Иногда переписчики для уяснения текста заменяли вполне неуместный предлог σν местоимением: σμπας, σμπαν, σμπαντα; так, в Еккл. 3:10 σν τν περισπασμν (в алекс., 106, 147, 157, компл. и др., у Фильда) заменяли: σν πντα (ват., text. recept.), σμπαντα περισπασμν (в 254); в 3:11 славянское всякий век=[греческому] σν τν ανα (в 147, 154, 157, 159 и др., у Фильда), а в других – σμπαντα αινα; 4:2 – славянское всех (по-греч. в 23, 147, 155, 157, 159 и др., компл., у Фильда σν τος τεθνηκτας), но в ват., у Гольмеза и др. – σμπαντας; 4:3 – всякого сотворения по-греч. συν το ποημα (алекс. 23, 106, 147, 157 и др., компл.), а в других – σμπαν το ποημα (254 и альд.) или συν παν (ват., text. recept., у Гольмеза); 8:17 – συν το ποημα (в ват., text. recept, у Фильда) обращено в σμπαν το ποημα (в 23), συν τω ποιματι (296 и др.). Изменяли в συ: в 5, 6 – συ (ват., text. recept., слав.), а в других – συν (в алекс., 147, 155, 159, 299, компл., у Фильда); иногда вовсе опускали συν: в 3:17 – συν τον δκαιον (в ват., у Фильда и др.), опущено συν в 106, 147, 159, 261, 298; в 7:16 – σμπαντα (ват., text. recept., у Фильда) заменяется συν τα πντα (в 23, 106, 252, 253, 296) и опускается συν (только πντα) в 68, 101; в 8:15 – συν την εφροσνην (ват., text. recept., у Фильда), опущено συν в 253. Особенно замечательная поправка у переписчиков в 106: συν τον νθρωπον (7:30) – συνετν νθρωπον. Еврейское – касательно, относительно, о переводится περ λαλις – о глаголании (3:18; 7:14); 1шхз – как переводится εν ф (4:17); ηχ – προς ( Песн. 1:16 ); Ь з – намеренно [синод, и др. пер. подобно тени] переводится εν σκι ( Еккл. 8:13 ). Все предлоги переводятся, хотя и странно для греческого языка: επβλεψα εν μοχθ (2:11), επστρεψα εν μοχθ (2:20); γνεται εν νθρπω (2:22); μαχσαντο εν μο ( Песн. 1:6 ); οψμεθα εν σο (6:12). Вместо изъявительного наклонения употребляется вспомогательный глагол ειμ с причастием, например: εστ μνων ( Еккл. 7:16 ), вместо μνει; εστ βλπων (8:16), вместо βλπει; θηρευμενοι (9:12); ουκ εισιν κουμενοι (9:16); ουκ εστ γινσκων (11:5); περιβαλλμενη γνομαι ( Песн. 1:7 ); ποιμανων (2:16). Союз δτι употребляется в очень разнообразных значениях, почему и мы принуждены были очень различно переводить его: хотя ( Еккл. 5:3 ), но (5:6; 9:11), тем более (8:7, 12), при этом (2:14); союз κα γε – ибо (4:16; 9:12), но (4:4), ни (4:8), если (4:11), хотя (4:14), даже (6:3, 5), однако (10:20).

http://azbyka.ru/otechnik/Pavel_Yungerov...

