Советскими учеными 30 – 50-х гг. было по-новому оценено идейное содержание произведения, всесторонне рассмотрено художественное мастерство и языковое стилистическое своеобразие «Слова». В этом отношении значительный интерес представляют работы А. С. Орлова «Слово о полку Игореве» (1934; 2-изд., 1946), Д. С. Лихачева «Слово о полку Игореве» (1950; 2-изд., 1955), сборник «Слово о полку Игореве» под ред. В. П. Адриановой-Перетц (1950). Особенно плодотворными в изучении «Слова» были 1938, 1950, 1975 и 1985 – 1986 гг., когда наша страна отмечала 750-летие со дня появления памятника, 150-летие, 175-летие со дня выхода в свет его первого издания и 800-летие его создания. «Слово о полку Игореве» привлекает к себе внимание на только русских исследователей, но и многих ученых – филологов и историков за пределами нашей страны. В конце 30-х – начале 40-х годов вновь возрождается скептическое направление в изучении «Слова». Профессор Сорбонны, известный славист Анре Мазон выступает с рядом статей, а затем монографией «Слово о полку Игореве» (Париж, 1940). Он пытается доказать, что «Слово» является поздней подделкой, созданной на основе «Задонщины». Капитальное текстологическое исследование «Задонщины», проведенное научными сотрудниками сектора древнерусской литературы Пушкинского дома АН СССР, – «Слово о полку Игореве» и памятники Куликовского цикла» (1966) – опровергло мнение о вторичности «Слова» по отношению к «Задонщине». В книге «Слово о полку Игореве» и памятники русской литературы XI – XII вв.» (1968) на большом фактическом материале В. П. Адрианова-Перетц показывает связь языка и стиля «Слова» с литературой того времени. Среди работ о «Слове» интересны исследования Б. А. Рыбакова «Слово о полку Игореве» и его современники» (1971) и «Русские летописцы и автор «Слова о полку Игореве» (1972). Выдающийся советский историк рассматривает «Слово» и как поэтическое произведение, и как мудрый политический трактат, и как интересное историческое исследование. Он подходит к анализу «Слова» с точки зрения исторической логики событий и предлагает сделать в тексте шесть перестановок. Однако эти перестановки нарушают поэтическую структуру «Слова». Весьма любопытна гипотеза Б. А. Рыбакова об авторе «Слова». Им был, по мнению исследователя, киевлянин, старший дружинник князя – Петр Бориславич.

http://azbyka.ru/otechnik/Istorija_Tserk...

Британские дети с полиомиелитом в ортопедической больнице Вингфилд, Оксфордшир, 1950-е Вирус вакцины размножается в кишечнике, не посягая на нервную систему. Через испражнения привитого ребенка попадает в организм играющих с ним детей. Такой способ заражения называется «фекально-оральный». В результате у всех в песочнице возникает иммунитет. Американцам эта идея сначала показалась слишком смелой. Сэбин подарил свои штаммы директору советского Института полиомиелита Михаилу Чумакову. Поэтому впервые массовое производство ОПВ началось в СССР. В 1963 году, когда вакцина прекратила эпидемию, в Могилевской области начали эксперимент: на три года перестали вакцинировать детей, кроме когорты из 40 человек, получивших всего одну дозу вакцины от полиовируса Сэбина типа 2. В 1966 году по всей области антитела к этому штамму имели 40% родившихся после 1963 года. Такова мощь «иммунизации в песочнице». Но этот эксперимент дает представление и о возможностях патогенных полиовирусов. Их не должно быть. Их надо вытеснить из природы массовой вакцинацией. С подачи «Ротари» ВОЗ в 1988 году провозгласила глобальную программу ликвидации полиомиелита. ЮНИСЕФ (детский фонд ООН) покупает вакцину на средства государств-участников и благотворителей. Фонд Билла и Мелинды Гейтс на каждый пожертвованный «Ротари» доллар добавляет два. К 2021 году члены «Ротари» пожертвовали более двух миллиардов долларов, а Гейтсы более четырех. Если в 1988-м дикий полиовирус вызвал 375 тысяч случаев детского паралича в 125 странах мира, то в 2021-м — всего два: один в Афганистане и один в Пакистане.  Всюду работает система надзора: при острых параличах образец фекалий больного срочно доставляют в национальную лабораторию (в России таких семь) и проверяют на наличие полиовируса.  Билл Гейтс, соучредитель и сопредседатель фонда Билла и Мелинды Гейтс, участвует в вакцинации африканских детей от полиомиелита. Фото: new.rotary.org В Афганистане лаборатории нет, но анализы вывозят в соседний Пакистан через принадлежащий «Ротари» транспортный узел в провинции Кунар. 

http://pravmir.ru/vojna-znachit-poliomie...

