Наставникам лаврской семинарии с охотою и успехом можно было трудиться, имея под руками хорошую библиотеку. Мы видели, какою славою пользовалась семинарская библиотека: к ней обращались императрица, ученыя общества, государственные и известные ученостью мужи; и этою славою она преимущественно обязана лавре, которая уделила ей часть сокровищ своего книгохранилища. В настоящем периоде собрание книге множилось. Книги приобретаемы были более путем пожертвования, нежели покупкою. В 1762 году архимандрит троицкий Лаврентий сдал в семинарскую библиотеку собственныхе книге 34 названия. В том же году, по приказанию архимандрита Лаврентия, взяты из Киржачского монастыря, приписного к лавре, и сданы в семинарскую библиотеку: библия острожской печати, патерик печерский, грамматика Максима Грека , да архимандрит отдал из своих книг Гунния сокровище евангельское и апостольское и Вульгату 250 . В 1795 году Платон подарнл в семинарскую библиотеку собственных книг 234 тома; из них замечательны: Ephraemi Syri opera in 6 voluminibus, lingva syriaca, graeca et latina; Alcoranus arabice cum interpretatione latina; le grand dictionnaire de l’Académie Franaise in 4 volum.; histoire générale des auteurs sacrés et ecclesiastiques par Ceillier in 23 volum.; mémoires pour servir à l’histoire du XVIII sicle par Lamberty in 12 volum; το Ισακ Επισκπου Νινευ σκητικ; Sorin sermons Franois in 12 volum.; Бюшингова география в 10 томах; les vies des Pres des deserts d’Orient in 9 volum: из творений св. отцов в этом собрании были творения Василия Вел., Афанасия, Феодорита, Августина; есть несколько толковников и систем богословских. На реестре книг, поступавших в семинарии, Платон написал: «все сии книги, мне собственно принадлежащие, отдаю навсегда в библиотеку семинарии Троицкой лавры. Почему их и числить казенными и поставить в особо устроенном шкафе, не смешивая с другими, и при них и сей католог хранить» 251 . В 1803 году в семинарскую библиотеку поступило 40 NN книг, оставшихся после эконома лавры, иеромонаха Гедеона; в числе их значатся: Григория Богослова поучительные слова, М. 1665 г.: всемирный пушествователь аббата де ла Порта 27 томов; антология, или избранныя службы из 12 месяцев; Феатрон или позор исторический, Спб. 1720 г. и др.

http://azbyka.ru/otechnik/Sergij_Smirnov...

Материал из Православной Энциклопедии под редакцией Патриарха Московского и всея Руси Кирилла Содержание ОСТРОЖСКАЯ АКАДЕМИЯ Правосл. научный и образовательный центр в г. Остроге (ныне Ровненской обл., Украина). Включал школу (коллегиум, 3-язычный лицей), госпиталь и типографию, в которой помимо других изданий была подготовлена и напечатана Острожская Библия (1581); центр существовал в период ок. 1576-1636 гг. О. а. создана киевским воеводой, маршалком Волынской земли кн. Константином Константиновичем Острожским, покровителем православных в Речи Посполитой, с целью сохранения правосл. Церкви в католич. гос-ве, противостояния полонизации и латинизации православных. 70-80-е годы XVI в. были временем активной борьбы кн. Острожского за утверждение позиций православной Церкви. Наиболее значительные инициативы были связаны с Острогом, ставшим в сер. 70-х гг. XVI в. собственностью магната (королевский привилей на наследственное владение Острогом князь получил в нояб. 1576). Ко времени создания О. а. в Речи Посполитой существовали центры правосл. просвещения. Прежде всего это кружок кн. А. М. Курбского в Миляновичах (ныне Турийского р-на Волынской обл., Украина), где делали переводы с греч. языка трудов визант. авторов, были составлены антикатолич. сочинения. Связи кружка кн. Курбского с кн. Острожским были тесными. В наст. время нет сомнения в том, что «Маргарит», изданный в Острожской типографии в 1595 г., был переведен с греч. языка в Миляновичах. Очевидно, что и опыт переводов с латыни был заимствован в Остроге из Миляновичей. По мнению К. Ю. Ерусалимского, в планы кн. Курбского входило создание правосл. академии, но реализован этот проект был не в Миляновичах, а в Остроге ( Ерусалимский К. Православная академия на Волыни XVI в.: Нереализованный проект кн. Андрея Курбского//Острозька давнина: Наук. зб. Ocmpir, 2014. Вип. 3. С. 113-147). Др. центром было владение гетмана Г. А. Ходкевича Заблудово. Там имелась типография, куда гетман пригласил Ивана Фёдорова и Петра Тимофеева Мстиславца (1568-1570), и была создана одна из первых православных академий ( Лабынцев Ю. А., Щавинская Л. Л. Православная Академия Ходкевичей и ее издания. Мн., 1996). Крупнейшим центром правосл. книгопечатания и обучения был Вильно, где впервые после Ф. Скорины было начато кириллическое (православное) книгоиздание. В 1568-1572 гг. в Вильно за счет братьев Зарецких был опубликован на церковнослав. языке Часовник с послесловием на простой мове, в дальнейшем развернули деятельность типографии братьев Мамоничей и В. М. Гарабурды. Важным центром православного просвещения являлся Львов, где книгопечатание в 70-х гг. XVI в. начал Иван Фёдоров, оно продолжилось в 90-х гг. XVI в. благодаря Львовскому Успенскому братству . Можно предположить, что между Вильно, Львовом и Острогом существовали контакты.