Она лучше стала после того, как иноплеменная и скверная рука изъязвила все тело ее. Раны ее зажили; старинное убранство ее все на ней, как на невесте. «Увидели ее девы и ублажа ют ее царицы... и восхвал яют: кто она, проницающая как утро ? прекрасная, как луна, и превосходная, как солнце» (Песн. 6:8—9)? Это благолепие ее, это царственное убранство ее описал свыше вдохновенный Давид, когда Владыке и Царю всех пел песнь: «Предста ла Царица» с правой стороны Твоей, облеченная в одежду позлащенную и испещренную» (Псал. 44:10). «Стопы ея украшены» (Песн. 7:2). Это благолепие ее провидел и Исаия, когда вещал: «Встань Сион, как в начале дня , как новое поколение века ; ибо на голове твоей веселие и хвала : и обымет тебя радость . Это Я , это Я утешаю тебя , говорит Господь» (Ис. 51:9, 11, 12). Вот я «на руках моих живописал стены Тво и , и Ты предо мною всегда» (Ис. 49:16). Это же провидела и сама Она, и устами Исаии возгласила, говоря: «Да возрадуется душа моя о Господе ; ибо Он облек меня в ризу спасения и в одежд у веселия : возложил на меня, как на жениха... венец и как невесту, украсил меня красотою» (Ис. 61:10): и я буду уже, не как покинутый город, а как вожделенный, и как прекрасный «венец... в руке Господн ей и царс кая диадима в руке» Божией» (Ис. 62:12, 3). При этом торжестве и мы, в веселии и радости душевной, составив лик и празднуя обновление почитания икон, сего дня вещаем устами пророков: «Вельми радуйся дщерь Сиона . «Проповедуй дщ ерь Иерусалим а. Отъя л Господь обиды тво и. Избавил тебя от руки враг ов твоих» (Соф. 3:14—15). «Возведи окрест очи твои , и посмотри на собран ных чад... тво их. Вот вс е сын ы твои... и дочери твои пришли к тебе издалека и принесли тебе» (Ис. 60:4), не золото, не ливан, не дорогие камни, не эти произведения земли, обогащающие святилище по человеческому закону, но чистейшую паче всякого золота и драгоценнейшую паче всех камней, отеческую, неповрежденную веру. «Радуйся и веселись от всего сердца твоего. Ибо вот идет Господь , и водворится у тебя» (Соф.

http://lib.pravmir.ru/library/ebook/2999...

49 Пс 26:9. 50 Мф 19:10—11. 51 Ср.: 1 Тим 5:22. 52 1 Кор 7:37. 53 1 Кор 7:36. 54 Притч 19(по LXX). В Синод. пер.: Разумная жена — от Господа. 55 1 Тим 2:7. 56 1 Кор 7:7. 57 Прем 8:21. 58 Иак 1:14. 59 Рим 12:21. 60 1 Кор 15:56. 61 1 Кор 15:57. 62 Мф 26:41. 63 Притч 3:11. 64 Лк 22:32. 65 Зах 1:3. 66 Пс 79(по LXX). 67 Пс 84:7, 5 (по LXX). 68 Ин 6:65. 69 2 Пар 15:2. 70 1 Пар 28 71 Рим 4:4. 72 1 Кор 15:9. 73 1 Кор 15:10. 74 2 Кор 6:1. 75 1 Кор 15:10. 76 2 Тим 1:8—9. 77 Тит 3:3. 78 Тит 3:4—7. 79 Пс 26:9. 80 Пс 29:7. 81 Пс 29:8. 82 Песн 8:5. 83 Ис 1:18. 84 Ин 15:5. 85 2 Тим 4:6—7. 86 2 Тим 4:8. 87 1 Кор 4:7. 88 Иак 1:17. 89 Ин 3:27. 90 Пс 67:19; Еф 4:8. 91 2 Тим 4:7. 92 2 Кор 3:5. 93 Втор 8:17—18 (по LXX). В Синод. пер.: И чтобы ты не сказал в сердце твоем: «Моя сила и крепость руки моей приобрели мне богатство сие». но чтобы помнил Господа, Бога твоего, ибо Он дает тебе силу приобретать богатство. 94 1Кор 15:57. 95 Пс 43:23. 96 Рим 8:36—37. 97 Рим 9:16. 98 1 Кор 7:25. 99 Еф 2:8. 100 Еф 2:9. 101 Ср.: Рим 2:6. 102 Авв 2:4; Рим 1:17; Евр 10:38. 103 Рим 3:28. 104 Т.Е. апостол Павел, ср.: Деян 9:15. 105 Гал 5:6. 106 Иак 2:19. 107 Мф 16:27. 108 Рим 2:6. 109 Рим 4:4. 110 Рим 11:5—6. 111 Рим 6:23. 112 Ин 15:5. 113 Еф 2:8—9. 114 Еф 2:10. 115 Имеется в виду псалмопевец Давид. — Прим. ред. 116 Пс 50:12. 117 2 Кор 5:17—18. В Синод. пер.: Итак, кто во Христе, то новая тварь: древнее прошло, теперь все новое. Все же от Бога. 118 Мф 16:27; Рим 2:6; Пс 61:13. 119 Ин 1:16. 120 Рим 12:3. 121 1 Кор 7:7. 122 Рим 6:23. 123 Пс 102:4. В Синод. пер.: милостью и щедротами. 124 Флп 2:13. 125 Флп 2:12. 126 Рим 3:20. 127 Рим 4:15. 128 Рим 7:6. 129 Рим 7:7—13. 130 Гал 2:16. 131 2 Кор 3:6. 132 Рим 8:12—13. 133 Рим 8:14. 134 Рим 10:3. 135 Флп 3:8—9. 136 Рим 6:14. 137 Гал 5:4. 138 2 Фес 3:2. 139 Гал 2:21. 140 Мф 5:17. 141 Лк 19:10; Мф 18:11. 142 Мф 6:12—13. 143 1 Кор 7:25. 144 Рим 12:3. 145 Еф 2:8. 146 Еф 6:23. 147 Флп 1:29. 148 2 Кор 4:13. 149 Рим 10:14. 150 Пч 94:7—8. В Синод. пер.: О, если бы вы ныне послушали гласа Его: «Не ожесточите сердца вашего».

