По рукоп. Импер. Публ. библ. (Погод). 1149, л. 48, это слово читается правильно. Приводимое здесь свидетельство Филона об апост. Петре, что Филон был ему собеседником в Риме и слышал его учение об иноческом жительстве, заимствовано из церковной Истории Евсевия Памфила . Действительно Евсевий приурочивает рассказ Филона о иудейских подвижниках – Ферапевтах к подвижникам – аскетах христианским. Migne, Patr. curs complet ser. graec. tom. XX, Eusebii Pamphiti histjriae Ecclesiastiae lib. 2. pag. 174–184. Сочинение Евсевия Памфила , переведенные с греческ. при. Спб. дух. акад., Спб. 1848 т. I, 86–93. Некоторые ученые впрочем склонны понимать свидетельство истории Евсевия в его прямом смысле, т, е. что здесь разумеются действительно христиан. подвижники, а не иудейские Ферапевты. История православного монашества на востоке П. Казанского . М. 1854, ч. I, 30. В Просветителе есть ссылка на Филона, но в иной редакции. Там говорится только, что Филон похваляет иноческое жительство. Просветитель, 475. 1406 Рук. 1281, л. 254. В церковной Истории Евсевия, на свидетельство которой здесь ссылается Даниил, о Евангел. Марке говорится только, что он в Египте и в самой Александрии основал церкви (...κκλησας cυcτcαcθαι) и ничего не говорится о том, он создал монастыри. Migne, Р. С. С. ser. graec. t. XX. Eusebii Pamphili, tom II, pag. 173–174. Церков. История Евсевия Памфила том. 1, стр. 83. То же самое свидетельство Евсевия о Ев. Марке находится и в Просветителе, 475. 1407 Действительно в сочинении св. Дионисия Ареопагита «о церковной иерархии» находится чин пострижения в монашество, где он носит название «тайнодействия монашеского посвящения». См. Писания св. Отцев и учителей церкви, относящиеся к истолкованию православного богослужения, том I, Спб. 1835. Св. отца нашего Дионисия Ареопагита книга, «о церковной иерархии». И в Просветителе Иосифа есть ссылка на свидетельство Дионисия Ареопагита , но несколько в иной редакции. Просветитель, 472. 1408 Рукоп. 1281, л. 256. Эти слова равно как и все приведенные здесь свидетельства действительно принадлежат свят.

http://azbyka.ru/otechnik/Vasilij_Zhmaki...

Для рукописи Увар. 46 характерно большое число лексических замен, сближающих славянский вариант с греческим чтением, например: чтение правоврных заменяется на православныхъ (греч. ρθοδξων), прхвальныхъ на всехвалныхъ (πανευφμων), попьство на презвитерьство (πρεσβυτερον), о всхъ болрехъ на о всеи полат (греч. παντς το πολατου). В ней устраняются ранние варианты, присущие служебникам Хлуд. 117 и Милгоста Грамматика: млрдие заменяется на б готробие, единочадыи в некоторых местах заменено новым вариантом единородныи (греч. μονογενς), которое будет основным чтением в литургиях третьего типа. Несколько особняком от этих двух групп находится Чудовская редакция ЛИЗ и ЛВВ. Она часто (22 случая) имеет совпадения только с древнерусской редакцией, что может свидетельствовать о том, что редакция составлялась на ее основе. Последовательно употребляется в Чудовской редакции существительное бл госердие, образованное из объединения двух разных переводов греческого εσπλαγχνος: милосрьдие и бл готробие. Слово бл госердие не зафиксировано старославянскими памятниками, оно встречается в древнерусском переводе Пандект Никона Черногорца, в толкованиях на 16 Слов Григория Богослова , в текстах Новгородской кормчей, в Огласительных поучениях Федора Студита по русскому списку XIV в. [СДрЯ I: 208]. Слово бл госьрдие крайне редко встречается в правленых южнославянских редакциях литургий, нам известен лишь один случай в рукописи Погод. 37. Однако это слово частотно в древнерусской редакции и часто сохраняется в Чудовской. Также Чудовская редакция близка к правленым редакциям и имеет с ним 33 общих чтения, особенно часто она имеет совпадения с редакциями Киприана и Евфимия. И наконец, Чудовская редакция имеет большое число индивидуальных чтений – 62 лексических и словообразовательных варианта, свойственные только этой редакции. Это свидетельствует о том, что в задачу редактора входило серьезное изменение текста. Сравнивая индивидуальные чтения Чудовской редакции, мы пришли к выводу, что правка была нацелена на максимальное сближение славянского слова с его греческим оригиналом на уровне словообразования, семантики и внутренней формы слова. Так, отчетливо прослеживается стремление редактора учитывать при переводе греческую приставку. Слово ντικατπεμψον здесь переводится против низпосли, чтобы передать приставку ντι-, в то время как другие редакции ее игнорируют и переводят это слово как низпосли, въспосли. Прилагательное πανγιος во всем тексте переводится как всес тъ, в других редакциях такая последовательность не выдерживается. Глагол ναδεκνυμι переводится с учетом приставки να-, в результате чего получается гор вити, в других редакциях находим переводы бесприставочными формами вити и показати. Глагол περικρτησον переводится с учетом приставки περ (вокруг): объдержи.

