693 Как известно, еще в 1740 г. пожелания, исполненные в дальнейшем изданием «Энциклопедии» Дидро и Д " Аламбера, были высказаны главой парижской масонской ложи герцогом Д " Антеном; издатель Jle Бретон, приступивший к организационной работе, также был членом ложи. См.: Venturi 1963. 695 Имеются сведения, что первоначально И. Шиканедер, автор либретто, наделял двух главных магов оперы иными характеристиками; в это легко поверить: добро и зло здесь нетрудно поменять местами. 701 «…On a besoin d " un Dieu que parle au genre humain» («Нужен Бог, который говорил бы к роду человеческому»), – сказано в поэме Вольтера о лиссабонском землетрясении. 702 «Поступай так, чтобы максима твоей воли всегда могла быть вместе с тем и принципом всеобщего законодательства» (Кант 1897, с. 38. Этот перевод точнее нового). 703 Один пример из многих – те дерзкие предположения об устройстве космоса, характерные для поздней схоластики, которые подготавливали исподволь новую картину мира, но имели эмпирической исходной точкой догмат о всемогуществе Божием. 705 Впрочем, мы слишком легко забываем об определенных зонах средневековой литературы, где античные жанровые формы сохранялись и воспроизводились с замечательной верностью; достаточно вспомнить явление латинского овидианства во Франции XIXII вв. Инвариантом в составе античной, средневековой, ренессансной и барочной литератур была жанровая форма эпиграммы (ср.: наст, изд., с. 158–190). 706 Точнее: средневековая литература была таковой в той мере, в которой она сознательно строила себя и воспринималась в качестве художественной литературы (см. наст, изд., с. 154–155, прим. 1). 708 Этому общему положению не противоречат черты нового, выявлявшиеся у мыслителей вроде Буридана (см. выше прим. 32), Как бы значительны они ни были, они до поры до времени остаются на периферии. 710 Уместно вспомнить семантическую амплитуду слова λγος от бытового λγον διδναι «давать отчет» до λογικ " логика». 712 Сюда же относится, конечно, грамматическая наука. Достаточно упомянуть учебник Дионисия Фракийца (2-я пол. II в. до н. э.).

http://azbyka.ru/otechnik/Sergej_Averinc...

453. Боровкова–Майкова М. С. Нил Сорский и Паисий Величковский//Сборник статей, посвященных С. Ф. Платонову. СПб., 1911. С. 7–8. 454. Там же. С. 7. 455. Нила Сорскаго Предание и Устав со вступительною статьей М. С. Боровко- вой. ПДПИ, CLXXIX, ОЛДП, 1912. С. XII. 456. См.: Житие и писания молдавского старца Паисия Величковского с присовокуплением предисловий на книги св. Григория Синаита, Филофея Синайского, Исихия Пресвитера и Нила Сорского, сочиненных другом его и спостником, старцем Василием Поляномерульским, о умном трезвении и молитве. Издание Козельской Введенской Оптиной пустыни. (Издание третье с прибавлением.) М., 1892. 457. См. о нем: Raccanello, Dario. La preghiera de Gesu negli scritti di Basilio di Poiana Marului. Dissertatio ad lauream in Facultate S. Theologiae apud Pontificiam Universitatem S. Thomae de Urbe. Alessandria, 1986; Joanta, Bishop Seraphim. Romania: Its Hesychast Tradition and Culture. St. Xenia Skete, Wildwood, CA, 1992. P. 107–127. 458. Tachiaos A. — E. N. The Revival of Byzantine Mysticism among Slavs and Roumanians in the XVIIIth Century. Thessalonica, 1966. P. 89. 459. См.: Леонид, иером. (Поляков). Схиархимандрит Паисий Величковский и его литературная деятельность. Диссертация на соискание ученой степени магистра богословия. Кн. 1. Л., 1956. С. 22 (машинопись). 460. Tachiaos А. — Е. N. The Revival of Byzantine Mysticism… P. 56. 461. Ibid. P. 89. 462. Tachiaos А. — Е. N. The Revival of Byzantine Mysticism… P. 76–77, ср.: P. 177. 463. Ibid. P. 182. 464. Ibid. P. 69. 465. Ibid. P. 70. 466. Tachiaos А. — Е. N. The Revival of Byzantine Mysticism… P. 70–71. 467. Ibid. P. 77. 468. Ibid. P. 178. 469. Ibid. P. 179. 470. Tachiaos А. — Е. N. The Revival of Byzantine Mysticism… P. 193. 471. Прот. Сергий Четвериков. Старец Паисий Величковский. Париж, 1988. С 125–126. 472. ГИМ, Епархиальное собр., 349/509, Сборник, содержащий автографы Нила Сорского, XVI в. Л. 81. См. также с. 194 наст. изд. 473. ГИМ, Епархиальное собр., 349/509, Сборник, содержащий автографы Нила Сорского, XVI в. JI. 81 об. См. также с. 196 наст. изд.

http://predanie.ru/book/97568-prepodobny...