К IV в. в этой местности находился обширный пригородный некрополь, расположенный вдоль дороги из Аквилеи в г. Тергест (ныне Триест). В непосредственной близости от места захоронения мучеников обнаружены остатки крупной виллы, вероятно построенной в III в. В IV в. часть виллы была разобрана, а материал использован при строительстве христианского храма - прямоугольного сооружения зального типа (32×16 м), полы которого украшены мозаикой с геометрическими узорами. Во 2-й пол. V в. храм был перестроен в безапсидную базилику, тогда же изготовлено новое мозаичное напольное покрытие. В алтарной части храма под мраморной плитой обнаружили гробницу с останками 3 чел.- взрослого мужчины, юноши и девушки, которые по результатам исследования могли быть близкими родственниками (см.: Mirabella Roberti M. Una basilica paleocristiana a Canzian d " Isonzo//Studi Goriziani. 1966. Vol. 39. P. 43-62; Corrain C. Resti scheletrici umani dagli scavi di San Canzian d " Isonzo//Ibid. P. 63-72). Реликварий с изображениями мучеников Канция, Канциана и Канциониллы. Ок. 500 г. (базилика св. Евфимии в Градо) Реликварий с изображениями мучеников Канция, Канциана и Канциониллы. Ок. 500 г. (базилика св. Евфимии в Градо) Под капеллой св. Прота (XV-XVI вв.) были найдены фрагменты прямоугольного сооружения (6,3×4 м) - оратория (cella memoria), возведенного в сер. IV в. над могилой мученика. Ораторий неоднократно перестраивался, в интерьере обнаружены напольные мозаики IV-V вв. В 1880 г. здесь была найдена мраморная плита с надписью: «Блаженнейшему мученику Проту» (beatissimo martyre Proto - CIL. T. 5. Suppl. Italica. Vol. 1. N 1223). Возможно, эта плита, изготовленная в 1-й пол. IV в., служила первоначальным надгробием на могиле св. Прота. Впосл. останки мучеников Прота и Хрисогона были помещены в саркофаги (IV в.) с более поздними надписями: «Блаженнейшему мученику Проту» (beatissimo martyri Proto - Inscriptiones Latinae Christianae Veteres/Ed. E. Diehl. B., 1925-1931. 3 Bde. N 2017) и «Блаженнейшему мученику Хрисогону» (beatissimo martyri Chrysogono - Ibid.