http://azbyka.ru/otechnik/Pravoslavnoe_B...

Итак, если бы Адам не преступил заповеди Творца своего, то он сам был бы блажен, и все потомство его было бы всегда блаженно. Но Адам согрешил пред Богом, нарушил закон Его, и закон самый легкий, и за то Бог выгнал его из Рая, потому что Бог не может пребывать вместе с грехом и с грешником. И оттого Адам тотчас потерял свое благополучие, которым он наслаждался в Раю. Душа его помрачилась, мысли и желания его возмутились, воображение и память начали затмеваться; вместо радостей и спокойствия душевного, он увидел печаль, скорби, досады, бедность, мучительнейшие труды и всякого рода неприятности; и наконец болезненная старость грозила ему, а после нее – смерть. Но что всего ужаснее, диавол, который утешается страданиями человека, мог иметь власть над Адамом . Самые стихии, т. е. воздух, огонь и проч., которые прежде служили Адаму средствами к наслаждению, тогда сделались ему враждебными: с этого времени Адам и все потомство его начади чувствовать холод, жар и действия перемены ветров и погод. Звери сделались свирепы и стали смотреть на людей, как на врагов своих и на добычу. С того времени люди начали чувствовать наружные и внутренние болезни, которые с течением времени делались разнообразнее и жесточае. Люди забыли, что они братья, и начали нападать друг на друга, ненавидеть, обманывать, мучить и убивать. И наконец, после всяких горьких трудов и забот, должны были умирать: и так как они грешники, то должны были быть в аду, и там вечно и непрестанно мучиться. Никакой человек сам собой не мог и не может возвратить того, что потерял Адам. И что было бы с нами, если бы Иисус Христос, по милосердию Своему к нам, не искупил нас Собою? И что бы тогда было со всем человеческим родом? Бог, любящий нас гораздо более, чем мы любим сами себя, по величайшему Своему милосердию, послал к нам Сына Своего Иисуса Христа, для того, чтобы спасти нас. И Иисус Христос сделался человеком, подобным нам, кроме греха. Иисус Христос учением Своим разогнал тьму неведения и заблуждений ума человеческого, и весь мир просветил светом Евангелия. И теперь всякий, кто только хочет, может познавать волю Божию и путь и средства к своему блаженству.

http://azbyka.ru/otechnik/Innokentij_Mos...

