аргамаченского храма - свящ. Иоасафом Никифоровым, диак. Иоанном и дьячком Алексием. Бытует предание о том, что посольство в Москву отправилось, дабы «отыскать явленный на Аргамачьей горе образ, списать с него копию и принести в свой храм… намерение увенчалось успехом: они списали икону Божией Матери и, возвратившись пешком, принесли ее на своих руках на Аргамач-гору, в церковь» ( Ридингер. 1993. С. 105-106). Несмотря на связь этого предания с легендарной историей древней Елецкой иконы Божией Матери , в зафиксированных историками-краеведами XIX в. надписях на принесенной иконе представлена реальная история ее создания. Пространные надписи помещались в 2 клеймах внизу иконы: 1-я сообщала о явлении Богородицы Темир-Аксаку, во 2-й излагалась история создания образа: «И сей образ… на сей дцке изображен, дабы чрез него сей Град Елец от всяких бед и зол, и скорбей, и напастей был освобожден… о бывшем оном в Граде Ельце Богоматернем явлении в книгах сыскано в Москве, на сей дцке изуграфным художеством написано в 1735 г. бывшим в том граде воеводою Маиором Иваном Григорьевым сыном Нащокиным тщанием того града Ельца церкви Св. Николая Чудотворца Священника Иоасафа Никифорова, Диакона Иоанна, Дьячка Алексея по их обещанию трудами» (Там же. С. 109-110; Назаров. 1896. С. 7-5). На иконе (по нек-рым сведениям, ее размер составлял 5×3 четв., ок. 1×0,6 м) была изображена «стоящая на облаках Царица Небесная с распростертыми руками, окруженная небесным воинством и со всеми святыми, идущая по воздуху на устрашение Тамерлана, который стоял в 1395 г. лагерем на Аргамач-горе. В нижней части иконы было изображено воинство Тамерлана и его шатер» ( Ридингер. 1993. С. 105-106). Нельзя не отметить зависимость этого сюжета от цикла сказания о Владимирской иконе Божией Матери, известного с кон. XVI в. и включавшего сцену «Сон Темир-Аксака» (напр., в росписи ц. свт. Николая Чудотворца в Меленках, Ярославль, 1705-1707, худож. Ф. Фёдоров; на иконе «Богоматерь Владимирская, со сказанием» (клеймо 20) письма Кирилла Уланова, 1717, ПЗИХМЗ). Икона, украшенная серебряным позолоченным окладом, находилась в Рождественской ц. за левым клиросом. Ныне об образе напоминает изображение маслом, написанное в 2005 г. на зап. стороне зап. арки подкупольного пространства.

http://pravenc.ru/text/189781.html

Гарнак предполагает, что Созомен писал свою историю собственно для монашествующих, так как воспитание историка происходило под влиянием монахов, между которыми он упоминает и своего деда. Лебедев, однако, возражает против этой гипотезы, указывая на тот факт, что сам Созомен считает свой труд предназначаемым не только для духовенства, но и для простых верующих и даже хзя язычников. Сверенное с предыдущими публикациями научное издание «Истории» Созомена на основании 5 рукописей предпринял Роберт Хассей в Оксфорде в 1860 г.: Sozomeni ecclesiastica historia edidit Robertus Hussey, S.T.B. Oxonii, 1860. Английский перевод издал в Нью-Йорке в 1886 г. Ф. Шафф. 78 Феодорит, епископ Кирский. Церковная история. М., 1993. «История» Феодорита была издана в Европе ранее труда Евсевия. Греческий текст был напечатан в Базеле в 1535 г. В 1544 г. вышло парижское издание Робера Стефана, основанное на парижской рукописи, в 1612 г. появилось женевское издание Христофорсона. Вопрос о рукописях, которыми пользовались эти издатели, тёмен; по крайней мере, уже Р. Стефан дал разночтения, собранные непоследовательно; они были повторены и в женевском издании. В 1642 г. «Историю» (в числе Opera Феодорита) издал Сирмонд, исправив лишь орфографию; Минь в т. 82 «Патрологии» перепечатал этот текст. Гораздо более важное значение имеет парижское издание: Валуа, издавший Созомена в Париже в 1673 г., имел под рукой кодексы Льва Алляция и Савилевский, а по смерти Валуа обнаружились выписки из другого парижского кодекса, которые были включены в издания 1677 и 1695 гг. Издание Валуа воспроизвели Ридинг в Кембридже в 1720 г. (репр.: Турин, 1748) и Гейсфорд в Оксфорде в 1854 г. Новым шагом вперед в реконструкции текста стало издание Шульце–Нёссельта в Opera omnia Theodoreti (1772). 80 В то же время Д.А. Афиногенов, без экспозиции доводов, заключает, что Феодорит «опирается на предшествующую традицию, включая Евсевия, Сократа и Созомена» (см. его ст. в: Правосл. энциклопедия. Т. 8. М., 2004. С. 253–267). 81 Особую категорию источников Феодорита составляют документальные свидетельства 4 в. – письма, соборные постановления и послания и т.п. Ценность этих материалов значительна, когда они исходят от императора или адресованы ему от лица представителей Церкви. Отношения светской власти и Церкви в документах нарисованы иногда весьма рельефно. Из подобного рода источников Филосторгий, например, донес до нас запись беседы папы Либерия с Констанцием II, Эпиктетом Центумцелльским и евнухом Евсевием об Афанасии, епископе Александрийском. Феодорит включил в свою историю этот документ, который в жанровом отношении близок мученическим актам.