http://pravenc.ru/text/1470303.html

231 «Zur Überlieferungsgeschichte des Römerbriefes», Zeitschrift für die neutestamentliche Wissenschaft, x (1909), pp. 145 и 97–102. 232 Karl Th. Schäfer, «Marcion und die ältesten Prologe zu den Paulusbriefen»,Kyriakon: Festschrift fur Johannes Questen, ed. by Patrick Granfield and J. A. Lungmann, i (Munster i. W., 1970), pp. 135–150, and «Marius Victorinus und die marcionitischen Prologe zu den Paulusbriefen», Revue bйnйdicmine, lxxx (1970), pp. 7–16. 233 Wilhelm Mundle, «Der Herkunft der «Marcionitischen» Prologe zu den Paulusbriefen», Zeitschrift fur die neutestamenliche Wissenschaft, xxiv (1925), pp. 56–77. 234 M. – J. Lagrange, «Les Prologues prйmendus marcionites», Revue biblique, xxxv (1926), pp. 161–173. 236 Ν. Α. Dahl, «The Origin of the Earliest Prologues to the Pauline Letters», The Poetics of Faith; Essays offered to Amos Wilder, ed. Wm. A. Beardslee (Semeia, xii; Missoula, 1978), pp. 233–77. 237 Там же, p. 236. Идеи Даля разработаны в исследовании John J. Clabeaux, «The Pauline Corpus which Marcion Used: The Text of the Letters of Paul in the Early Second Century», Ph.D. diss, Harvard University, 1983. 238 Примеры возможных маркионитских искажений текста в новозаветных рукописях см. в August Pott, «Marcions Evangelientext», Zeitschrift fur Kirchengeschichte, xlii (1923), p. 202; Robert S. Wilson, Marcion. A Study of a Second–Century Heretic (London, 1933), pp. 145–150; E. C. Blackman, Marcion and His Influence (London, 1948), pp. 50–52 and 128–171; H. G. Vogels, «Der Einfluss Marcions und Tatians auf Text und Kanon des NT», in Synoptische Studien. Alfred Wikenhauser … dargebracht (Munich, 1953), pp. 278–289; and idem, Handbuch der Textkntik des Neuen Testaments, 2–е изд. (Bonn, 1955), pp. 140–144. 239 Это может удивить, но, как замечает фон Кампенхаузен (von Campenhausen), «перестает удивлять, когда мы обнаруживаем, что тогда не было точного обозначения и для Ветхого Завета как целого» (The Formation of the Christian Bible, p. 163 n. 67). 240 Harnack, Marcion, pp. 210–215, и Origin of the New Testament, pp. 30–35 и 57–60, за которым последовала работа von Campenhausen, «Marcion et les origines du canon nйomesmamenmaire», Revue d " histoire et de philosophie religieuses, xlvi (1966), pp. 213–226.

http://azbyka.ru/otechnik/Biblia/kanon-n...

В общем, Советский Союз устал от исторических свершений, впал в меланхолию и на закате своего блеска читал книги о том, что надежды — в том числе исторической — нет. 1986–1996: перестроечный код «Мне трудно представить себе режим, либеральный ли или тоталитарный, в чопорной моей отчизне, при котором цензура пропустила бы “Лолиту”», — писал Владимир Набоков в 1965 году. К концу 1987 года цензура в СССР пала. В течение нескольких лет люди прочли все запрещенное. Казалось, что они открыли дивный новый мир. Однако только сейчас, работая над этим текстом, мы поняли, что не так много книг вошло в наш культурный код именно в перестройку. Большую часть великой литературы мы частично или полностью уже успели прочесть и полюбить раньше. Маркес в 1957 году говорил, что в СССР нельзя найти книг Кафки, но уже в 60-е вышел «Процесс». И в наш культурный код вошел именно он, а не «Замок», изданный в перестройку (Кафку запретили в числе прочего после Пражской весны 1968-го). Сергей Алымов. Эскиз к мультфильму «Мастер и Маргарита» РИА Новости Однако нечто важное вошло в культуру именно в конце 80-х. Это и есть перестроечный код, и это безусловный лидер всей сотни, главная книга нашей культуры сегодня — «Мастер и Маргарита». В сокращенном виде роман был опубликован еще в 1966-м, был популярен и в самиздате, полностью вышел в 1973-м, но массовую известность приобрел именно в конце 80-х. Все еще советская культура быстро приняла стилистику и мир «Мастера», на эстраде запели про кота Бегемота, а в альбоме группы «Алиса» 1988 года Константин Кинчев убедительным д­емоническим голосом «под Воланда» декламировал: «Так, стало быть, так-таки и нету?». «Мастер и Маргарита», как большинство книг, вошедших в культуру на волне перестроечной свободы, читалась как памфлет и сатира, прямое продолжение «Собачьего сердца», с узнаванием нелепостей нашей жизни. «Ну, легкомысленны… ну, что ж… и милосердие иногда стучится в их сердца… обыкновенные люди… в общем, напоминают прежних… квартирный вопрос только испортил их».

http://pravmir.ru/genom-russkoj-dushi-10...