R., 1975, p. 12–20. 2 См.: Srritmmtrer А. The «ВагЬейпит S. МагсЬот• Jacques Ооаг//Ephemerides Liturgicae. Vol. 47. R., 1933, р. 329–367; L " Eucologio Barberini у. 336 (Т l-263)/Ed. S., Velkovs•ka Е. R., 1995. ( Bibliotheca «Ephemerides Liturgicae»: Subsidia; 80); Барберини Ий//Православная Энциклопедия. Т. 4. М., 2002, с. 331–332. 3 См.: Дмитриевский А. А. Описание литургических рукописей, хранящихся в библиотеках Православного Востока. Т. 2: Ευχολγια. К., 1901, с. 42–64. В 1994 г. в Панском Восточном институте в Риме Д. Диаманте была защищена диссертация (не опубл.) по этой рукописи. 4 См.: Jacob A. Un euchologe du Saint-Saveur «in Lingua Phari» de Messine: Le Bodleianus Auct. E. 5. 13//Bulletin de I " institut historique beige de Rome. Fasc. 50. Bruxelles, R., 1980, p. 284–359. 6 Ruggieri V. Consacrazione е dedicazione di chiesa, secondo il Barberianus graecus 336//Orientalia Christiana Periodica. Vol. 54. R., 1988, p. 79–118. 9 Доиконоборческая редакция сохранилась и в переводах в целом ряде славянских и грузинских рукописей: РНБ. Гильф. 32, 1286 г.: Белград. Нан. Библ. собр. Дечанского мон-ря, 68. XIV в.: Г ИМ. Син. 900, кон. XIV–haч. XV в.; Белград. Нац. Библ. собр. Дечанского мон-ря 69, г.; гим. сип. 310, нач. XVI в.; РНБ. соф. l, нач. XVII в.: РНБ. погод. 302. XVII-XVIII вв.; Тбилиси. церк. муз. 72. Л. 180–202, XVI в. и др. 10 Заметим, что, судя по всему, первоначальный (реконструируемый по косвенным данным) константинопольский чин освящения храма V–VI вв. еще не содержал первого из двух последований и сводился именно ко второму, перевод коего мы публикуем здесь. 16 То обстоятельство, что патриарх поднимает св. мощи вместе с епископами, свидетельствует. скорее, о том, что в доиконоборческую эпоху при освящении храма переносился не небольшой ковчежец на дискосе (как в позднейшее время), а целая рака с телом святого. 29 Taft R. F. (A History of the Liturgy of St. John Chrysostom: Vol. 5) The Precommunion Rites. R., 2000, p. 380–439. (Orientalia Christiana Analecta; 261).

http://azbyka.ru/otechnik/Mihail_Zheltov...

Ж – О. I .473: 473. л. 11 9–120 об. Ж-О. I .473 : Кир.-Бел. 6/1083. л. 97–99. Или в зачатьи или в рожении ни погубила еси дети? Или позвала к себе врожениц? Или кому давала еси потворное зелие, и не створи детяти? Испортила ли еси дети зелием в матерне утробе или иным чем? Редактируя, составитель часто стремился уподобить вопросники для мужчин и женщин друг другу, если они брались из разных источников или если один из них составлялся заново. Редактор переносил отдельные статьи из одного вопросника в другой или стремился добиться стилистического единства. Например, в списке XV в. вопросника Ж-Свир. 91 обычный завершающий вопрос о венчании имеет необычную формулировку: «А мужа венцялнаго ль имеешь или имела еси?». Эта статья в той же формулировке была заимствована из вопросника для женщин и вставлена в середину вопросника для мужчин М-Мих. Q9 по тому же списку. 194 Другие списки вопросника М-Мих. Q 9 не содержат в себе такой статьи о венчальном супруге. Уподобление могло коснуться разных видов текстов. Например, в одной из рукописей XV в. записан только вопросник для женщин Ж-Погод. 439, в то время как мужчинам предназначено поновление. Редактор пытался уравновесить два типа текстов, добавив в конце вопросника статью из поновления: «Согреших во гневе и во сваре, и во злосердии, и во вся дни живота моиего. Ни есть тово греха, еже коево не створила, во всем есме грешна, отче, прости мя и благослови». 195 К XV в. отдельные элементы чина исповеди и сопутствующие фразы уже приобрели некоторую устойчивость, так что составитель мог не приводить полностью традиционный отрывок текста, а процитировать всего несколько слов, чтобы читатель узнал знакомую фразу. Вопросники часто завершались словами из чина исповеди Иоанна Постника : «Много ти бых глаголал, но не вем твоих грехов, ты ж сам в себе веси (курсив мой. – М.К.), что еси съгрешил к сотворшему тя Богу и ведущему грехи твоя, сътвореныя словом и делом, и помышлением. Несть бо того греха, которого не деет человек, но человеколюбец Бог кающимся от всего сердца отдает, тако и ты, чядо, исповеждь грехи своя себе на спасение». В конце списка XV в. вопросника Ж-O.I.473 от этой длинной фразы оставлено только несколько слов: «сама, дощи, ведаеши». 196

http://azbyka.ru/otechnik/bogoslovie/isp...