А не были бы они так натуральны, невинны и просты — Просто скажу: фигуры гоголевские. — Cp. отзыв В. В. Стасова о «Бурлаках» в «С.-Петербургских ведомостях»: «Но не для того, чтобы разжалобить и вырвать гражданские вздохи, писал свою картину г-н Репин: его поразили виденные типы и характеры, в нем жива была потребность нарисовать далекую, безвестную русскую жизнь, и он сделал из своей картины такую сцену, для которой ровню сыщешь разве только в глубочайших созданиях Гоголя» ( Стасов В. В. Избр. соч. T. 1. С. 240). 173 Примеры бывали, что с первых дней так и умрет у каши бурлак — находили одну только кашу до самого горла. — Сведения эти, возможно, почерпнуты Достоевским из романа H. С. Лескова «Соборяне», впервые напечатанного в 1872 г. в «Русском вестнике» В главе тринадцатой пятой части «Соборян» рассказывается о нескольких случаях смерти от переедания долго перед тем голодавших людей. Когда лекарь вскрыл трупы умерших за едой двух братьев-бурлаков, он, «ища в желудке отравы, нашел одну кашу, кашей набит растянутый донельзя желудок, кашей набит был пищевод, и во рту и в гортани везде лежала все та же самая съеденная братьями каша» ( Лесков H. С. Собр. соч.·. В 11 т. M., 1957, T. 4. С. 305). 174 Ведь и Диккенс — жанр, не более; но Диккенс создал «Пиквика», «Оливера Твиста» и «Дедушку и внучку» в романе «Лавка древностей»… — Достоевский называет здесь ранние романы Диккенса, получившие широкую известность в России уже в 1840-х годах: «Посмертные записки Пиквикского клуба» (1836–1837; первый русский перевод в 1838 г. в «Сыне отечества»); «Приключения Оливера Твиста» (1839, первый русский перевод в 1841 г. в «Отечественных записках»); «Лавка древностей» (1841; первый русский перевод в 1843 г. в «Библиотеке для чтения», вышел затем в 1853 г. отдельным изданием под названием «Дедушка и внучка» и в 1861 г. в обработке для детей под тем же названием был напечатан в «Подснежнике», В этих произведениях сильнее, чем в поздних, более социальных романах, сказались романтические мотивы творчества Диккенса, в них ощутимее то, что Достоевский именует «идеальностью», призывая русских художников «не бояться „идеальности“, но смело доверять ей» (см.: Фридлендер Г. M. Эстетика Достоевского//Достоевский — художник и мыслитель. M., 1972. С. 155). Названные Достоевским романы Диккенса нашли отражение в его собственном творчестве. О Пиквике как одном из литературных предшественников князя Мышкина см. IX, 239, 40l. Об использовании в сюжете повести «Село Степанчиково и его обитатели» эпизода из «Записок Пиквикского клуба» см.: наст. изд. T. 3. С. 514. Воздействие «Лавки древностей» особенно ощутимо в «Униженных и оскорбленных» (см.: III, 526); своеобразную интерпретацию этого романа Достоевский дает в «Подростке» устами Тришатова (см.: наст. изд. T. 8. С. 566 и 805). 175

http://pravbiblioteka.ru/reader/?bid=687...