И облаков воздушных свитки Неспешно плыли на зарю. Просили ямщики подмоги Под колокольный перезвон. На государевой дороге Был путнику как светоч он… Пора задуматься о вечном, О сути истины простой. На том же месте, по-над речкой Пусть крест сияет золотой! Чтоб каждый был незримо в храме Святой надеждой осенен. Чтоб между предками и нами Не прерывалась связь времен… 2008 Юрий Кузнецов Кузнецов Юрий Поликарпович (1941–2003) – поэт, прозаик. Родился в кубанской станице в семье кадрового военного и учительницы. Отец погиб в 1944 году в Крыму. Учился в Кубанском университете, в 1970 году окончил Литературный институт, в котором до последних дней вел семинар поэзии. Первая поэтическая книга «Гроза» вышла в Краснодаре в 1966 году, вторая, «Во мне и рядом – даль», в 1974 году в Москве. С этой книги о нем заговорили как об одном из самых значительных явлений русской поэзии конца XX века. А в самом начале XXI века появились его поэмы «Путь Христа», «Сошествие во ад», ставшие предсмертными. В 2008 году в Краснодаре вышел сборник, посвященный памяти Юрия Кузнецова, в котором опубликованы воспоминания поэта и священника Владимира Нежданова «Последние встречи», впервые увидевшие свет в еженедельнике «Литературная Россия» (2007, 48). В них речь идет о времени создания этих религиозных поэм. А самым последним его стихотворением была «Молитва», датированная 8 ноября 2003 года, опубликованная уже посмертно… ПОСЛЕДНИЕ ВСТРЕЧИ Может быть, это самые последние, наиболее памятные и дорогие моему сердцу воспоминания о Поэте. Не могу забыть, как однажды, уже будучи священником, я пришел к Юрию Поликарповичу в редакцию «Нашего современника». В рясе, с крестом, как и подобает священнику. И едва переступив порог, слышу: «Ну что, батюшка, отпоешь меня?» – Голос был бодрый, приветливый. Огорошенный таким началом встречи, я что-то смущенно пробормотал в ответ, но на душу на весь день запала какая-то тяжесть, похожая на смутное предчувствие беды. Это «приветствие» поэта страшной болью потом отозвалось, когда узнал о его смерти… И вот уже передо мной открытый гроб, открытая могила… И, как было предсказано поэтом, по его предсмертному благословению, плачущим сердцем в облачении я совершаю чин литии, три раза крестообразно осеняю его – усопшего – землею, и мы со всем народом поем ему «Вечную память»… Он все знал о своей жизни, и знание это было почти пророческим, таким же, как и знание, и сопереживание многотрудной жизни своего отечества, боль за которое была глубоко личностной, такой же, как у Достоевского, Шукшина…

http://azbyka.ru/fiction/molitvy-russkih...

Закрыть itemscope itemtype="" > «Мы пережили вновь беду…» К 35-летию Чернобыльской трагедии 25.04.2021 1455 35 лет назад в СССР произошла одна из мощнейших техногенных катастроф конца ХХ века. Удивительная магия цифр «2» и «6», составляющих в этой последовательности апрельскую дату в истории нашего народа... Кроме 26 апреля 1986 года, в этот же день, но только двадцатью годами раньше - 26 апреля 1966 года - содрогнулась земля в разрушительном Ташкентском землетрясении... Мне, владимирцу, бросилась в глаза ещё одна дата - 26 апреля 1164 года. В этот день завершилось длившееся несколько лет сооружение одного из величественных древнерусских памятников военно-оборонительного зодчества, входящего ныне в список всемирного наследия ЮНЕСКО. Речь идёт о Золотых Воротах во Владимире - визитной карточке нашего города. Как видим, в этот апрельский день не только всё рушилось, но и что-то возводилось! Выходит, восемь с половиной веков назад, менее чем за столетие до опустошительного монголо-татарского нашествия, Русь поднималась, а в так называемую «перестройку» (имею ввиду - Чернобыль) начала «сыпаться»... Кстати, Ташкент восстанавливал управляющий трестом Главташкентстрой, почётный строитель, позднее - Герой Социалистического Труда, Валентин Никитович Маркин, до последних дней своих руководивший всей строительной отраслью во Владимирской области. Бедствия последних десятилетий в СССР были общим горем всех народов нашей страны, съезжавшихся со всех уголков огромной Родины - Советского Союза, чтобы побыстрее восстановить разрушенное. «Звезда Востока» - Ташкент был отстроен за три с половиной года. Иногда на это уходили десятилетия, и всё это стоило больших, к великому сожалению, жертв... Чернобыль - незаживающая рана, хотя прошло уже 35 лет... Вечная память всем, кто в те страшные дни, да и много позднее того, пожертвовали своей жизнью, здоровьем, своим счастьем ради других. В те годы, в той великой стране, по-другому было нельзя... Высылаю на РНЛ стихотворение о Чернобыльской трагедии.

http://ruskline.ru/analitika/2021/04/25/...