http://pravenc.ru/text/2581675.html

I. До конца XVI в. славянская Библия существовала в виде отдельных книг (часто с толкованиями) и сборников. Полный библейский свод (так называемая Геннадиевская Библия) был создан по инициативе новгородского архиепископа Геннадия (сохранившийся список датируется 1499 г.). Столетие спустя этот свод был использован Иваном Федоровым при издании Острожской Библии (1580–1581). Перед изданием геннадиевский текст был подвергнут существенной редактуре. В 1663 г. появилось московское издание Библии. В текстуальном отношении Московская Библия 1663 г. практически тождественна Острожской, однако морфология и особенно орфография этого издания приближаются к тому варианту, который станет общепринятым в XVIII–XIX вв. В l712 г. Петр I учредил специальную комиссию, которая должна была сверить славянский текст с научными изданиями греческого и латинского текста Писания. Эта работа несколько раз прекращалась, а затем возобновлялась вновь. Первое издание новой редакции славянской Библии появилось в 1751 г. 1 . Это тот библейский текст, которым мы пользуемся до сих пор. Поскольку завершающий этап редактирования пришелся на царствование Елизаветы Петровны, эту версию славянского библейского текста обычно называют Елизаветинской. Облик первых изданий Елизаветинской Библии отличался от привычного для современного читателя. Кроме собственно библейского текста сюда входили многочисленные дополнительные статьи, а также примечания на полях. В предисловии содержалась достаточно обстоятельная история славянского текста Библии. Наиболее подробно авторы предисловия останавливались на этапах исправления Библии, начатого по инициативе Петра I и завершенного при Елизавете. В издание был также помещен список отличий елизаветинского текста от текста Московской Библии 1663 г. Многочисленные текстологические примечания также содержались «на брезе», т. е. на полях. Кроме того, издание включало «Синопсис» – краткий пересказ всех библейских книг – и другие статьи («Синопсис» является произведением вполне самостоятельным. В 1775 г. он был издан отдельно – [Родосский 1894, 189]). Наличие этих дополнительных материалов кажется симптоматичным. Получалось, что елизаветинское издание не претендовало на роль единственной и окончательной версии библейского текста. Читатели имели сведения об этапах исправления, а также перечень исправлений, внесенных в новое издание. Таким образом, демонстрировалась некоторая незавершенность, «текучесть» текста, его открытость будущему редактированию.

http://azbyka.ru/otechnik/Aleksandr-Krav...