Материал из Православной Энциклопедии под редакцией Патриарха Московского и всея Руси Кирилла Содержание ИЛИИ ПРОРОКА АПОКАЛИПСИС раннехрист. апокриф, написанный на греч. языке, возможно, уже в I в. и сохранившийся большей частью только в копт. переводах IV-V вв. Вероятно, в его основе лежит хронологически более раннее иудейское сочинение, в наст. время утерянное. Заглавие встречается в конце текста одной из копт. версий (ахмимской). Однако ни по содержанию, ни по жанровым характеристикам текст И. п. а. не соответствует заглавию. Прор. Илия упоминается всего дважды, в 3-м лице и всегда вместе с Енохом (причем оба упоминания могут быть поздними интерполяциями). В тексте отсутствуют типичные для апокалиптики элементы (явление ангела тайнозрителю, вознесение , описание небес или ада и т. п.- Schrage. 1980. S. 203). Скорее И. п. а. можно отнести к жанру пророческой лит-ры (текст начинается с формулы «было слово Господне ко мне», в нем встречается множество выражений и образов из ветхозаветных пророческих книг). Тем не менее именно под таким заглавием текст был известен ряду древних церковных авторов. Текстология Известны 4 копт. рукописи И. п. а. и греч. фрагмент. Первыми были открыты и изданы 2 рукописи - на ахмимском диалекте (кодекс разделен на 2 части: Berolin. Mus. Abt. P. 1862, III/IV в. (6 листов); Paris. copt. 135, III/IV в. (7 листов)) и на саидском диалекте (Paris. copt. 135, IV/V в. (6 листов)) (изд.: Steindorff. 1899). Обе рукописи содержат также Апокалипсис Софонии, к-рый в нек-рых списках неканонических книг упоминается после И. п. а. Еще один саидский фрагмент начальной части текста был обнаружен в колофоне рукописи Lond. Brit. Lib. Orient. 7594, к-рая содержит Второзаконие, Книгу прор. Ионы и Деяния св. апостолов; колофон написан позднее и датируется нач. IV в. (изд.: Coptic Biblical Texts. 1912; Schmidt. 1925). Греч. фрагмент (BHG, 572z) представлен рукописью Laurent. PSI 7, IV в., и соответствует разд. 5. 30-32 в ахмимской версии (изд.: Pistelli. 1912; Wessely. 1924; The Apocalypse of Elijah. 1981). Последними были обнаружены 10 листов с текстом И. п. а. на саидском диалекте в папирусе Chester Beatty. 2018 (1493), IV/V в. (изд.: The Apocalypse of Elijah. 1981). Это наиболее полный текст памятника (сохр. главы 1. 1 - 5. 15a по общей нумерации), объем которого примерно соответствует указаниям в списках неканонических книг (так, согласно стихометрии патриарха Никифора, в И. п. а. было 316 стихов ( Niceph. Const. Chron. 135. 2. Col. 1060)). Цитаты и ссылки у христианских писателей

http://pravenc.ru/text/389251.html

85 . На основании рукописной традиции и сравнения с другими местами у И. трудно решить вопрос, печатать ли Meotida ли Meotidem. См. также коммент. 66. 86 . Вся традиция β дает «восемь локтей», а вся γ – «семь». См комментарии Скржинской к пассажу о Меотиде. 87 . О гепидах см. наст, изд., с. 234; ср.: Скржинская. Иордан, 206–208; перечень свидетельств: Буданова. Этнонимика, 262 и сл. 88 . que=quae (Введение, § 7.1). 89 . Такое значение для opinatus встречается уже у Аммиана Марцеллина. 90 . В Tisia видят обыкновенно современную Тису и Τιγας, Приска (фр. 8). И то и другое, вероятно, справедливо. Tisia повторяется в § 178, представляющем собой прямой пересказ Приска Ср. наст, изд., с. 92. 91 . Flutausis; данное чтение восстанавливается с трудом. В архетипе γ было flutaus. Моммзен (ad loc.) видел в нем искаженное название реки Aluta (совр. Олт; ср. § 74). Заметим, однако, что в качестве пограничной реки Дакии (см. следующую фразу текста) здесь скорее подошел бы Прут. Так или иначе, материала для рассуждения явно недостаточно. Против Олта можно было бы выдвинуть все же возражения, основываясь на тексте того же § 74, где он упомянут. Дело в том, что по единственному приемлемому смыслу текста язиги и роксоланы живут – и те и другие – в Дакии (она же Гепидия), разделенные друг от друга только рекой Алутой, т.е. эта река пересекает Дакию, но никак не может считаться ее границей, что к тому же соответствует физико-географической характеристике местности: Олт действительно пересекает территорию между Дунаем и Карпатами (Нижнедунайскую низменность). 92 . Так мы переводим introrsus illis. 93 . Горы «Альпы» – здесь Карпаты (как и в § 281). У И. это слово употребляется почти в ранге апеллятива (так в § 102 им названы Балканы). Ср., однако, Alpes Bastarnice «Карпаты» Певтингеровой карты. Тот же образ Дакии, окруженной венцом гор, в § 74: [Dacia] corona montium cingitur. 94 . Определенное указание на то, что в основе данного отрывка текста лежит карта, ориентированная на восток (ср.: in sinistram partem reflexa в § 30). Относительно quorum следует заметить, что едва ли здесь надо видеть несогласование по роду, так как в § 281 Alpes также согласуется с причастием мужского рода. Только в Rom. 184 этот ороним имеет женский род, но там другой источник – Флор (через Симмаха?). Остальные примеры в отношении рода нейтральны.

http://azbyka.ru/otechnik/6/svod-drevnej...

