В М. Е. сохранились 3 миниатюры с изображением евангелистов Марка (Л. 44), Луки (Л. 77 об.) и Иоанна (Л. 133 об.), нарисованные чернилами и раскрашенные в 2 цвета; над каждой миниатюрой кириллическая запись с именем евангелиста. Как полагали Л. Мошинский и А. Джурова, миниатюры и надписи были созданы одновременно с основным текстом; Ягич считал, что имена евангелистов написаны неск. позже. На листах 43 об. и 44 в XIII-XIV вв. были выполнены рисунки-«чертежи», значение к-рых не установлено. В 1-м случае нарисован «конус» (сектор окружности), разделенный на 7 поясов с парами кириллических литер в каждом, числовое значение к-рых в сумме равняется 8 (от   до  ); под «конусом» 5 «звездочек», по сторонам их фигуры с 3 зубцами, обращенными к середине (внутри них нечто вроде О «очного»), по бокам буквы  и     под титлами. Во втором - круг с каймой, разделенный на 6 поясов, на к-рых написаны буквы           ниже 8-конечный крест на «голгофе» (?), по сторонам которого помимо обычных букв       под титлами над большой перекладиной написаны  и    , под ней -  и     у наклонной перекладины -  и     Художественное оформление рукописи включает 2 заставки, 2 крупных глаголических инициала в начале Евангелий от Марка (Л. 44 об.) и от Луки (Л. 78), 3 заставки-концовки (Л. 43, 76, 132 об.). Все они плетеные, с растительными элементами, на темном фоне, раскрашены вишневой (порой сильно разведенной) и зеленой красками. Позже, вероятно в XIV в., на внешнем поле л. 91 об. был нарисован киноварью и раскрашен кириллический инициал   на л. 155 об. выполнена плетеная заставка (чернила, киноварь и желтая краска), написано вязью заглавие на л. 134. Пергамен М. Е. выделан хуже, чем у Зографского Евангелия (древнейшая часть - XI в.), он грубее, толще. На каждой странице 30 строк. М. Е. написано одним почерком. Буквы стоят на линии строки. Прописные буквы могут быть в 2-3 раза больше строчных. Письмо М. Е. относится к «вполне округлой» глаголице. Почерк М. Е. наиболее близок к почерку Ассеманиева Евангелия . Надстрочных знаков в рукописи мало, изредка над гласными встречается знак типа придыхания. Единственные пунктуационные знаки М. Е.- точка, расположенная посередине строки, и четырехточие (), к-рое ставится в конце евангельского чтения или больших частей текста.

http://pravenc.ru/text/2562024.html

Пенные барашки исчезали на глазах. Минут через 10–15 стали спадать бьющие о берег волны. Вскоре вдалеке появился какой-то одинокий катер. А через полчаса паром «Достойно есть» уже заворачивал к Зографской пристани. Если причалит на Зограф, значит, подойдёт и к нам. Неизвестно, будет ли он на обратном пути заходить в Дохиар. Благословили садиться на паром, дойти на нём до Дафни, а оттуда назад, на Уранополис. Бросая прощальный взгляд на ставший родным за эти дни Дохиар, мы вдруг, к своему удивлению, увидели на берегу среди трудящихся монахов геронду Григория! Только что он в рясе, с наперсным крестом провожал владыку Павла и нас, и вот уже в рабочем подряснике, фартуке, своей светлой панаме руководит стройкой. Отплывая, смотрели на этого удивительного подвижника-труженика, пока Дохиар не скрылся за кормой. Проплыли мимо Ксенофонта, где побывали. Мимо Пантелеимона, куда так и не дошли. Мимо стоящего на горном склоне Ксиропотама. И причалили в Дафни. Но в Дафни нас с парома прогнали! Сказали: «Покупайте билеты в порту». А билетов нет — скопилась толпа, два дня паромы не ходили. Попытались уговорить полицейских, контролирующих посадку. Мол, у нас завтра утром самолёт, мы благочестивые, «белые и пушистые». Ну да! Они таких, как мы, видали по две сотни в день. Вежливо и строго сказали ждать другой паром. А он будет?! Стали звонить владыке, пытались связаться с каким-то частным перевозчиком... Ведь в результате мы оказались вдвое дальше от Уранополиса с последними грошами в кармане. И даже до ставшего нам родным Дохиара уже «три дня лесом, два дня полем». А потом... Потом вдруг пришло понимание того, что это всего лишь проверка нашей веры, нашего доверия. Геронда благословил садиться на паром и плыть до Дафни? Значит, не дёргайтесь — Господь всё управит. Добрые попутчики купили нам вкусные булочки. Местные коты и кошки уговорили нас с ними поделиться. А тут и другой паром подошёл. На него мы поднялись без проблем, заплатили за билеты и пошли в Уранополис. Дивный был вечер. Залитые лучами вечернего солнца склоны афонских гор. Возвышающиеся на побережье и горных склонах монастыри, скиты, каливы. Вон и башня Уранополиса показалась в вечерней дымке.