http://azbyka.ru/otechnik/Istorija_Tserk...

из Воронежа, а из настоятелей более позднего времени особо уважаем прихожанами был протоиерей Пётр Николаевич Острогорский, прослуживший в храме более полувека и скончавшийся в 1906 г. К достопримечательностям Архангельского храма принадлежали местночтимая икона Божией Матери «Млекопитательница» в резном вызолоченном киоте у столба холодной церкви, списанная с иконы Пантелеимонова монастыря, напрестольные Евангелия 1694 г. (украшенное серебряными изображениями) и 1717 г. С 24 августа 1897 г. к Архангельской церкви г. Ельца была приписана Никольская церковь с. Лавы, где позднее открыт самостоятельный приход. К храму были также приписаны 2 каменные часовни: первая в ограде церкви, к северо-востоку от неё, построенная в 1860 г., вторая - в двух кварталах от храма на Кузнечной улице, построенная в 1801 г. По сведениям Н. Ридингера, в 1860-е г.г. храм владел двумя лавками и 40 десятинами земли. Перед революцией Архангельской церкви принадлежала кирпичная лавка размером 16 x 8 x 4 арш., построенная ещё в 1783 г. Общая страховая оценка построек, принадлежащих Архангельскому храму в 1910 г., составляла 72 400 руб. В 1922 г. представителями местных властей из храма Архангела Михаила была изъята серебряная утварь общим весом 31 фунт 61 золот. Церковь Архистратига Михаила была закрыта около 1930 г., а в 1930-е г.г. она лишилась кровли, четырёх ложных глав, а также завершения основной главы на храме и на колокольне. Чугунная ограда и часовня были разобраны. В таком обезображенном виде в 1993 г. храм был передан Вознесенскому собору Ельца, силами причта которого и начались реставрационные работы - восстановлены 4 главки на храмовой части, на всех главах устроена кровля, поштукатурен и побелён главный барабан. В самом храме был отслужен первый молебен. Но на полномасштабные реставрационные работы пока не хватает средств, и окончательное восстановление одного из самых интересных архитектурных памятников Ельца - храма Архистратига Михаила - ещё впереди. По материалам книги: Храмы и монастыри Липецкой и Елецкой епархии.