X–XI). 286 «Камско-Волжская газета» сообщает — я вижу в ней и ее оправдание! — Сообщение было помещено в «Обзоре событий» газеты «С.-Петербургские ведомости» (1873. 13 ноября. О внимании Достоевского к проблеме эмиграции русских в Америку см. выше, С. 357. См. также примечания к роману «Бесы» (наст. изд. T. 7. С. 815–816) и «Дневнику писателя» за 1876 г. (март, гл. 1, § 3, раздел «Обособление»). 287 Помните вы рассказ у Кельсиева — определил его в свою типографию наборщиком? — О Василии Ивановиче Кельсиеве (1835–1872) см.: XXI, С. 511. О выпускнике Константиновского военного училища (Петербург) драгунском офицере Буровине, бежавшем в 1861 г. пешком без денег и документов через Финляндию и Швецию в Лондон, Кельсиев рассказывает в очерке «Из рассказов об эмигрантах» (Заря. 1869. С. 76–99). Прослужив за границей некоторое время наборщиком в типографии Герцена, Буровин решил вернуться в Россию, поселиться среди раскольников и «просветить их от Писания насчет всякого рода политических истин вообще, а социалистических — в особенности» (там же. С 89). О его судьбе после отъезда из Англии сведений не сохранилось. 288 Помните рассказ самого Герцена о том кадете — оставил ему 20 000 франков на будущих эмигрантов? — Имеется в виду рассказ Герцена в «Былом и думах» (Ч. 7, гл. 3) о саратовском помещике Павле Александровиче Бахметеве, уехавшем в 1857 г. в Новую Зеландию (или на Маркизские острова) с тридцатью тысячами франков с целью основания там колонии на социалистических началах и пропавшем без вести. Перед отъездом П. А. Бахметев — «молодой человек с видом кадета» — отдал Герцену «на пропаганду» двадцать тысяч франков (см.: Герцен А. И. Собр. соч.: В 30 т. T. 11. С. 344–349). Об этом эпизоде из «Былого и дум» Достоевский вспоминает также в романе «Бесы» (см.: наст. изд. T. 7. С. 326; XII, 178). См. также: XXII, 150. 289 Абсентизм — см. выше, С. 302. 290 В учебной реформе нынешнего царствования — чуть не вся наша будущность… — Основная задача образовательной реформы 1871 г., подготовленной реакционным министром народного просвещения Д.

http://pravbiblioteka.ru/reader/?bid=687...

собр. соч.: В 90 т. М.; Л., 1934. Т. 18. С. 346. 164 А. С. Долинин не без основания считает, что этот план восходит к „бессмысленному бреду“ Раскольникова: началась мировая катастрофа, „целые селения, целые города и народы заражались и сумасшествовали Люди убивали друг друга в какой-то бессмысленной злобе. Собирались друг на друга целыми армиями кололись и резались, кусали и ели друг друга Оставили самые обыкновенные ремесла остановилось земледелие Начались пожары, начался голод. Все и всё погибло…“ (Наст. изд. Т. 5. С. 516). Указанная запись связана, возможно, и с рецензией H. H. Страхова (Заря. 1871. Отд. 2.С. 1-37) на следующие работы о Парижской коммуне: Сарсе Франциск, Осада Парижа: 1870–1871. Впечатления и воспоминания. (Перевод с пятого французского издания). СПб., 1871; Красные клубы во время осады Парижа/Соч. Молинари. Пер. с французского. СПб., 1871;Черная книга Парижской коммуны. Разоблачение „Интернационала“. Пер. с французского. СПб., 1871; La Révolution plébéienne: Lettresà Junius. Bruxelles, 1871. В обширном анализе этих работ неоднократно говорится о „потоках крови, горах трупов, городах в пламени“, о пожарах в Париже, „сожжении Тюильри“, разрушении памятников искусства, „грабеже церквей“. Здесь же Страхов обосновывает мысль о „невозможности измерять достоинство учения числом голов, его принимающих“. Сходная трактовка идей западноевропейского социализма нашла отражение в „Бесах“ (см.: Наст. изд. Т. 7. С. 728). 165 Ответное письмо Кони от 7 мая см.: Кони А. Ф. Собр. соч.: В 8 т. М., 1968. Т. 8. С. 38.— Тюремный замок Достоевский посетил лишь 27 декабря 1875 г. (см.: Там же. С. 352). 166 Термин А. А. Григорьева (см.: Григорьев А. А. Литературная критика. М „1967. С. 512–541). В „Зари“ за 1863 г. идея Григорьева о характерах „хищных“ и „смирных“ была изложена H. H. Страховым. Год спустя, полемизируя с Григорьевым и Страховым в повести „Вечный муж“, Достоевский обращается к образу „хищного типа“ (см.: Серман И. З. Достоевский и Ап. Григорьев//Достоевский и его время.

http://pravbiblioteka.ru/reader/?bid=687...