http://pravoslavie.ru/96773.html

Мы ни в коем случае не одобряем варварство, жестокость, воинствующий национализм, независимо с чьей стороны они проявляются. С другой стороны, мы считаем, что сербский народ несправедливо лишен того, что ему принадлежало веками – своей земли, своих людей, своих святынь и воплощенной в них веры. Мы считаем, что это серьезное нарушение и преступление против справедливости. В первую очередь, нарушена Божественная справедливость. С 1999 года уничтожены, разрушены, сожжены, осквернены 150 храмов и монастырей, которые служили всему человечеству. Их иконы, святые мощи, священные сосуды поруганы. Во-вторых, нарушена и человеческая справедливость. Потоптаны основные международные соглашения и принципы. Таков принцип неприкосновенности территориальных границ государств, определенный в Уставе ООН. Нарушены мирные соглашения, определяющие границы государств по окончании Второй мировой войны. Нарушена Резолюция 1244 Совета безопасности при ООН от 10.06.1999г., которая утверждает широкую автономию Косово в рамках Республики Югославии. Вследствие приложенного насилия, сотни тысяч сербских граждан, были прогнаны с мест, в которых веками проживали их прадеды, а их дома были разрушены или отняты. Те же страны, составляющие ядро ООН, теперь признают независимость Косово. Своим политическим цинизмом они показали, что их действительные интересы в районе коренным образом отличаются от декларированных в международных соглашениях. К этому убеждению нас приводят и другие факты: почти полное отсустствие какого-либо контроля над албанским терроризмом по отношению к людям и святым местам после окончания военных действий (к примеру, только в 2004-м году за 48 часов уничтожены 35 храмов); безнаказанность террористических действий – до сих пор нет пойманных и наказанных  преступников с албанской стороны. Также, не соблюдается параграф вышеупомянутой Резолюции ООН, который предусматривает безопасное и мирное возвращение беженцев в их дома. За тот же период, за который были разрушены 150 православных храмов и монастырей, построены 400 мечетей. И все это совершается на виду у международных гражданских и военных сил ООН и НАТО, находящихся на территории Косово.

http://pravoslavie.ru/26075.html

Но для юго-западной Церкви был и другой, притом более надежный, путь к заимствованию юго-славянских распевов. Это сношения её с славянскими монастырями на Афоне. Путь этот представляется самым естественным и наиболее сообразным с историческими известиями и статистическими данными. Афон, по идее греческих царей, осуществленной св. Афанасием, насадителем Афонского монашества, „есть пристанище спасения всякой души христианской. В этом святом месте не от единого рода точию, или от двою, обретаются здатели монастырей, но... от всякого рода и языка православного: иже суть первые и изряднейшие грецы и болгаре, потом же сербы, руссы, ивере (грузины) и др. 38 ). Основание монастырей славянских на Афоне относится еще к 11 и 12 векам. С этого времени и до наших дней в разных афонских монастырях немало находится памятников, свидетельствующих о пребывании в них сербов и болгар. Таковы монастырские дееписания, о них упоминающие, иконы славянского письма или же с славянскими – сербскими и болгарскими надписями, многие рукописные церковные и нравоучительные книги, многие имения в славянских землях, и доныне принадлежащие афонским монастырям, многочисленные здания, утварь и иконы, свидетельствующие о щедротах славянских князей, господарей и воевод святогорским монастырям. Немало таких памятников находится и поныне в обителях: Ксенофской, Зографской, Хиландарской, Дахиарской, Свято-Павловской со скитом Лакос и других, которые некогда были основаны и населены болгарами и сербами, а частью принадлежат им и ныне. Сношения придунайских славян с Афоном особенно были часты и тесны в 14 и 15 веках, продолжались в века 16 и 17 и не прекратились доныне. Из числа славянских племен болгары, по их численности и значению на Афоне, занимали первое место после греков и оставили наиболее ясные следы своего там влияния, напр., в болгарской иконописи, славянской письменности и т. д. В давнее время множество болгар приходило сюда. Но сношения болгар с Афоном не прекратились и поныне. И ныне им принадлежат там некоторые монастыри и скиты (напр. Богородицкий или Верриот). Для болгар ныне есть там школы и училище. И ныне наибольшее число богомольцев на Афоне принадлежит болгарскому племени, на пожертвования и благотворения которого преимущественно уповают святогорцы 39 .