Скачать epub pdf Библиография книг и источников, использованных в Толковании на книгу Екклесиаста I. Священное Писание 1 . Библия в русском переводе с параллельным текстом на иврите, Иерусалим, 1991. 2 . Biblia Hebraica Stuttgartnensia, vierte verbesserte Auflage, 1990, Deutsche Bibelgeselschaft, Stuttgart (на иврите). 3 . Septuagunta, Deutsche Bibelgeselschaft, Stuttgart, 1979 (на греческом языке) 4 . Biblia Szcra Vulgata, dritte verbesserte Auflage, 1983, Deutsche (на латинском языке). 5 . Biblia, die ganze Heilige Schrift, deutsch durch Dr. Martin Luther, Leipzig, Verlag von Gustav Mayer, 1857 (на немецком языке). 6 . Die Biebel, Übersetzung D. Martin Luther, revidierter Text, Evangelische Haupt-Bibelgeselschaft, Althenburg, 1967 (на немецком языке). 7 . Die Heilige Schrift, Elberfelder Taschenbiebel, 1963, Evangelische Haupt-Bibelgeselschaft zu Berlin (на немецком языке). 8 . Библия на церковнославянском языке, РБО, М., 1993. 9 . Библия Острожская, с издания 1581 г., переиздано в Москве-Ленинграде, 1988. 10 . Библия, Синодальный русский перевод. Приложения с комментарием к Ветхому и Новому Завету, 1983, изд. «Жизнь с Богом», Брюссель. 11 . Священное Писание, Опыт переложения на русский язык еврейских Писаний архим. Макария/Глухарёва/, изд. в Риме, 1996. 12 . Ветхий Завет, перевод с древнееврейского, Притчи, Книга Екклесиаста, книга Иова. РБО, 2001, перевод и комментарии А.С. Десницкого , Е.Б. Рашковского, Е.Б. Смагиной, А.Э. Графова. 13 . Поэзия и проза Древнего Востока, перевод книги Екклесиаста (И. Дьяконов), изд. «Художественная литература», М., 1973. II. Источники древнего предания 14 . Агада, Сказания, притчи, изречения Талмуда и Мидрашей, перевод С.Г. Фруга, М., изд. «Раритет», 1993. 15 . Аграфы, не записанные в Евангелии изречения Христа Спасителя, А.П. Лопухин , изд. 2, СПб, 1898. 16 . Антология гуманной педагогики, Издательский дом Шалвы Амонашвили, М., 1998. 17 . Апокрифические сказания, Жития пророков, СПб, Амфора, 2005. 18 . Иосиф Флавий, Иудейские древности, т. 1, Минск, «Беларусь», 1994.

http://azbyka.ru/otechnik/Gennadij_Fast/...

Введение Глава 1. Типология славянских библейских текстов § 1. Богослужебное использование Св. Писания § 2. Новозаветные апракосы § 3. Церковный календарь § 4. Структура евангельского апракоса § 5. Структура апостольского апракоса § 6. Структура праздничного новозаветного апракоса § 8. Четьи тексты как служебные § 9. Псалтырь как служебная книга § 10. Паримийник § 11. Служебный тип текста как целое § 12. Определение четьего типа § 13. Состав четьего типа § 14. Вопрос о библейском каноне § 15. Текстовые особенности четьего типа § 16. Историческая динамика четьего типа § 17. Закономерность выделения толкового типа § 18. Структура текста в толковом типе § 19. Список толковых текстов § 20. Толковые флорилегии, хронографы, палеи Глава 2. Рукописный текст и методика его изучения § 1. Разночтения § 2. Контроль над стабильностью текста § 3. Оценка разночтений § 4. Оценка источников § 5. Статистический метод § 6. Узлы разночтений § 7. Характер текстовых групп § 8. Применение компьютера § 9. Типы научного издания § 10. Уровень стабильности текста § 11. Текстовые особенности редакции и извода § 12. Уровень вариантности текста § 13. Цитаты и текстология Глава 3. Перевод как филологическая проблема § 1. Отклонения перевода от оригинала § 2. Мера свободы перевода § 3. Вопрос о средневековых теориях перевода § 4. Характеристика оригинала § 5. Язык оригинала § 6. Латинское влияние на славянские библейские переводы § 7. Отличие перевода от редакции § 8. Филологические критерии происхождения библейских переводов Глава 4. Оригиналы славянских библейских переводов § 1. Характер переводной письменности у славян § 2. Проблематика библейских оригиналов § 3. Еврейский текст Ветхого Завета (МТ) § 4. Происхождение Септуагинты (LXX) § 5. История Септуагинты § 6. «Лукиановская редакция» § 7. Издания Септуагинты § 8. Новый Завет по-гречески § 9. Издания греческого текста § 10. История греческого новозаветного текста § 11. Древние версии Св. Писания § 12. О греческой основе славянских ветхозаветных переводов § 13. О греческой основе славянских новозаветных переводов Глава 5. Очерк истории славянских библейских текстов § 1. Объем рукописной традиции § 2. Различие южнославянской и восточнославянской рукописных традиций § 3. Хорватские глаголические тексты Св. Писания § 4. Первоначальные переводы свв. Кирилла и Мефодия § 5. Переводы Мефодия § 6. Библейские переводы на славянском юге в IX-X вв. § 7. Болгарские переводы симеоновской эпохи § 8. Библейская филология эпохи св. Саввы Сербского § 9. Восточнославянский этап § 10. Переводы с еврейских оригиналов на Руси § 11. Южнославянские переводы XIV-XV вв. § 12. Чудовский Новый Завет (ЧНЗ) § 13. Геннадиевская библия (ГБ) § 14. Восточнославянские переводы XV-XVI вв. § 15. Острожская библия (ОБ) Послесловие Список сокращений Ключ к шифрам рукописей, упоминаемых под собственными именами Указатель славянских рукописей по шифрам Другие источники славянской Библии Указатель мест Св.в. Писания Библиография  