http://sobory.ru/article/?object=02126

Митрофане//Воронежская старина. 1903. Вып. 3. С. 124; Никольский П. В. Очерки по истории церк. смуты на Дону. СПб., 1903. С. 46-48; Былое об Елецком Троицком мон-ре, как то: начале, штатном положении и о прочем: 1836-1911 гг. Орел, 1911. С. 10-11; Голос порядка. Елец, 1911. 514. С. 3; 1912. 639. С. 3; Воскресенский А. Город Елец в его настоящем и прошлом: Опыт ист. очерка. Елец, 1911. С. 92-94; Митрофан (Землянский), еп. Старчество монастырское в Св.-Троицкой Елецкой обители. Орел, 1913. С. 4-25; Черменский П. Город Лебедянь и его уезд в XVII в. СПб., 1913; Орловская епархия в 1906-1908 гг. при преосвящ. еп. Серафиме (Чичагове). Кишинев, 1914. С. 84; Соха и молот. Елец, 1919. 70, 88, 100; Классовый враг в рясе наступает//Красное знамя. Елец, 1929. 49. С. 2; Буркин Н. Мон-ри в России. М., 1931. С. 48; Сивков К. В. К истории землевладения в России в нач. XVIII в.//ИАН. Отд-ние обществ. наук. 1933. 3. С. 190; Воропаев Р. Н. Очерк истории Елецкой земли. Липецк, 1975. С. 256. Ркп.; Горская Н. А. Гос. повинности монастырских крестьян в XVII в.//Об-во и гос-во феод. России. М., 1975. С. 317-326; она же. Монастырские крестьяне Центр. России в XVII в. М., 1977. С. 45-46; Чернобаев А. А. Продотряд. М., 1975. С. 49; Булыгин И. А. Монастырские крестьяне России в 1-й четв. XVIII в. М., 1977. С. 34; Колганов Б. Н. Роль мон-рей в заселении и хоз. освоении Воронежского у. в XVII в.//История заселения и хоз. освоения Воронежского края в эпоху феодализма. Воронеж, 1987. С. 54, 58; Водарский Я. Е., ред. Владения и крепостные крестьяне Рус. Церкви в кон. XVII в. М., 1988; Стаднюк А. И., прот. Подвижники иноческого благочестия Елецкого Троицкого мон-ря//Воронежский ЕВ. 1992. 9(29). С. 19-20; он же. Архиеп. Иннокентий Херсонский//Зап. Липецкого обл. краевед. об-ва. 2002. Вып. 3. С. 7-11; Ридингер Н. А. Мат-лы для истории и статистики г. Ельца. Елец, 1993. Вып. 1. С. 7-78; Елецкая быль. Елец, 1999. Вып. 8. С. 24-28; Кузьмин Р. Н. «Левоэсеровский мятеж» в Ельце 6 июня 1918 г.: (Священник Аргамачьей слободы г.

http://pravenc.ru/text/367381.html

На рубеже X-XI вв. тексты всех 4 Евангелий были переведены на западносакс. Они сохранились в неск. рукописях, датируемых приблизительно 990-1175 г. (Corpus Christi Coll. Camb., MS. 140; Bodl. Lib., Bodley MS. 441; Brit. Lib., Cotton MS. Otto C. 1; Camb. Univ. MS. I i. 2. 11; Brit. Lib., Reg. I. A. 14; Bodl. Lib., Hatton MS. 38). Последней заметной фигурой среди переводчиков-англосаксов был Элфрик Грамматик (ок. 955-1020), утверждавший, что перевел неск. книг ВЗ, однако это были скорее краткие переложения, чем перевод. В составе его проповедей сохранились парафразы на Быт 1-35; Исх 1-Нав 11 (The Old English Version of the Heptateuch//Early English Texts Society. Orig. Ser. 160. 1922). Псалтирь с глоссами на полях. Беркшир, аббатство Ридинг, ок. 1160 (РГБ) Псалтирь с глоссами на полях. Беркшир, аббатство Ридинг, ок. 1160 (РГБ) Завоевание Англии норманнами (1066) привело к упадку англосакс. культуры и лит-ры; господствующим языком аристократии в XI-XII вв. стал норманский диалект старофранц., а языком Церкви почти безраздельно оставалась латынь. От этого времени до нас дошли лишь отдельные свидетельства того, что фрагменты Б. перелагались на англ., в основном это были часто употреблявшиеся за богослужением псалмы. Ок. 1120 г. еп. Эдвин составил т. н. Тройственную Псалтирь (Psalterium Triplex), в к-рой лат. текст сопровождался параллельными переводами на англо-нормандский и ранний среднеангл. К тому же времени относится Оксфордская Псалтирь, переводы из к-рой легли в основу большинства англо-нормандских версий. В XII в. зарождается новая тенденция: появляются поэтические (метрические) парафразы на тексты Евангелий, Деяний св. апостолов, а в XIII в. и книг ВЗ (Бытие и Исход). Однако подлинный подъем лит-ры на среднеангл., и в т. ч. возвращение к переводам Б. на этом языке, наметились не ранее XIV в. В начале того столетия появились 2 прозаические версии Псалтири в переводе Уильяма из Шорема (Brit. Lib., Addl. 17376//The Earliest Complete English Prose Psalter/Ed. K. D. Bulbring. L., 1891. Pt. 1) и писателя-мистика Ричарда Ролла (Univ. Coll. Oxf. MS. 64//The Psalter, or Psalms of David and Certain Canticles, with a Transl. and Exposition in English by Richard Rolle. Oxf., 1884).