http://azbyka.ru/otechnik/Ioann_Voznesen...

Визант. Жития И. М. неизвестны. Мнение о том, что первоначальное Житие было написано вскоре после кончины святителя его учеником игум. Петром ( Solovjev A. Svedoanstva pravoslavnih izvora o bogumilstvu na Balkanu//Godišnjak Historijskog društva Bosne i Hercegovine. Sarajevo, 1953. God. 5. S. 10-19; Ангелов Д. Богомилството в България. София, 1969. С. 51-52, 55, 410-413) не находит подтверждения в источниках. В болг. средневековой житийной лит-ре И. М. посвящены краткая проложная повесть о перенесении мощей и пространное Житие. Повесть была составлена, очевидно, во 2-й четв. XIII в. в связи с перенесением мощей святителя в Тырново. Она сохранилась в многочисленных списках болг., серб. и рус. происхождения (см.: Петков Г. Стишният Пролог в старата бълг., сръбска и рус. лит-ра (XIV-XV в.): Археография, текстология и издание на проложните стихове. Пловдив, 2000. С. 110, 112, 116, 121, 149). Особое место в рукописной традиции памятника занимает более пространная, хотя и не содержащая дополнительных исторических сведений версия, изданная Л. Каравеловым по неизвестному ныне списку Пролога (см.: Каравелов Л. Сокол: Сб. от разни списания за прочитане. Букурещ, 1875. Кн. 1. С. 139-140; Иванов. 1970. С. 419-420). Публикатор считал ее первичной, однако датировка рукописи (XIII в.) и точность воспроизведения текста вызывают сомнения (Там же. С. 419). Пространное Житие было составлено в посл. четв. XIV в. Тырновским патриархом Евфимием. Биографическая канва повествования (см. выше) достаточно скудна, источники, к-рыми автор мог пользоваться, неизвестны. Несколько фактов, напр. личное знакомство И. М. с имп. Мануилом и влияние на его религ. политику, вызывают справедливое сомнение исследователей ( Евтимий, патриарх. 1990. С. 262, 266). Главное место в Житии занимает полемика с еретиками - армянами и богумилами, к-рую автор составил при помощи обширных цитат из глав 23-27 трактата Евфимия Зигабена «Догматическое всеоружие православной веры» («Догматики паноплиа»). Памятник достаточно широко представлен в южнослав., славяно-молдав. и рус. (см. ниже) рукописных традициях кон. XIV-XVII в. Вероятно, древнейший список Жития находится в т. н. «Зографском сборнике» 80-х гг. XIV в. (Ath. Zogr. 103 (II. R. 6)), к-рый, по мнению Й. Иванова, принадлежит самому автору либо его ближайшим сотрудникам ( Иванов. 1970. С. 421). Др. из древнейших списков текста (являющийся отрывком из сборника и, вероятно, привезенный В. В. Качановским в 1883 из Болгарии) хранится в Ин-те рукописей НБ Украины в Киеве (Ф. 310. 160) и датируется 70-ми гг. XIV в. ( Гнатенко Л. Слов " янська кирилична рукописна книга XIV ст. з фohдib Ih-my рукопису НБ Ykpaihu iм. В. I. Вернадського. К., 2007. С.114-116. 16). Как полемическое сочинение Житие И. М. включено в «Загребский сборник» Владислава Грамматика (1469 г.; Загреб. Архив ХАЗУ. III. a. 47). Почитание на Руси