http://lib.pravmir.ru/library/ebook/2772...

Глагол   обозначает Л. к Богу (Исх 20. 6; Втор 5. 10; 6. 5; 7. 9; Нав 22. 5; 23. 11; Суд 5. 31; 3 Цар 3. 3; Неем 1. 5; Дан 9. 4; Пс 25. 8) и к святому городу (Иерусалиму - Пс 121. 6). Этот же глагол употребляется и для обозначения Л. Бога к человеку. Бог любит человека (Втор 4. 37; 2 Цар 12. 24; Притч 3. 12), израильтян (Втор 7. 8; Ис 43. 4; Мал 1. 2; Иер 31. 3), Иерусалим (Пс 77. 68; 86. 2), праведность и правосудие (Пс 10. 7; 32. 5; Ис 61. 8). В Септуагинте древнеевр. глагол   в большинстве случаев переводится глаголом γαπω. Используются также глагол φιλω и его производные (напр.: Быт 27. 9, 14; Притч 8. 17; 21. 17; 29. 3; Еккл 3. 8; 3 Цар 11. 1 (Σαλωμων ν φιλογναιος); 2 Пар 19. 2 (φιλιζω); 26. 10 (φιλογωργος); Ис 56. 10; Ос 3. 1б). В Притч 8. 17а формы глагола   переведены разными греч. глаголами (φιλω и γαπω). В 2 местах глагол   передан греч. ρω (Притч 4. 6; Есф 2. 17). Для перевода существительного   в Септуагинте использованы 3 варианта: γπη (2 Цар 13. 15; Пс 108. 4; Еккл 9. 1, 6; Песн 2. 4, 5, 7; 3. 5, 10; 5. 8; 8. 4, 6, 7; Иер 2. 2); γπησις (2 Цар 1. 26; Пс 108. 5; Иер 2. 33; 31. 3; Ос 11. 4; Соф 3. 17); φιλα (Притч 5. 19; 10. 12; 15. 17; 17. 9; 27. 5). Для выражения понятия «любовь» в древнееврейском тексте ВЗ могли использоваться и слова, образованные от др. корней. Так, глагол   основное значение которого в древнеевр. языке - «миловать» (в отличие от арамейского, где основное значение корня   - «любить»), в Пс 17. 2 используется в значении «любить»: «Возлюблю Тебя, Господи, крепость моя!» В Септуагинте в данном стихе употреблено γαπσω, тогда как обычно глагол   переводится на древнегреческий как οκτρω (οκτερω) - «жалеть, скорбеть, сочувствовать» (напр., Пс 102. 13). Понятие «любовь» в НЗ Для обозначения Л. в НЗ наиболее часто используется глагол γαπω (любить, ценить, предпочитать, воздавать почести) и его производные. Этим словом обозначается Божественная Л., в силу к-рой Бог Отец посылает Своего Сына, чтобы искупить грехи людей (Ин 3. 16; 1 Ин 4. 10-11; 2 Фес 2. 16); Л. Иисуса Христа, ради к-рой Он идет на крестные страдания (Гал 2. 20; Еф 5. 2); Л. верующих к Богу (Мф 6. 24; 22. 37; Иак 1. 12; 1 Петр 1. 8; Рим 8. 28; 1 Кор 2. 9; 8. 3); Л. к ближнему, которая немыслима без Л. к Богу (1 Ин 4. 20). Предметами этой Л. могут быть правда, праведность (Евр 1. 9); человеческая слава (Ин 12. 43); главенствующие места на собраниях (Лк 11. 43); тьма или свет (Ин 3. 19); мир (1 Ин 2. 15); нынешний век (2 Тим 4. 10); своя душа в значении «жизнь» (Откр 12. 11); жизнь (1 Петр 3. 10); второе славное явление Христово (2 Тим 4. 8).