http://azbyka.ru/otechnik/Anatolij-Aleks...

Помимо первого печатного «Апостола» среди древних шедевров книгопечатания представлена и так называемая «Острожская Библия» Ивана Федорова 5 ноября. ПРАВМИР. В Музее им. Андрея Рублева проходит выставка «Великий русский первопечатник Иван Федоров. Совершися книга сия» Выставка посвящена 450-летию выхода в свет первой русской датированной печатной книги – «Апостола», сообщает Седмица.ру . Выставка позволяет проследить в хронологической последовательности изменения художественного убранства Евангелий, Апостолов и Псалтырей на протяжении XVI – XX вв., сравнить издания Библии разных столетий, познакомиться с изданиями толкований на Священные тексты, первыми печатными Симфониями к ним и переводами на русской язык, увидеть отражение библейских сюжетов в изобразительном искусстве. Помимо первого печатного «Апостола» среди древних шедевров книгопечатания представлена и так называемая «Острожская Библия» Ивана Федорова – произведение полиграфического искусства и последнее крупное издание великого мастера (628 листов). Для нее был изготовлен специальный мелкий шрифт кириллического и греческого алфавитов. Помимо наборного орнамента, ее листы украсили 81 заставка, 68 концовок, 78 строк вязи заглавий, около 1400 изысканных гравированных инициалов. Поскольку вы здесь... У нас есть небольшая просьба. Эту историю удалось рассказать благодаря поддержке читателей. Даже самое небольшое ежемесячное пожертвование помогает работать редакции и создавать важные материалы для людей. Сейчас ваша помощь нужна как никогда. Материалы по теме 29 января, 2019 26 ноября, 2018 11 октября, 2023 21 апреля, 2023 13 июля, 2021 27 февраля, 2020 28 октября, 2019 1 мая, 2019 25 февраля, 2019 29 января, 2019 26 ноября, 2018 11 октября, 2023 21 апреля, 2023 Поделитесь, это важно Выбор читателей «Правмира» Подпишитесь на самые интересные материалы недели. Лучшие материалы Показать еще Друзья, Правмир уже много лет вместе с вами. Вся наша команда живет общим делом и призванием - служение людям и возможность сделать мир вокруг добрее и милосерднее!

http://pravmir.ru/v-moskve-prohodit-vyis...