Г. Зименс обратил внимание, что К. в «Учении...» вычисляет пасхальное полнолуние по 19-летним циклам, тогда как в летописи представлены наблюдения за реальными фазами луны, он указал на неточность месяцесловной датировки в летописи. Скепсис относительно участия К. в летописании высказывают Симонов и др. Однако совпадение дат (одновременно - в 1136 г., после вокняжения Святослава,- в Новгороде составляется «Учение...» К. и появляется столь нетривиальная датировка в летописи) представляется очень убедительным. Кроме того, Лихачёв обратил внимание на интерес летописца к каноническим вопросам, нетипичный для летописания, но естественный для автора «Вопрошания...» (владычная летопись отмечает, что в 1136 архиеп. Нифонт не благословил княжеский брак, а в 1145 не позволил отпевать 2 утонувших священников - НПЛ. С. 24, 27). Нельзя не отметить, что хронологические рамки деятельности летописца (1132-1156) коррелируют со временем написания 2 сочинений К. (1136, 40-50-е гг. XII в.). Впрочем, не исключено, что К. и летописец все же были разными лицами, а их принадлежность к одному кругу обусловливала общность их интересов. В XIX - нач. XX в. высказывалось мнение, что К. перевел с греческого Пятикнижие Моисеево и «Летописец вскоре» К-польского патриарха Никифора I . Обе эти гипотезы основаны на соседстве текстов в рукописях. Так, в списках «Учению...» предшествует краткий хронологический расчет всемирной истории (число лет от Адама до потопа, от потопа до разделения языков и т. д.), возможно тоже составленный К. и основанный на какой-то из визант. «малых хроник» (но не на «Летописце вскоре»). В рукописи РНБ. Погод. 76 «Учение...» К. входит в лит. конвой Пятикнижия, однако из этого факта никак не следует, что К. был его переводчиком; библейский текст не имеет здесь редакционных отличий от др. древнерус. списков XV-XVI вв. Соч.: ПДРКП. Стб. 21-62 [«Вопрошание...» по древнейшему списку ГИМ. Син. 132, кон. XIII в.]; Смирнов С. И. Мат-лы для истории древнерус. покаянной дисциплины: Тексты и заметки.

http://pravenc.ru/text/1840245.html

«Учение...», несомненно, основано на византийской традиции пасхалистики, однако исследователи обнаружили влияние античной науки (в частности, пифагорейской школы о круговом движении времени, вероятно опосредованного уже христ. текстами), а также, возможно, западноевроп. влияния (М. Ф. Мурьянов обратил внимание на то, что деление часа на 5 частей встречается в трудах англ. книжников - Беды Достопочтенного, Симеона Даремского, а также Гонория Отёнского). Несомненно, на К. оказала влияние традиция т. н. семитысячников - ранних слав. текстов, в к-рых расписывалось число месяцев, недель и т. д. в 7000 лет. К семитысячникам восходят и тезисы К. о циклических обновлениях стихий. Т. Д. Славова предположила, что «Учение...» основано на некоем утраченном болг. трактате ( Славова Т. Д. «Учение за числата» (Учение, имже ведати человеку числа всех лет), приписвано на Кирик Новгородец//Медиевистични изследвания: В памет на П. Димитров. Шумен, 1996. С. 53-57), но эта гипотеза не нашла поддержки у др. исследователей, считающих труд К. в целом оригинальным. Из текста не ясно, пользовался ли К. пасхальными таблицами или какой-то иной формой записи пасхалии. Вопрос этот тем более сложен, что не сохранились столь ранние образцы древнерус. пасхалий. Сложные арифметические расчеты (у К. фигурируют числа до десятков миллионов) К., вероятно, производил при помощи абака (счетной доски). «Учение...» известно в неск. списках: РНБ. Погод. 76 (XVI в.); СПбФИИ РАН. Ф. 11. 245 (XVI в.); РНБ. Соф. 1161 (кон. XVI - нач. XVII в., отрывок); РГАДА. Мазур. 1069 (XVIII в.); РГБ. Рум. 35 (1-я четв. XIX в., писарская копия с Архивского списка). Отсутствие ранних списков почти не дает возможности судить о степени известности «Учения...» до XVI в. По гипотезе Р. А. Симонова, уже в 1138 г. появилась как самостоятельное краткое произведение выписка из «Учения...» - «Слово о поставлении небесе и земли и моря» (РНБ. Кир.-Бел. 10/1087, 1446 г.). В нем воспроизводятся данные К. о «поновлениях» земли, неба, моря и воды, всякий раз сообщается, сколько таких обновлений уже прошло от сотворения мира до 1138 г. и как получены эти данные.