Былой России чекан Сербские беседы Андрей Витальевич Тарасьев Сразу после революции, с 1919 по 1925 годы, православная Сербия, тогда Королевство сербов, хорватов и словенцев (СХС), приняла около 50 тысяч беженцев из России. Они прибывали из Одессы, Новороссийска, Крыма, из лагерей в Турции и Греции, из Болгарии и Китая. Среди них были и простые люди, и представители аристократических семей – графы Бобринские, Толстые, Уваровы, князья Волконские, Гагарины, Голицыны, Долгорукие, Трубецкие, известные дворянские семьи – Апухтины, Державины, Раевские, Родзянко, Сперанские, Третьяковы. Представители русской интеллигенции внесли огромный вклад в науку, церковную жизнь, медицину, сценическое искусство, авиацию, водное хозяйство, право, просвещение Сербии. О временах былых и образах былой России рассказывает доктор филологических наук, профессор Андрей Витальевич Тарасьев. – Андрей Витальевич, вы выросли уже в эмиграции. – Я принадлежу к третьему поколению русских беженцев. Слова «эмиграция» я избегаю, потому что эмигрировать – это добровольно уехать в другую страну. Первым поколением считаю моих дедов, которые выехали маститыми старцами и быстро скончались. Второе – мои родители, молодежь, которая эвакуировалась и прожила в Сербии всю жизнь, считая ее своей второй Родиной. А мы – третье поколение. Я родился в 1933 году в Белграде. – А когда вы впервые увидели родину ваших предков – Россию? – В 1966 году в возрасте 33 лет. Но я все знал. Может быть, даже и то, что в России перестали поминать. По Москве ходил, как по Белграду. И это не только мое впечатление. Мой друг Никита Ильич Толстой, проживший первые 22 года своей жизни в Сербии, а в 1945 году с дядей и братьями вернувшийся в Россию, говорил: «Как хорошо, что в русском языке есть два понятия – Родина и Отчизна, Отечество. Мы, беженцы, Сербию должны считать своей Родиной, а Россия навсегда – наша Отчизна». – Ваша мать происходила из старинного рода Литвиновых-Масальских. – Да. Если бы с нами сейчас пил чай выдающийся режиссер Никита Михалков, он бы сказал: «Говорите медленнее, я делаю сценарий». Мамина история – это сценарий. Папа – это просто, это капелька в океане русского беженского горя. Мамина судьба иная. Ее отец, Борис Нилович, рано был отдан в военное училище и прошел трудный путь строевого русского офицера. Окончил военное училище, служил в 17-м Туркестанском стрелковом полку. Его любовь – Ашхабад.