http://pravenc.ru/text/2561046.html

Чтобы сделать В. покрепче или придать ему более приятный вкус, его смешивали с перцем, полынью или фимиамом: «Вино, полное смешения» (Пс 74. 9; ср.: Притч 9. 2, 5; 23. 30; Ис 65. 11; Песнь 8. 2). В., смешанное с миром , употреблялось как наркотик (ср. Пс 59. 5: «Вино изумления»). В., сделанное из кожуры винограда, использовалось как уксус (  ) - хорошо утолявший жажду напиток, если его разбавить водой (Руфь 2. 14). Обычай пить разбавленное водой В., видимо, появился в Палестине только в эллинистический период (ср. 2 Макк 15. 39), по крайней мере в Ис 1. 22 разбавление В. водой рассматривается как его порча. От В. отличали крепкий напиток (  ) (Лев 10. 9; Числ 6. 3; Втор 29. 6; Суд 13. 4; 1 Цар 1. 15). Были известны крепкие напитки из фиников, граната, меда, злаков (Песн 8. 2; Притч 20. 1; Ис 24. 9; 28. 7; 29. 9). В. подавали во время трапезы (Быт 27. 25; 1 Пар 12. 40; Ис 22. 13), часто употребляли с хлебом (Быт 14. 18; 1 Цар 16. 20; 25. 18); оно входило в рацион как правителей (Неем 5. 15, 18), так и простых людей (2 Пар 2. 10, 15). В. брали в путешествие (Суд 19. 19), им снабжали гарнизоны в городах (2 Пар 11. 11; 32. 28). Иисус Сирах перечисляет «кровь виноградной лозы» (αμα σταφυλς) вместе с пшеницей, молоком, медом и маслом как наиболее важные пищевые продукты (Сир 39. 32). Употребление В. было необходимой частью любого праздника (Ис 5. 12), т. к. оно «веселит богов и человеков» (Суд 9. 13; ср.: Пс 103. 15; Еккл 10. 19; Сир 31. 32). В богатом доме комната для пиров называлась «комнатой для питья вина» (Есф 7. 8 в Синодальном переводе «дом пира»). Для пиров существовало мн. поводов: отнятие ребенка от груди (Быт 21. 8), свадьба (Суд 14. 10), сбор винограда (Суд 9. 27), стрижка овец (1 Цар 25. 2, 36 сл.), постройка дома (Притч 9. 1-6), восхождение царя на трон (1 Пар 12. 39), заключение договора (2 Цар 3. 20 сл.), визит друзей, к-рым оказывают честь (4 Цар 6. 23; 1 Макк 16. 15). В. пили после трапезы, дополняя удовольствие песнями, музыкой, украшением гостей венками цветов (Ис 5. 12; 28. 1; Прем 2. 7). Женщины обычно не принимали участия в таких пирах (2 Цар 13. 23-32). В. особенно рекомендовали больным (Еккл 2. 3; ср.: Зах 10. 7; Иер 16. 7), «огорченному душею» (Притч 31. 6-7). «Ослы для дома царского, для езды, а хлеб и плоды для пищи отрокам, а вино для питья ослабевшим в пустыне»,- отвечает Сива царю Давиду, ищущему убежище (2 Цар 16. 2).