http://pravenc.ru/text/1840245.html

Вступив, по благодати Божией, в новое поприще года, мы ныне смотрим и назад, что за собою оставили, смотрим и около себя, что обретается вокруг нас, смотрим надеждою и вдаль, что ожидает нас вперед. Посему ныне, когда во свете лица Божия со всею духовною рассудительностью можем рассчитать все истинные приобретения и все существенные потери нашей жизни, всего нужнее каждому из нас с воплем крепким и со слезами взывать ко Господу: Скажи ми, Господи, кончину мою и число дний моих, кое есть, да разумею, что лишаюся аз, – взывать молитвенно о вразумлении нас в путях жизни нашей, как нам, при неизвестности будущего, проводить последующее время для спасения. Не дерзновенно ли для нас с псалмопевцем спрашивать у Господа о последующем течении нашей жизни, что будет с нами вперед, когда нам не позволено рассчитывать времена и сроки? Несть ваше разумети времена и лета, говорит Спаситель, яже Отец положи во своей власти ( Деян. 1:7 ). Спаситель не позволяет нам входить любоиспытанием в будущее, которое, не касаясь нас и выходя за пределы нашего разумения, относится до отдаленных событий мира и участи рода человеческого. Напротив даже упрекает нас за невнимательность к течению времени и обстоятельств, которые ближайшим образом относятся к благоустроенно и временной и вечной участи нашей. Вечеру бывшу, говорит Спаситель, вы говорите, будет ведро; чермнуетбося небо,–потому что небо красно; и поутру, сего дня ненастье, потому что небо багрово. Лицемери, упрекает ныне и нас, как упрекал некогда Фарисеев, лицемери! лице небесе умеете разсуждати, знамений же временом не можете искусити,–разуметь нестараетесь ( Мф. 16:2–3 ). В самом деле, сколь многие из нас умеют распознавать лице неба, умеют по опытам наблюдений предугадывать продолжение и перемены погод! Итак мы внимательны к наблюдению воздушных перемен; a знамений таких перемен, по которым распознается необходимейшее для нашей жизни благорастворение, составляющее светлость нашего ума, теплоту сердца, ясность чувствований, живость всех душевных расположений, или неблагорастворение, составляющее вовсе противное состояние, таких знамений ненаблюдаем, неиспытываем, непознаем. Что для нас всего ближе и необходимее, тому бы надлежало быть всего понятнее, приметнее. Посему и знамения, относящияся к разпознанию благосостояния нашего малого мира, – нашей жизни и действий, благорастворен ли душевный воздух наш, ясно ли светит светильник ума нашего, исходит ли благодатная теплота из сердца, ощущаем ли в себе веяние жизни веры и благочестия, любви и упования. посему крепко ли бытие наше, или оно, как здание на песке, от ветров страстей колеблется и от волн житейских суетностей сокрушается, знамения всего сего должны быть для нас столько же ясны, ощутительны, сколько ясно то, что мы живем, движемся, существуем.

http://azbyka.ru/otechnik/Evlampij_Pyatn...

Инкерман и Инкерманская священномученика Климента киновия в Крыму. Одесса, 19012. 28 с., илл. (18981. 24 с., илл.). Соболевский А.И. Чудо св. Климента, папы Римского (Древнерусское слово домонгольского периода). – Известия Отд. рус. яз. и словесности Имп. Ак. Наук, т. VI (1901 г.), кн. 1, 1–8 [церковно-слав. шрифтом]. Отд. оттиск: СПб., 1901. Жития святых по древнерусским спискам. Мучен, св. Клим. Римск.]. Труд А.И. Соболевского. – Пам-ки др. письм-ти и иск-ва CXLIX. СПб., 1903, 1–16. (Слав. текст [в начале – рус.-греч. словарь]=PG 2, 617–631). Соболевский А.И. Житие папы Климента в древнем церковнославянском переводе. (Оттиск из «Сб-ка в честь В.И. Ламанского»). СПб., 1905, 17 с. (предисл., церковнослав.-греч. словарь, указатель цитат из Священного Писания; текст по Четиям-Минеям Макария, 25 ноября, по списку Публ. 6-ки Погод. 657. Греч. текст: PG 2, 470 sq.=Пс.-Климентины, Посл. Климента к Иакову). Шестаков С. К истории текстов жития св. Климента, папы римского, пострадавшего в Херсоне. – Византийский временник 1907, т. XIV, вып. 4. СПб., 1908, 215–226. Рец. на изд. греч. текста «Жития Климента» до-Метафрастовской редакции, ср. PG 2, 617–631, у Ив. Франко, Сьвятий Климент у Kopcyhi, 1902–1905. Ср. с Метафрастовской ред. «Первой эпитомы» в PG 2, 580С-604А [CPG I, 1015 (7)=BHG 345–347], а также: Терновский, Херсонский святитель… Статья переиздана в кн.: Шестаков С.П. Очерки по истории Херсонеса в VI-X вв. по Р. Хр. М., 1908 (Пам-ки христ-го Херсонеса 3), 142 с. См. Приложение 2, 105–114 (о св. Клименте в Корсуни на с. 14–16). Лавров П. Жития херсонских святых в греко-славянской письменности (Пам-ки христ-го Херсонеса, 2). М., 1911, 47–108. Др.-слав. перев. эпитомы (PG 2: Epit. de gestis S. Petri в Метафрастовской редакции) Пс.-Климентовых гомилий: CPG I, 1015(6)=BHG 342–343; в книге изданы также мученичество св. Климента по греч. и слав. текстам разных рукописей, Пс.-Климентины, прочие сказания и легенды о Клименте. NB. Частично Пс.-Климентины в перев. на слав. есть в «Четиях-Минеях» Макария под 25 ноября. Поскольку последние выпуски издавались на высоком уровне с использованием славянского шрифта, указанием разночтений, в т.ч., и сравнительно с греческим оригиналом (по PG), целесообразно привести содержание Климентии у святителя Макария (издание Четиих-Миней не закончено).