Ι. Священное Писание Автор не стремился дать исчерпывающий перечень литературы, касающейся так или иначе толкования священных книг Ветхого Завета. Литература эта огромна. Далее дается список использованных в настоящей работе книг и статей. Библия (Тора, Пророки, Писания и Новый Завет в русском переводе с параллельным текстом на иврите), Иерусалим, 1991. Biblia Hebraica Stuttgartensia, vierte verbesserte Auflage, 1990, Deutsche Bibelgesellschaft, Stuttgart (на иврите). Пятикнижие Моисеево на иврите с дословным русским переводом О.К. Штейнберга, изд. Московской Хоральной синагоги, М., 1979. Тора на иврите с русским переводом, редактор русского перевода П. Гиль, общая редакция проф. Г. Брановера, «Шамир», Иерусалим, 1993; Москва, «Арт-бизнес-центр». Septuaginta, Deutsche Bibelgesellschaft, Stuttgart, 1979 (на греч. языке). Н KAINH BIBΛIKH ETAIPEIA, AΘHNAI, 1957 (греческий язык). BIBLIA SACRA VULGATA, dritte verbesserte Auflage, 1983, Deutsche Bibelgesellschaft, Stuttgart (латинский язык). BIBLIA, die garze Heilige Schrift, deutsch durch Dr. Martin Luther, Leipzig, Verlag von Gustav Mayer, 1847 (на немецком языке). Die Bibel, Ubersetzung D. Martin Luter, revidierter Text, Evangelische Haupt-Bibelgesellschaft, Altenburg, 1967 (на немецком языке). Die Heilige Schrift, Elberfelder Taschenbibel, 1963, Evangelische HauptBibelgesellschaft zu Berlin (на немецком языке). Библия на церковнославянском языке, РБО, М., 1993. Библия Острожская, с издания 1581 г., переиздано в МосквеЛенинграде, 1988. Библия, Синодальный русский перевод. Приложения с комментарием к Ветхому и Новому Завету, 1983, изд. «Жизнь с Богом», Брюссель. Пятикнижие Моисея в пер. архим. Макария (Глухарева), РБО, СПб, 2000. Священное Писание, пер. архим. Макария (Глухарева), Brooklin, 1996, Книга Иисуса Навина. Псалтырь, избранные псалмы, переведенные с Септуагинты, ред. прот. Александр Милеант , изд. РПЦЗ, Миссионерский листок 7. Ветхий Завет, перевод с древнееврейского, книга Бытия, пер. и комментарии М.Г. Селезнева, РБО, 2001.

http://azbyka.ru/otechnik/Gennadij_Fast/...

Старинным славянским печатным книгам в Папской библиотеке грозит исчезновение 28 марта, 2011. Редакция " Правмира " Папский Восточный институт обладает одной из лучших в мире коллекций восточно-христианских книг. Это около 184 000 томов, включая редкие рукописи и старопечатные издания, отражающие историю и культуру восточно-христианского мира на многих языках. Однако самые старые и наиболее ценные экземпляры из коллекции библиотеки Восточного института находятся сегодня в плачевном состоянии. Это касается и чрезвычайно редкого издания  1581 г. — знаменитой Острожской Библии —  первой полной Библии, напечатанной на церковно-славянском языке. «Для славянских церквей это то же самое, что Библия Гуттенберга для Запада», — говорит американский иезуит Роберт Тафт, бывший префект библиотеки и бывший вице-ректор Восточного института, известный церковный историк и литургист. Температура воздуха в Риме колеблется от минусовых температур зимой до жары, сопровождающейся высокой влажностью, летом. К этому следует добавить и обычный износ изданий, которому они подвергаются уже сотни лет. В результате массивные, обитые кожей обложки книг распадаются, металлические застежки ломаются, страницы становятся хрупкими, поврежденными водой или пронизанными «буровыми скважинами» книжных червей. «Все знают, что единственный способ сохранить книги состоит в том, чтобы создать для них стандартный однородный температурный режим, включающий также контроль за влажностью в течение всего года», — напоминает Роберт Тафт. «Слава Богу за скотч!», — саркастически замечает иезуит, показывая вынутый из несгораемого шкафа старинный манускрипт — образчик византийских литургических книг. Его хрупкие страницы соединяет пожелтевшая клейкая лента, а многочисленные зеленые резинки, которые скрепляют другие тома, полностью лишенные своих первоначальных обложек. «Это грех против наследия всего человечества!» — негодует Тафт по поводу состояния книг из собрания Восточного института. По материалам Седмица.ru Поскольку вы здесь...

http://pravmir.ru/starinnym-slavyanskim-...