http://pravenc.ru/text/158698.html

Три большие цитаты из этого трактата приводятся в «Вопросоответах», приписываемых прп. Анастасию Синаиту ( Anast. Sin. Quaest. 2, 11, 21//PG. 89. Col. 349, 437, 536), в которых автором трактата назван «Нил монах». Л. С. Тиймон первым сделал предположение, что автором трактата «К Агафию монаху» был не Н. А., а другой мон. Нил, т. к. стиль этого сочинения «менее отточен» и мысли не столь «превосходны» ( Tillemont. Mémoires. T. 14. P. 209). C этим мнением согласились К. Хойсси ( Heussi. 1917. S. 160-163) и О. Барденхевер ( Bardenhewer. Geschichte. 1924. Bd. 4. S. 177-178). Хойсси обратил внимание на следующие особенности трактата, ставящие под сомнение авторство Н. А.: собеседник Агафия удивляется житию добродетельной женщины Перистерии так, как будто ему не были известны примеры суровой аскезы многих монахов и монахинь, что нехарактерно для др. сочинений Н. А.; в трактате речь идет об аскетизме вообще, а не о монашестве; отсутствует свойственное др. сочинениям Н. А. евагрианское учение о бесах; форма и стиль трактата отличаются от формы и стиля писем, атрибуируемых Н. А. Несмотря на то что некоторые части трактата (особенно введение) изобилуют литературными клише, большинство ученых признают его подлинным сочинением Н. А. ( Degenhart. 1915; Idem. 1918; Фрадински. 1938; Ringshausen. 1967; Guérard . 1981). В. Фрадинский объясняет удивление автора жизнью Перистерии тем, что она являла собой редкий пример исполнения добродетелей женщиной в миру. Удивление автора жизнью Перистерии можно считать простой риторической фигурой. В трактате, действительно, не отводится центрального места монашеству, поскольку это сочинение, по-видимому, предназначалось для мирян, к-рые по примеру Перистерии должны были вести аскетическую жизнь в миру. Отсутствие евагрианской терминологии, по мнению М. Г. Герар, может быть объяснено ранней датировкой трактата: он мог быть написан в самом начале лит. деятельности Н. А. (ок. 390), когда тот еще не был знаком с сочинениями Евагрия Понтийского, а читал труды Оригена , свт. Василия Великого и свт. Григория Нисского ( Guérard . 1981. Col. 348). Стиль трактата очень похож на стиль «Комментария на Песнь Песней», авторство которого не вызывает сомнения. В трактате 5 раз цитируется Песнь Песней: Песн 1. 10a (PG. 79. Col. 960-961); Песн 1. 10b (Ibid. Col. 821); Песн 4. 4 (Ibid. Col. 961); Песн 4. 16 (Ibid. Col. 905); Песн 7. 4 (Ibid. Col. 961). Толкование на Песн 1. 10 в обоих сочинениях представлено в близких выражениях ( Nil. In Cant. 12. 1-22; здесь и далее ссылки по изд.: Rosenbaum, Hrsg. 2004). Сходство между сочинениями наблюдается также в общих темах и терминах: напр., выражение «человек Господень» ( κυριακς νθρωπος - PG. 79. Col. 836) встречается в обоих произведениях.

http://pravenc.ru/text/2577633.html

Виноградник сторожит Суламита, но и сама она уподобляется саду-винограднику. ( Песн.1:5, 8:12, 4:12–16, 5:1 ). Под виноградником же разумеется народ Божий Израиль ( Ис.5:1–7, 27:2–6 ; Иер.2:21, 12:10 ; Мф.21:35–41 ). Суламита – «нарцисс Саронский, лилия долин» ( Песн.2:1 ), а царь, как пастырь народа всего ( Иез.34:23, 37:24 ), «пасет между лилиями». Соломон и Суламита – царь и народ, и от лица народа Суламита говорит: «Возлюбленный мой принадлежит мне, а я ему». ( Песн.2:16, 6:3 ). Соломон царь созерцает и любит в Суламите Израиль. Описывая Суламиту, он описывает и олицетворяет в ней народ свой и страну. Суламита прекрасна, как Израиль, и Израиль прекрасен, как Суламита. В красоте Суламиты видна красота Израиля, и в её красоте физической и внешней видна красота духовно-нравственная и благодатная Церкви, народа Божия. Царь любит Израиль – народ свой, – как любит эту девицу. Он видит и соединяет в ней самое идеальное и лучшее, что есть в Израиле. Она – истинная представительница Израиля. Именем «дщери Сиона» ( Ис.62:11–12 ; Зах.2:10 ), «девы Израилевой» ( Иер.31:1–4 ) обозначается целый народ избранный. Под Суламитой и надо разуметь последний. «Что лилия между тернами, то возлюбленная моя между девицами» ( Песн.2:2 ) – говорит царь о народе своем, сравнивая его с другими народами. Таково слово Писания. Бог «поставил тебя выше всех народов, которых Он сотворил, в чести, славе и великолепии» ( Втор.26:19 ). «Ты народ святой у Господа Бога твоего; тебя избрал Господь, Бог твой, чтобы ты был собственным народом из всех народов, которые на земле» ( Втор.7:6 ), ибо «благословятся в нем все народы земли» ( Быт.12:3, 18:18, 22:18 ), когда через него «придет желаемый всеми народами» ( Агг.2:7 ) Мессия – Христос. – «Оглянись, оглянись, Суламита: оглянись, оглянись, – и мы посмотрим на тебя. Что нам смотреть на Суламиту, как на хоровод Манаимский?» ( Песн.7:1 ). Странный образ, Манаим или Маханаим – место, где патриарха Иакова «встретили ангелы Божии, и Иаков, увидев их, сказал: это ополчение Божие». ( Быт.32:1–2 ). Вот какой небесный «хоровод» надо вспоминать, глядя на красоту Суламиты, или на страну народа Божия. 6. Вторая идея аллегории – Христос и Церковь