http://pravenc.ru/text/209473.html

Перейти от веры в Бога к определенной вере в Христа. Как Толкин помог автору «Нарнии» И почему «рациональная» вера вовсе не чужда воображению и чувствам 17 февраля, 2019 И почему «рациональная» вера вовсе не чужда воображению и чувствам «Тот вечер, тот разговор с двумя коллегами сыграл судьбоносную роль в духовном развитии Льюиса. И поднявшийся тогда ветер казался ему намеком на мистическое присутствие и вмешательство Бога». В издательстве «Эксмо» вышла книга богослова и профессора Алистера Макграта «Клайв Стейплз Льюис. Человек, подаривший миру Нарнию». В субботу 19 сентября 1931 года к Льюису в гости пришли Хьюго Дайсон (1896–1975), преподававший английский в соседнем с Оксфордом университете Ридинга, и Дж. Р. Р. Толкин, приглашенный на ужин в Магдален-колледж. Дайсон и Толкин были уже знакомы, они одновременно изучали английскую литературу в колледже Эксетер. Вечер был тихий, теплый. После ужина они пошли прогуляться по Аддисон-уок, круговой пешеходной дорожке по берегу реки Черуэлл внутри принадлежавшего колледжу участка, и по пути обсуждали природу метафоры и мифа. Поднялся ветер, листья посыпались на землю с шумом, похожим на шелест дождя, и все трое укрылись в комнатах Льюиса, где и продолжали разговор, теперь уже затронувший христианство. Толкин в конце концов в три часа ночи извинился и ушел домой, а Льюис с Дайсоном проговорили еще час. Тот вечер, тот разговор с двумя коллегами сыграл судьбоносную роль в духовном развитии Льюиса. И поднявшийся тогда ветер казался ему намеком на мистическое присутствие и вмешательство Бога.                                        Хотя Льюис в ту пору уже не вел дневник, вскоре он написал Гривзу два письма, излагая события той ночи и их значение в истории его приближения к религии. В первом письме, датированном 1 октября, Льюис информирует Гривза об итогах ночного разговора, не излагая его содержание:                                         Я только что перешел от веры в Бога к определенной вере в Христа, в христианство. Постараюсь объяснить это в другой раз. С этим во многом связана долгая ночная беседа с Дайсоном и Толкином .                                        

http://pravmir.ru/pereyti-ot-veryi-v-bog...

Всякий, ненавидящий брата своего, есть человекоубийца; а вы знаете, что никакой человекоубийца не имеет жизни вечной, в нем пребывающей. 1 Ин. 3,15 В Пакистане студенты-мусульмане избили профессора-христианина после того как он отклонил их предложение принять ислам 29.06.2010 Профессор психологии Сэмюэль Джон, отец четырёх детей, который в течение 12 лет преподавал в университете провинции Хайбер-Пахтункхва (Khyber-Pakhtunkhwa, Пакистан ), сообщил, что утром 14 июня после того, как он вышел из своего дома в университетском городке, на него напали около 20-25 студентов-мусульман. На его призывы о помощи не отозвался никто, за исключение его собственной супруги, которая, так же подверглась избиению, сообщает " The Christian Post " . Супружеская чета в критическом состоянии была доставлена в госпиталь Леди Ридинг. Причиной инцидента явилось предложение 5 студентов- мусульман , обращенное к профессору Сэмуэлю Джону. Ему было предложено принять ислам, взамен чего обещалось значительное материальное обеспечение и помощь. На такое предложение профессор с удивлением ответил, что веры менять не собирается и добавил: «Иисус Христос - мой Спаситель. Он мне всё даёт!». После этого в адрес профессора и его близких посыпались угрозы, периодически в его дом кидали камни. Посредством писем и телефонных звонков передавались все новые угрозы. Профессор сообщил о травле декану университета Пешавара, но тот ничего не смог предпринять, поскольку исламские студенческие союзы поддерживаются политическими партиями и исламскими группировками страны. Тем не менее, некоторые коллеги профессора Сэмюэля Джона пытались провести забастовку, требуя извинений у студентов, которые угрожали ему. Ряд преподавателей вуза считают истиной причиной инцидента обыкновенную зависть, так как недавно профессор-христианин был удостоен награды за лучшие результаты в области психологии в провинции, что задело самолюбие «правоверных» преподавателей и студентов. Седмица.Ru / Древо-инфо.Ru Редакция текста от: 29.06.2010 16:35:58