http://pravenc.ru/text/389221.html

ю23) серб.: Дечаны. 123, 1395 г. и ок. 1400 г., а также ок. 1420–1425 гг. (Богданович, 1982. 1438) [ЛИЗ, ЛВВ] ю24) серб.: Дечаны. 124, ок. 1395–1400 гг. (Богданович, 1982. 1454) [ЛИЗ, ЛВВ] ю25) серб.: Дечаны. 125, ок. 1395–1400 гг. и ок. 1450–1460 гг. (Богданович, 1982. 1455) [ЛИЗ, ЛВВ] ю26) серб.: Дечаны. 126, ок. 1395–1400 гг. (Богданович, 1982. 2185) [ЛИЗ, ЛВВ] ю27) серб.: Дечаны. 127, ок. 1380–1390 гг. и 1460–1470 гг. (Богданович, 1982. 1442) [ЛИЗ, ЛВВ] 404 ю28) серб.: МСПЦ. 227 (Крушедол. Ж IV 64), XIV в. (Богданович, 1982. 1445) [ЛИЗ, ЛВВ] ю29) серб.: Плевля. 86, XIV в. (Богданович, 1982. 1446) [ЛИЗ, ЛВВ] ю30) серб.: Плевля. 114, XIV в. (Богданович, 1982. 1447) [ЛИЗ, ЛВВ] ю31) серб.: Патриаршая библиотека. 365, XIV в. (Богданович, 1982. 2184) ю32) серб.: НБС. 694, сер. XIV в. (Штавлянин-Джорджевич, 1988–1989. С. 66) [ЛВВ (часть)] Среди афонских собраний 405 южнославянские рукописи ЛИЗ и ЛВВ XIII–XIV вв. сохранились в библиотеках Великой лавры (одна рукопись), Хиландаря (пять рукописей) и Зографа (три рукописи): ю33) серб.: Ath. Chil. 16/IV, 2-я пол. XIII в. (Турилов, Мошкова, 1999. 319) [ЛВВ (без начала)] 406 ю34) серб.: Ath. Chil. 3/II, 1-я пол. XIV в. (Турилов, Мошкова, 1999. 322) [ЛИЗ (без начала)] 407 ю35) серб.: Ath. Chil. 315, 40-е гг. XIV в. (Турилов, Мошкова, 1999. 908) [ЛИЗ] 408 ю36) среднеболг.: Ath. Laur. Z-13, 3-я четв. XIV в. (Турилов, Мошкова, 1999. 909) [ЛИЗ (без начала), снова ЛИЗ (формуляр выписан другой рукой), ЛВВ] 409 ю37) серб.: Ath. Zogr. 45 (I. г. 10), 3-я четв. XIV в. (Турилов, Мошкова, 1999. 910) [ЛИЗ (без начала), ЛВВ] 410 ю38) серб.: Ath. Chil. 618, посл. четв. XIV в. (Турилов, Мошкова, 1999. 911) [ЛИЗ, ЛВВ] ю39) среднеболг.: Ath. Zogr. 46 (I. г. 12) («Евфимиев Служебник»), кон. XIV в. (Турилов, Мошкова, 1999. 912) [ЛИЗ, ЛВВ] 411 ю40) среднеболг.: Ath. Zogr. 103 («Зографский свиток», или «Евфимиев Служебник»), кон. XIV в. (Турилов, Мошкова, 1999. 913) [ЛИЗ, ЛВВ] 412 ю41) серб.: Ath. Chil. 316, кон. XIV в. (Турилов, Мошкова, 1999. 914) [ЛИЗ, ЛВВ]

http://azbyka.ru/otechnik/Mihail_Zheltov...