http://azbyka.ru/otechnik/Mihail_Polskij...

8 . Вот и другое свидетельство, находящееся в восемьдесят седьмом псалме, которое предлагает Христос, говорящий у пророка (ибо тот самый, который говорил тогда, после явился): Господи, Боже спасения моего! днем вопию и ночью пред Тобою ( Пс.87:2 ); и несколько после: я стал, как человек без силы, между мертвыми брошенный ( Пс.87:5–6 ). Не сказал: человек без помощи, но, как человек без помощи. Ибо Он и распят был не потому, что был бессилен, но добровольно, и смерть не была необходимым следствием немощи. Я сравнялся с нисходящими в могилу ( Пс.87:5 ). Какой признак? Ты удалил от меня знакомых моих ( Пс.87:9 ). Ибо ученики разбежались. Разве над мертвыми Ты сотворишь чудо? ( Пс.87:11 ). Потом после нескольких слов: Но я к Тебе, Господи, взываю, и рано утром молитва моя предваряет Тебя ( Пс.87:14 ). Видишь, как показываются и обстоятельства времени, и страдания, и воскресения. 9 . Откуда же восстал Спаситель? В Песни Песней говорит Он: Встань, возлюбленная моя... выйди ( Песн.2:10 ), и потом: под кровом утеса ( Песн.2:14 ). Покровом каменным Он назвал пещеру, находившуюся тогда перед дверью гроба Спасителя и в том же самом камне иссеченную, как обыкновенно здесь делается при гробах. Теперь ее не видно: поскольку тогда пещера эта изучена была перед гробом для нужного тогда украшения. Ибо прежде нежели благоговейная царская любовь устроила гроб, пещера находилась перед камнем. Но где камень, при котором пещера? Среди ли города он лежит, или при стенах на конце города; в старых ли стенах он находится, или в ограде перед стенами, после сделанной? На это Он говорит в Песнях: в ущелье скалы под кровом утеса ( Песн.2:14 ). 10 . В какое время воскресает Спаситель? Во время ли лета, или в другое? В тех же вышеупомянутых Песнях Он непосредственно говорит: зима уже прошла, дождь миновал, перестал ( Песн.2:11 ): цветы показались на земле, время пения настало ( Песн.2:12 ). Не теперь ли земля покрывается цветами, и обрезывают виноградные лозы? Видишь ли, как ясно сказал, что и зима уже прошла? Ибо с наступлением месяца марта начинается уже весна.

http://azbyka.ru/otechnik/Kirill_Ierusal...