http://pravoslavie.ru/4822.html

Жалко Мурзика — ведь пропали родные дети… " . Владыка беседовал с сурками в степи, и те вылезали из своих нор; с деревенскими цепными кобелями, задыхающимися от ярости, и собаки внезапно становились кроткими: глядишь, злобный пес уже тычется носом и просит ласки у архиепископа. Владыка свои взаимоотношения с животными объяснял весьма просто: " Всем нравится ласка. А еще маленький кусочек сахара… " . …Владыка вернулся из леса. Он выходит из белой епархиальной " Нивы " и говорит: " Мы собрали 176 грибов! " Потом сам — всегда только сам! — несет тяжелые корзины в кухню. Отец Василий Султанов рассказывал, как в 1966 году Владыка впервые, с огромным камнем нырял в реку Баланду: " Минута прошла — нет Владыки! Мы думали — все: утопили архиерея! И тут он выплывает и спрашивает: " Сколько я был под водой?… Это немного " . И опять нырнул. Уже в XIX столетии многие пытались бежать на лоно природы — Стивенсон, Меллвил, Гоген. В нашем веке число желающих обрести гармонию с натурой огромно. Только почему - то избирают для этого пути дикообразные — например, жить голым в лесу или залезть на гору и там совсем лишиться остатков ума, пощаженных технократической цивилизацией. И отчего - то мало кто пытается разглядеть Божественный Свет сквозь бытие мира тварного. В перестройку Владыка — участник Комитета спасения Волги. Комитет заглох сам собою, как всякое дело на Руси. Жаль!.. Архиепископ Пимен мог бы многое сделать в нем. Он уделяет самое серьезное внимание экологической проблеме — спасение Волги становится темой беседы архиепископа с Председателем Верховного Совета Лукьяновым (1989 год). Круг светского чтения архиепископа Пимена — это, в известной степени, " острая " для своего времени литература. Он читает те книги, которые читает обыкновенно русский интеллигент: Булгаков, Солоухин, Цветаева, Пикуль… " Развлекалки " Владыка не читал. Человек безупречного вкуса, Владыка более всего ценит Пушкина: в день рождения и смерти " солнца русской поэзии " архиепископ непременно служит панихиду в Кафедральном соборе. Дневник архиепископа содержит еще и такую запись: " Слушал Баха. Плакал " . Особое пристрастие — Гетевский " Фауст " . Видимо, здесь первопричина неприятия Владыкой модернизма, в конечном итоге сводящемуся к " чистому искусству " . Владыка в самом лучшем смысле традиционалист. Владыка не однажды говаривал, что " ничего не понятно " в работах абстракционистов. Зато — он возлагает цветы на могилы Есенина и Высоцкого. Один из них кощунник и самоубийца. Религиозность другого под большим сомнением. Казалось бы, странные симпатии для православного архиерея. Но Владыка умеет разглядеть живое чувство.

http://lib.pravmir.ru/library/ebook/2221...

Следует отметить, что слово потирь никогда не встречается в текстах молитв, здесь ποτριον переводится как чаша, ст а чаша во всех редакциях литургии, как древнейшей, так и в переводах XIV в. Отметим также, что в толковании на литургию патриарха Германа, переведенном ближайшими учениками Кирилла и Мефодия, ποτριον также переводится славянским эквивалентом чаша: чаша сть пакы по греб иже кънижьни мудрости (ГИМ, Син. 262, л. 254 об.). Таким образом, мы можем предположить, что в церковнославянском языке древнего периода эти два слова функционировали по-разному: славянский вариант чаша был нормой для молитвенных текстов и песнопений, а потирь употреблялся в канонических памятниках (например, он частотен в «Вопрошании Кирика»), в литургических рубриках, уставах и был распространен в церковном обиходе. Возможно, именно это различие между употреблением этих слов было основной причиной того, что Афонская редакция Диатаксиса передает греческое слово ποτριον только как ст а чаша, а не чаша, как другие редакции [Панова 2009: 91–92]. 4 . миса – дискосъ – блюдо Все три слова используются для перевода греческого δσκος с древних времен, но сфера их употребление различается. Слово дискосъ не зафиксировано в старославянских памятниках, однако оно регулярно употребляется в древнерусских канонических произведениях. Находим его в Вопрошании Саввы XII в.: и положить на дискос на правы ркы; в «Постановлениях» новгородского архиепископа Ильи: оже мышь начьнеть грызть дискосъ слжбы [цит. по: Памятники 1880: 54:78]. Слово блюдо, наоборот, очень распространено в старославянских памятниках и является более частотным, в отличие от варианта миса, встречающееся лишь в некоторых старославянских памятниках западного происхождения [Львов 1966: 58–64]. Однако в старославянской письменности блюдо и миса служат для перевода греческого слова πναξ «доска». Только в «Сказании церковном», древнеболгарском переводе толкования на литургию патриарха Германа I, находим слово миса и блюдо в соответствии с δσκος. Миса – по-видимому, первоначальное чтение, оно имеется в старшем списке перевода, ГИМ. Син. 262 (л. 254 об.): а миса сть за рк иосифов и никодимов погребъшима ха . Более поздние списки памятника, Венский конца XIII в. и Лаврентьевский первой половины XIV в., содержат на этом месте слово блюдо. Вариант миса, таким образом, следует признать древним западноболгарским регионализмом, который в дальнейшем перестал употребляться в церковнославянском языке.

http://azbyka.ru/otechnik/Pravoslavnoe_B...

   001    002    003    004    005    006    007    008   009     010