Соч.: Из бесед с заключенными. Саратов, 1889-1893. 4 ч.; К вопросу о церк. пении//ПО. 1891. Т. 3. 9. С. 143-171; Очерк истории правосл. церк. пения в России. Саратов, 1893. М., 19154 (рец.: П[етрушевский] В.//Богословский библиогр. листок. 1897. 4. С. 88-89); Церковное пение как предмет преподавания в народной школе: Замечания по дидактике и методике церк. пения. Саратов, 1893, 18942. М., 19033; Речь при открытии летних курсов церк. пения//Саратовские ЕВ. 1885. Отд. неофиц. 18. С. 750-756; Старинный трактат по теории музыки, 1679 г., сост. киевлянином Н. Дилецким [Идеи грамматики мусикийской]//РМГ. 1897. 12. Стб. 1727-1762 (отд. отт.: СПб., 1898); Строгий стиль гармонии: Опыт изложения основания строгого и строго-церковного стиля гармонии. М., 1897 (рец.: Л.//ПрибЦВед. 1897. 47. С. 1732-1733; ответ М.: РМГ. 1897. 12. Стб. 1763-1766; рец.: Курдюмов Ю. В.//РМГ. 1897. 12. Стб. 1860-1867); Синодальные, бывшие патриаршие, певчие: [Ч.] 1-2//РМГ. 1898. 10-12; 1901. 17, 19-26 (отд. отт.: СПб., 1898-1901); Азбука крюкового пения: Опыт сист. руководства к чтению крюковой семиографии песнопений знам. расп., периода киноварных помет. М., 1899; Осмогласие знаменного распева: Опыт руководства к изучению осмогласия знам. расп. по гласовым попевкам. М., 1899 (рец.: Н[елидов К.?]//РМГ. 1900. 18. Стб. 516-517); О русских церк. напевах//ВиЦ. 1901. Кн. 5. Т. 1. С. 817-827; Церковное пение в России в его прошедшем и настоящем//Там же. Кн. 7. Т. 2. С. 285-315; История церк. пения как наука. М., 1901 (переизд.: ВиЦ. 1902. Кн. 8. Т. 2. С. 430-448; Тр. МРПС, 2000-2001. М., 2002. С. 127-146 (подгот. текста: Е. В. Андреева; коммент.: А. В. Топычканов)); Нужды церк. пения//Моск. вед. 1902. 348-352; 5. Стб. 135-144; 6. Стб. 166-175; Происхождение рус. церк. пения//ВиЦ. 1906. Кн. 1. С. 91-99; Кн. 2. С. 203-232; Кн. 3. С. 440-476; Кн. 4. С. 595-628; Кн. 5. С. 789-810; Богослужебное пение Рус. Церкви в период домонгольский по ист., археол. и палеогр. данным. М., 19122. 2 ч. (ЗМИАИ; 26); Синодальное училище церк. пения в его прошлом и настоящем. М., 1911; К вопросу о комиссиях по исправлению богослужебных певч. книг Рус. Церкви в XVII в.//БВ. 1912. Т. 2. 6. С. 423-450 (2-я паг.); Музыка и муз. инструменты у древних евреев//ЧОЛДП. 1912. Кн. 6. С. 390-403; Кн. 7/8. С. 451-486; О национализме и церковности в рус. духовной музыке: (Памяти патр. Гермогена и архим. Дионисия). М., 1912; Русская симиография: Из области церк.-певч. археологии и палеографии. М., 1912; Семиография болг. Трифология XIII в. Зографского мон-ря//Зографский Трифологий. СПб., 1913. С. 1-10 (отд. паг.) (Изд. ОЛДП; 131); На память о пещном действе//Светильник. 1914. 4. С. 1-6; П. Д. Самарин в его служении делу церк. пения//БВ. 1917. Т. 1. 4/5. С. 453-463 (2-я паг.); Очередные задачи в изучении древнерус. музыки//История рус. музыки в исследованиях и мат-лах. М., 1924. Т. 1. С. 91-99.