Два у тебя удивительных и духовных ока, но одно их них, которое зрит дела Божии, зрит Самого Бога, проницает в сокровенные тайны, наипаче изумляет меня. Я также удивляюсь украшением «выи твоея» – то есть перлам добродетели, блистающим на оной, но всем им предпочитаю един. Какой же? Три добродетели – вера, надежда, любовь, но последняя всех их превосходнее: «болши же сих любы» ( 1Кор. 13:13 ). На ней «весь Закон и пророцы висят» ( Мф. 22:40 ) Итак, вот перл Невесты, которому Жених отдаёт преимущество. «Сердце наше привлекла еси единым от очию твоею, единым монистом выи твоея». Ты своей несомненной верой и горячей любовью заслужила любовь Мою. Песн. 4:10 Что удобреста сосца твоя, сестро моя невесто? что удобреста сосца твоя паче вина, и воня риз твоих паче всех аромат? «Сосца твоя», то есть источники учений, от вина духовного и чаши таинственной заняли вящшую лепоту. Ризы твои прекрасны: ибо ты в Меня облеклась. Их благовоние «паче всех аромат», то есть превосходит законную добродетель, которая под ароматами означается. «Что удобреста сосца твоя, сестро моя невесто? »Называет ее и сестрой, и невестой, и ближней. Ближней – ибо она говорит: «Прильпе душа моя по Тебе» ( Пс. 62:9 ), Невестой – ибо, приемля от Него семена учения, рождает плод благочестия. Сестрой – потому что Он Сам по Своему человечеству произошел от одного с ней начала и одно и то же имеет естество. Но Он далее продолжает похвалять ее: Песн. 4:11 Сот искапают устне твои, невесто, мед и млеко под языком твоим, и благовоние риз твоих яко благоухание ливана. Церковь , по словам Павловым, так, как тело, составлена из многих членов ( Рим. 12:5 , 1Кор. 12:27 ). Одни отправляют должность очей, другие – должность слуха, некоторые – должность уст. Почему Жених, сказавши: «сот искапают устне твои, невесто, мед и млеко под языком твоим», разумеет здесь Учителей Церкви, кои проповедуют учение благочестия, как бы сот меда, заключают оное во устах своих, и в сладости медовых каплей поливают в служителей. Но не только мед они имеют во устах своих, но и млеко, то есть всякому возрасту подают пристойную пищу (ср. 1Кор. 3:2 , Евр. 5:12 ). «И благовоние риз твоих яко благоухание ливана». Сие истолковано выше.

http://azbyka.ru/otechnik/Feodorit_Kirsk...

Примите правила Мои и уставы Мои, все, что Я заповедую в Духе Моем (ν πνεματ μου) рабам Моим пророкам». Нередко одни и те же библейские цитаты встречаются вместе в произведениях святителя. Поэтому можно предположить, что они являлись частью библейского флорилегия, иллюстрирующего тот или иной богословский пункт. Например, комментируя Евр.1:1 , после цитаты Ос.12:11 свт. Кирилл приводит Ис.52:6–7 : «Сам Говорящий, Я присутствую, как весна на горах, как ноги благовествующего о мире, благовествующего хорошее» 8 . В «XIII Праздничном послании» (датируемом 425 г.), сосредоточенном на Таинстве Боговоплощения, свт. Кирилл уже использовал Ис.52:6–7 в связи с Евр.1:1–2 : Чтобы указать столь долгожданное нами время (καιρν) Вочеловечения, Слово от Бога Отца ( κ Θεο Πατρς Λγος), как если бы Оно уже стало подобно нам (καθ’ μς γεγονς), провозглашало заранее громким гласом: «Сам Говорящий, Я присутствую, как весна на горах, как ноги благовествующего (εαγγελιζομνου) о мире, благовествующего (εαγγελιζμενος) хорошее» ( Ис. 52:6–7 ). «Многократно и многообразно Бог , говоривший отцам в пророках, в конце дней сих говорил нам в Сыне» ( Евр.1:1–2 ), благодаря Которому мы расцвели для нетления и жизни 9 . Затем следует аллегорическая экзегеза Ис. 52:6–7 , в которой святитель говорит, что именно Христос был для человечества «как весна на горах» и «как ноги благовествующего о мире, благовествующего хорошее». Первый используемый им образ – образ весны, приходящей и побеждающей зиму, который свт. Кирилл также часто иллюстрирует цитатой Песн. 2:10–13 . Второй образ – гонца, возвещающего мир стране, атакованной варварами. Мы находим вместе цитаты Евр.1:1–2 и Ис. 52:6–7 также в «Толковании на Евангелие от Иоанна» 10 , «Диалогах о Троице» 11 и «Толковании на книгу пророка Исайи» 12 . Иногда свт. Кирилл использует стихи «Послания к евреям» для истолкования других стихов этого же послания. Например, комментируя Евр.1 :2c, он цитирует стих Евр.13:8 , потому что в нем также идет речь о Божественности Христа 13 . Толкуя Евр.2:17–18 , святитель рассуждает о первосвященстве Христа и приводит Евр.10:4 для доказательства более низкого статуса Ветхого Завета 14 . В комментарии на Евр.3:1 свт. Кирилл продолжает развивать тему первосвященства Христа и цитирует Евр.9:11–12 , чтобы показать, что жертва Христа превосходит жертвы священников Ветхого Завета 15 , и т. д.

http://azbyka.ru/otechnik/Kirill_Aleksan...

   001    002   003     004    005    006    007    008    009    010