http://drevo-info.ru/news/8672.html

Исследователь ввел новую сквозную нумерацию писем, устраняющую дубли и более близкую к первоначальной (таблицы соотношения старой и новой нумераций см.: Évieux. 1995. P. 411-418). Эвьё начал издание с 1214-го письма ( Isid. Pel. Lettres (1214-1413)/Éd. P. Évieux. P., 1997. Vol. 1: Lettres 1214-1413. (SC; 422); 2000. Vol. 2: Lettres 1414-1700. (SC; 454)), с того места, где, по его словам, «начинается беспорядок» в номерах писем, вызванный тем, что издатели XVIII-XIX вв. воспроизводили рукописи с нарушенной нумерацией, к-рые соответствуют части IV и V книг издания Миня. Остаются неизданными 3-й т. (Ep. 1-500=I кн. изд. Миня, письма 1-500; Ep. 501-800=II кн. изд. Миня, письма 1-300; Ep. 801-1213=III кн. изд. Миня, письма 1-413) и 4-й т. (Ep. 1701-2000=часть IV и V книг изд. Миня). IV. Вопрос о подлинности писем в свете просопографии. Начиная с XVIII в. нек-рые ученые высказывали сомнения в авторстве писем И. П. В 1737 г. Э. Пецольд защитил в Гёттингене диссертацию, в к-рой подверг критике атрибуцию большинства писем И. П., пытаясь, в частности, доказать, что они представляют собой искусно подобранные и скомпилированные выдержки из произведений языческих авторов ( Pezold. 1737). Во 2-й пол. XX в. некоторые исследователи начали сомневаться в существовании самого И. П. и при упоминании корпуса его писем говорили о «Псевдо-Исидоре» ( Riedinger. 1960; Gribomont. 1969; Durand. 1983). Р. Ридингер, не отрицая существования И. П., высказал гипотезу, согласно к-рой сохранившийся корпус писем И. П., так же как и письма прп. Нила Синайского, есть компиляция VI в., составленная монахом к-польской обители «неусыпающих» Маркеллом Акимитом ( Riedinger R., Krawczynski S. 1964. S. 16). В ответ на критику другие ученые приводят аргументы, доказывающие подлинность писем И. П. Большинство писем адресовано лицам, имена и социальное положение к-рых точно обозначены и соответствуют времени жизни И. П. Все письма имеют надписание. Просопографический анализ, проведенный Эвьё ( Évieux. 1997. P. 9-36), показывает, что из 426 адресатов И. П. встречаются лица с греч., лат., евр. и егип. именами, однако подавляющее большинство имен - греческие. Косвенным доказательством реального существования адресатов служит то, что они, будучи христианами, часто носят языческие имена (Посейдон, Артемидор): если бы И. П. обращал свои письма к вымышленным лицам, то он скорее всего старался бы избегать подобных имен. Лат. имена (10% всех имен) носят не только люди, живущие в зап. частях империи, но и местные егип. чиновники. Евр. имена принадлежат христианам или язычникам (и лишь в одном случае иудею). Число егип. имен незначительно: Исидор, Нил, Ниламмон, Серапион и др. В большинстве случаев адресаты так или иначе связаны с Пелусием и его окрестностями. Т. о., ономастика корпуса писем И. П. вполне соответствует вост. части дельты Нила, региону, подверженному сильному греч. влиянию, но не потерявшему связи с егип. культурой.