http://pravenc.ru/text/2563066.html

Такой ход истории обусловил особое значение глаголических библейских текстов. Ещё в статье 1863 г. И.В. Ягич сравнил евангельский текст в глаголических миссалах по трём спискам с текстом в Остромировом. Мариинском, Ассеманиевом, Зографском, Михановичевом и Реймсском евангелиях, а также с текстом LXX и Вульгаты и обнаружил, что 1) глаголический текст восходит к тексту LXX, а не Вульгаты, 2) он был правлен по Вульгате, 3) заключает в себе тот же перевод, что и древнейшие глаголические и кириллические евангелия 13 . Теперь он пишет: «Благодаря этому не случайному, а ходом истории обусловленному обстоятельству в памятниках глаголической письменности сохранилось много старины, они остались единственными свидетелями давно уже минувшей литературной деятельности, так как и содержанием, и формою изображали по большей части состояние языка не своего времени, а предшествовавшей ему эпохи, сложившегося в литературную форму в другой стране, под другими культурными условиями. Таким образом, они становятся важным пособием при историческом изучении вопроса о происхождении христианской культуры у славян» 14 . Позднее эту идею И.В. Ягича об особой значимости глаголических списков библейских книг будут развивать Р. Нахтигал и А.В. Михайлов (см. ниже). Большая работа И.В. Ягича «Zur Entstehungsgeschichte der Kirchen slavischen Sprache» (1900 г.) имела важное значение для изучения языка кирилло-мефодиевских переводов, однако в вопросе об объёме литературной деятельности Первоучителей суждения И.В. Ягича «не только не внесли ничего нового в решение этого важного вопроса, а, напротив, затемнили его» 15 . В разных частях своей книги И.В. Ягич по-разному оценивает объём литературной деятельности Кирилла и Мефодия, что и было отмечено критикой. Так, в параграфе 5 И.В. Ягич пишет, что Кириллом и Мефодием были переведены избранные чтения из Евангелий и Апостола, но не упоминает о Псалтыри и Паремийнике; в параграфе же 56 И.В. Ягич относит к результатам переводческой деятельности Первоучителей уже избор из Евангелия и Псалтыри, Апокалипсис с толкованиями и Псалтырь. При этом он не отвечает на вопрос о том, кто перевёл всё остальное, если Кирилл и Мефодий перевели избранные чтения? Перевод Паремийника И.В. Ягич сначала приписал одному Мефодию, отнеся его ко времени после смерти Кирилла, а в параграфе 57 уже приписал этот перевод Кириллу. И.В. Ягич не доверяет свидетельству XV главы паннонского жития только потому, что в XV в. митр. Геннадий не смог найти полного списка Библии, и вынужден был составить библейский свод из разных переводов; это, конечно, слабое основание для недоверия.

http://azbyka.ru/otechnik/Biblia/istorij...

Тем не менее Л.П. Жуковской удалось установить несколько фактов, имеющих важное значение для исследования проблемы перевода. Структурное сопоставление кратких и полных апракосов привело к такому выводу: «Наличие во всех типах апракоса одинаковых чтений на субботы и воскресения во всех циклах и расхождения в составе чтений на простые дни недели в обоих подтипах полного апракоса является ещё одним доказательством в пользу более позднего происхождения полного апракоса» 114 . Теперь можно достоверно утверждать, что Кирилл и Мефодий перевели краткий или воскресный апракос, но не полный и не тетр. Наибольшее значение для библеистики имеет установленный Л.П. Жуковской факт генетической разнородности чтений, составляющих полный апракос; даже одно и то же чтение, читаемое несколько раз в течение церковного года и потому несколько раз повторенное в Мстиславовом полном апракосе, различается по тексту и языку. Вот один пример Мк.5:26 : Пн. 14 седмицы по Пятидесятнице 4 дек., память св. Варвары и много приимъши отъ многъ врачевъ и издавъши отъ себе все, и ничьсо же не оуспвъши нъ паче на горьшее пришьдъши (л. 61 г) и много пострадавъши от многъ врачевъ и раздавъши все имние свое, и нико же пользы обртъши нъ паче въ гор въпадъши (л. 176в) 115 Первый текст, с некоторыми отличиями, читается в тот же день в Сийском, Галицком 1357 г., Юрьевском, Добриловым, Симоновом полных апракосах. Второй текст, с некоторыми отличиями, читается в Остромировом, Ассеманиевом, Саввиной книге, Македонском, Реймсском кратких апракосах, Зографском и Мариинском тетрах; в Мирославовом, Симоновом и Галицком полных апракосах 4 декабря. Из этого следует, что полный апракос как тип Евангелия составлялся частью из краткоапракосных, частью из тетровых чтений, частью из чтений собственного перевода. Поэтому, если мы хотим изучать древнерусскую редакцию перевода, мы не имеем права пользоваться полным апракосом как единой, цельной книгой, без текстологической характеристики каждого чтения. Путём сопоставительного анализа надо сначала расслоить текст полного апракоса, отделив в нём то, что принадлежит только ему и составляет древнерусскую редакцию перевода, от того, что в нём заимствовано из других типов Евангелия; но и в заимствованных чтениях можно найти такие, которые подверглись исправлению со стороны древнерусских редакторов, и такие, которые редактированию почти или совсем не подвергались. Только такое расслоение поможет избежать ошибок в лингвистической и содержательной интерпретации текстов 116 . Есть в работах Л.П. Жуковской целый ряд интересных суждений о текстах славянских библейских книг более частного характера, на которых мы здесь не останавливаемся.