http://azbyka.ru/otechnik/Petr_Preobrazh...

125 Типогр. 40, л. 102–107 об. Тексты из этой рукописи приводятся в Приложении, в разделе «Тексты». 127 Поучение и отрывки из чина исповеди по рукописи Чуд. 5, л. 65–83 опубликованы в книге: Алмазов Т. 3. С. 102–105 128 Текст Наставления-вопросника приводится в Приложении, в разделе «Тексты», по рукописи первой полов. XV в. Погод. 75а. 129 F.I.582, л. 237 об.–238 об., Q. I. 1178. л. 219 об. –225. Q.1.1297. л. 165–170 об., O.I.469. л. 137 об.–138 об., 13.2.3. л. 77–79 об. 130 Этот вопросник получил широчайшее распространение в XV – начале XVII в.; полный перечень списков см в Приложении, в разделе «Тексты» 146 Срезневский И.И. Материалы для Словаря древнерусского языка по письменным памятникам. СПб., 1893. Т. 1. ч. 1. С. 141–142. 147 Новгородское происхождение рукописи Соф. 1056 отмечено в описании Гранстрем Е. Э. Описание русских и славянских пергаменных рукописей. Рукописи русские, болгарские, молдавские, сербские/Под ред. Д. С. Лихачева. Л.. 1953. С. 55. 149 В качестве примера можно указать на вопросник для женщин Ж-Свир. 91, источником для создания которого послужил вопросник XIV в. Ж-Чуд.5, отличающийся новгородскими диалектными особенностями. Большинство списков XVI в. вопросника Ж-Свир. 91 сохранило новгородское «цоканье»: Соф. 890 , Соф. 1061 , F.I.100, Ал.-Св. 91. Арханг. Д. 168, КДА 174, ТСЛ 232, ТСЛ 235. 151 Белоненко В.С. Материалы для изучения истории книжного дела и библиотеки Иверского Успенского монастыря на Валдайском озере в XVII–XIX столетиях//Книжные центры Древней Руси. XVII век: Разные аспекты исследования. СПб., 1994 С. 100. 153 Разные виды вопросника Ж-O.I.473 встречаются и рукописях O.I. 473, л. 119–120 об. (третья четв. XV в.), Кир.-Бел. 6/1083, л. 97–99 (1480-е гг.), КДА 174л, л. 265 об.–268 (сер. XVI в.) и N.I.A 94, л. 228–230 (третья четв. XVI в.) 160 Типогр. 385, л. 47 об,–48, Кир.-Бел. 9/1086, л. 81 об.–84 об. и Кир.-Бел. 22/1099, л. 431–433 об. Читать далее Источник: Корогодина, М. В. Исповедь в России в XIV-XIX веках : исслед. и тексты/М. В. Корогодина ; Рос. акад. наук, Ин-т рус. лит. (Пушкин. дом). - Санкт-Петербург : Дмитрий Буланин, 2006. - 579 с. : ил. ; 23 см. - Указ.: с. 554-574. - 800 экз. - ISBN 5-86007-468-9 (в пер.) : 270 р.

http://azbyka.ru/otechnik/bogoslovie/isp...

   001    002    003    004    005    006    007    008    009   010