В марте 2017 года вышла в свет книга: «Новый Завет по тексту Острожской Библии 1581 года», для безвозмездного благотворительного распространения. Книга переиздана на средства православного мецената и ревнителя древлеблагочестия, верного чада Русской Православной Церкви Московского Патриархата, раба Божия Вячеслава. Священнослужитель Русской Древлеправославной Церкви диакон Иоанн (Рожнин Иоанн Андреевич), осуществил набор всего текста данного издания с оригинала Острожской Библии, используя орфографию ее переиздания в 1914 году (более отражающею древнею московскую традицию написания слов). Тираж три тысячи книг Нового Завета на древнеславянском языке. Два формата: маленький карманный и большой. Воспроизведён текст Острожской Библии 1581 года. Это будет бесплатно распространяться, но мы не будем раздавать всем подряд, мы понимаем, для кого этот текст будет представлять интерес. Это единоверцы, которые очень ценят подобные издания, они, собственно говоря, только такими и пользуются, и это наши братья старообрядцы, которые всегда благодарны нам за любое такое издание, когда господствующая Церковь не забывает об этих древних текстах и с уважением относится к ним. Кстати, на Украине, в Луцкой епархии трудами митрополита – он скончался – были изданы Луцкая Псалтырь и Луцкое Евангелие. Это, на мой взгляд, событие колоссального значения. И там пройдут годы, а этого владыку будут помнить, его не забудут. Не потому, что он митрополит – митрополитов много, а потому что он, издав эти священные древнеславянские тексты, внёс свою лепту в дело славянского просвещения. И в Белоруссии тоже очень интересные проекты были по сохранению древнеславянского литературного наследия, было издано Слуцкое Евангелие, прекрасное факсимиле было Полоцкого Евангелия. У нас в стране, к сожалению, мало чего издают из древних текстов, а белорусы, например, очень преуспели в этом направлении, они сейчас осуществляют проект издания всех книг Скорины, это практически вся Библия . Всё то, что вышло из его типографии, будет переиздано, станет доступным.

http://azbyka.ru/otechnik/Biblia/ostrozh...

В Архангельске сохранилась значительная доля первых печатных книг, среди которых «Апостол», «Октоих», Острожская Библия. Однако до недавнего времени работать богатейшим собранием могли лишь профессиональные исследователи книжной культуры. 21 марта. ПРАВМИР. В Архангельске состоялась презентация виртуальной экскурсии «Истоки православной книжности», сообщает сайт епархии . Событие, посвященное Дню православной книги и 330-летию Архангельской епархии, прошло  в областной научной библиотеке им. Н. А. Добролюбова (АОНБ). «Сейчас многие библиотеки работают с православной темой как с очень важной частью духовно-нравственного воспитания, — прокомментировала заведующая отделом библиотечного развития АОНБ им. Н.А. Добролюбова Галина Титова. — Центральная библиотека Архангельской области представила в честь праздничных дат виртуальный книжный музей». В Архангельске сохранилась значительная доля первых печатных книг, среди которых «Апостол», «Октоих», Острожская Библия. Однако до недавнего времени работать богатейшим собранием могли лишь профессиональные исследователи книжной культуры. Теперь любой желающий может познакомиться с коллекцией старинных печатных книг на сайте виртуального музея АОНБ . Залы музея расположены в определенной последовательности: истоки православной книжности, первые печатные книги, монастырские библиотеки, старообрядческие, крестьянские коллекции, а также собрания 18-19 веков. Кроме того, в зале, посвященном деятельности Михаила Ломоносова, можно исследовать редкие прижизненные издания ученого. Сотрудники библиотеки надеются, что современная форма экспозиции привлечет внимание к книжным памятникам Русского Севера — литературе духовной. Поскольку вы здесь... У нас есть небольшая просьба. Эту историю удалось рассказать благодаря поддержке читателей. Даже самое небольшое ежемесячное пожертвование помогает работать редакции и создавать важные материалы для людей. Сейчас ваша помощь нужна как никогда. Материалы по теме 9 апреля, 2024 9 апреля, 2024 9 апреля, 2024

http://pravmir.ru/v-arxangelske-sostoyal...

   001   002     003    004    005    006    007    008    009    010