http://pravenc.ru/text/674914.html

Собрание Манси между тем подверглось довольно резкой критике в исследовании бенедиктинца Кантэна, Н. Quentin, Jean-Dominique Mansi et les grandes collections conciliaires. Paris 1900. Не замедлили появиться выводы из этой критики и по отношению к предприятию Вельтэ (Finke в Litterarische Rundschau Für das katholische Deutschland 1902). Издатель оправдывал целесообразность своей дополненной перепечатки спросом в ученом мире на сделавшееся уже редким первое издание и малою надеждою на готовность ученых в ближайшем будущем приняться за новое, более совершенное издание. (А. Б.) — 132.    Многие пожелания В.В.Болотова учтены в начатом Э. Шварцем в 1914 г. критическом издании деяний вселенских соборов (Acta Conciliorum Oecume-nicorum). К сожалению, вследствие смерти Э. Шварца (1940 г.) это издание прервалось, закончившись актами Халкидонского собора. После второй мировой войны преемником Э. Шварца стал И. Шрауб, выпустивший в свет деяния V вселенского собора. В новейшее время труд продолжения этой работы взял на себя австрийский ученый Р. Ридингер, издавший деяния Латеранского собора 649 г. и планирующий издать деяния VI вселенского собора. (А. С.) — 135.    Ср. В. В. Болотов, Заметка о книге: Каноны важнейших древнецерков-ных соборов вместе с апостольскими правилами, изд. проф. Фр. Лаухерта. [Die Kanones der wichtigsten altkirchlichen Concilien nebst den Apostolischen Kanones, herausgeg. von F. Laucher. Freiburg im Br. und Leipzig 1896]. Христ. Чтение, 1896, II, 178—195.— Критическое издание древних латинских переводов, относящихся к соборам греческих памятников, предпринял в последнее время С. Н. Turner, Ecclesiae occidentalis monumenta juris antiquissima. Canonum et conciliorum grae-corum interpretationes latinae. Fase. I, 1—2. Oxonii 1899—1904 (апостольские правила и никейские документы).— Что касается русского перевода «Деяний вселенских соборов» (т. I-VII, Казань 1859—1873, все томы имеются во 2-м издании, 5-й в 3-м), то он сделан, как замечается в предисловии к 1 тому, по изданиям Лябба — Коссара и Гардуэна.

http://lib.pravmir.ru/library/ebook/4058...

Я хочу показать, что бухгалтеры — не единственные, кто способен постичь горизонт современного общества, и даже не самые сведущие в этом вопросе люди. Б. Ридингс, «Университет в руинах» У онлайнизаторов иные, чем у нас, цели, интересы и система ценностей. У нас цели и интересы научные и образовательные, у них — коммерческие и карьерные. Мы уже видели, что онлайнизаторов-цифровизаторов не интересуют ни «возможность понимания», ни принципы работы мозга, ни некая странная для них форма деятельности, которая называется наукой.  А вот что им нравится: «Пятиклассник Степа был обычным лекарем. Но однажды на город напала Гидра и отравила воду и воздух. Степа решил бороться с ней, заполучил в помощники античного гоплита, заказал меч, сражался и в итоге победил. А еще оказалось, что он втайне мечтал стать правителем. Для этого Степа организовал голосование за смену режима, устроил целую предвыборную кампанию и в итоге стал консулом. Все это происходило в онлайн-игре. Ее организовала наша кафедра искусства и технологии вместо обычных занятий на дистанционном обучении. Там можно построить собор, ограбить Лувр, завести домашнего грифона, пройти квест или открыть новые земли. Педагоги создали в приложении Miro образы городов из разных эпох. В начальной школе это первобытный мир, в 5-х классах — античный полис, в 6-х — средневековый город (Европа XIII-XV веков), а в 7-х — Париж конца XIX века. В классах постарше изучают XX век, там отошли от механики игры, но оставили идею общего пространства, которое наполняют участники. Так мы решили соединить обучение и развлечение. Школьники изучают культуру эпохи, играют и занимаются творчеством, общаются друг с другом (потому что без переговоров никак), осваивают новые технологии и учатся искать информацию. Получились целые миры, которые ученики развивают и наполняют, а учителя модерируют. Дети выбирают себе роли, изучают статьи, видео, посещают виртуальные музеи, рисуют, лепят и т.д. Главное — все делать в соответствии с историческим контекстом. А на онлайн-встречах педагоги отвечают на вопросы и дают новые задания.

http://pravmir.ru/pochemu-my-ne-dogovori...

  001     002    003    004    005    006    007