http://azbyka.ru/otechnik/Biblia/istorij...

Двор мон-ря Кастамонит Ок. 1474 г. кастамонитский игум. Онуфрий, эконом Онуфрий и 2 неизвестных монаха принимали участие в работе комиссии (эпитропии) старейших монахов из Портареи, определившей границы между К. и Дионисия преподобного мон-рем (Actes de Dionysiou. 1968. N 32). В дек. 1478 г. мон-рь, названный Козмни (Кастамонит), указом Дауда ибн Абдаллаха (бейлербея Румелии с резиденцией в Скопье) получил подтверждение своих прав на некое владение (неопубликованный тур. акт от 16-25 дек. 1478). В 1483 г. произошла тяжба между Великой Лаврой и К. из-за границ между К. и Ксирокастром, собственностью Лавры. К. захватил часть земель Великой Лавры и даже выстроил на них башню. Решение собрания в Карее, принятое 15 июня 1483 г., определило границу по «реке», отделяющей в наст. время земли К. от владений Зографа (Actes de Kastamonitou. 1978. Append 3). В 1491 г. в тур. суде в Фессалонике решался спор К. с Кутлумушем, где К. представлял мон. Исаия: предметом тяжбы стала мельница обители Скамандрину, которую К. «давно» приобрел за 600 аспр (неизданные тур. акты от 4-13 нояб. и 24 нояб.- 3 дек. 1491). Исаия также подписал акт Карейского собрания между 1494 и 1496 гг. (Actes de Dionysiou. 1968. N 38). В 1493/94, 1496, 1501, 1504/05, 1507 гг. К. представлял в Карейском собрании старец Иосиф, подписывавший акты по-славянски (Ibid. N 36, 39; Actes de Docheiariou. 1984. N 62; Actes du Pantocrator. 1991. N 29; неопубликованные акты мон-рей Дохиар и Ватопед - Παυλικινωφ. 2002. Σ. 54), как и др. представитель К., Пахомий, в 1503 г. (Actes de Dionysiou. 1968. N 42). Согласно неопубликованным тур. актам, в 1494 и 1504 гг. мон-рь получил еще неск. дарений, в 1511 г. имел тяжбу с соседями по поводу своих владений в г. Эзева (Эзова, Эзивы). В мае 1513 г. прот Савва установил новую границу между К. и Зографом после спора мон-рей, вызванного приобретением зографскими монахами Ксирокастра; признавая решение прота, кастамонитский игум. Нестор поставил слав. подпись на акте, отправленном в Зограф (Actes de Zographou. 1911. N 56; Oikonomid è s. 1978. P. 8; Actes de Kastamonitou. 1978. Append 3). 16 июня 1513 г. у К. уже был др. игумен, от чьего имени известен только первый слог «Фео» (Actes de Dionysiou. 1968. P. 215), а в сент. 1515 г. новый кастамонитский игум. Иоанникий подписал по-гречески акт Карейского собрания (неизданный акт Великой Лавры). Славянские подписи кастамонитских монахов (среди к-рых были как сербы, так и болгары) встречаются до 1541 г. ( Παυλικινωφ. 2002. Σ. 56-57).

http://pravenc.ru/text/1681303.html

   001    002    003    004    005    006   007     008    009    010