В полемике о происхождении ВК нередко упоминается имя А.И. Сулакадзева – археографа–любителя начала XIX в., прославившегося своими фальсификациями исторических источников, а ныне, в работах А.И. Асова, предстающего невинно оболганным любителем отечественных древностей. Поэтому в приложении приводится глава о Сулакадзеве из книги В.П. Козлова «Тайны фальсификации». Таким образом, заинтересованный читатель сможет составить достаточно полное впечатление о том, что думают ученые о «загадочной» «Велесовой книге». 1 См. об этом: Асов А.И. Тайны «Книги Велеса». М., 2001 (далее – Тайны). С. 152–155, 173, 187–189. 3 Жуковская Л.П. Поддельная докириллическая рукопись: (К вопросу о методе определения подделок)//Вопросы языкознания. 1960. 2. С. 142–144. См. наст. изд. с. 31–38. 4 Обзор этих публикаций см. ниже, с. 52–61. В обзоре пропущена книга А.Л. Монгайта «Надпись на камне» (М., 1969). Действительно, там на с. 74–78 есть рассуждения о ВК. Признаю этот пропуск как досадную оплошность: на высказывания А. Л. Монгайта я обратил внимание лишь после прочтения книги А.И. Асова (см.: Тайны. С. 296). См. наст. изд. С. 48–53. 6 Лесной С. «Влесова книга» – языческая летопись доолеговской Руси: (История находки, текст и комментарий). Виннипег, 1966. Вып. 1. 7 Речь идет о следующих книгах Ю. П. Миролюбова (в те годы хранившихся в спецхране; ныне почти все они находятся в свободном доступе и даже частично переизданы): «Прабкино учение: Сб. рассказов». Мüпснеп, 1977 (Собрание сочинений, т. 3); «Ригведа и язычество». Там же, 1981 (т. 4); «Русский языческий фольклор. Очерки быта и нравов». Там же, 1982 (т. 5); «Русская мифология: Очерки и материалы». Там же, 1982 (т. 6); «Материалы к предистории русов». Там же, 1983 (т. 7); «Русский христианский фольклор. Православные легенды». Там же, 1983 (т. 8); «Славяно–русский фольклор». Там же, 1984 (т. 9). 8 См.: Творогов О.В. 1) Что стоит за «Влесовой книгой?»//Литературная газета. 1986. 16 июля. 29 (5090). С. 5; 2) Что же такое «Влесова книга»?//Русская литература. 1988. 2. С. 77–102. Кроме того, в малотиражном сборнике, изданном Институтом философии АН СССР, также был помещен материал по ВК (см.: Творогов О.В. Когда была написана «Влесова книга»?//Философско–эстетнческие проблемы древнерусской культуры. М., 1988. Ч. 2. С. 144–170. Там же было опубликовано предисловие к статье, написанное Д.С. Лихачевым (с. 143), и несколько фрагментов текста ВК (с. 171–191)).

http://azbyka.ru/otechnik/Anatolij-Aleks...

С. 58. …фасон, говорят, Manon Lescaut называется… — Фасон в рекламных целях назван по имени героини популярного романа французского писателя А.-Ф. Прево (1697–1763) «Манон Леско» (1733). 58 С. 58. Серизовые (франц. cerise) — вишневые. 59 С. 58. Бонбончик (франц. bonbon) — конфетка. 60 С. 59. …для юмора прибрав фразу из одной остроумной газеты… — Речь идет иронически о «Северной пчеле» Ф. В. Булгарина и Н. И. Греча, составлявшей обычное чтение мелкого чиновника. Ср. сатирические намеки в «Бедных людях» и «Двойнике» (наст. изд. Т. 1. С. 129, 164, 442, 451). 61 С. 60. Вивёр (франц. viveur) — прожигатель жизни. 62 С. 62. Пени — сетования, упреки. 63 С. 86. Лоб! — По этому возгласу председателя рекрутского присутствия, означавшему, что человек признан годным к воинской службе, цирюльник в качестве метки подбривал голову спереди. 64 С. 87. …бедняк недавно из податного звания… — Податные сословия, крестьяне и мещане, платили подушную подать, ограничивались в правах и несли воинскую повинность. 65 С. 88. Подойдя к Неве — доселе не знакомого ему ощущения. — Это описание, выражающее трагическое ощущение противоречий жизни большого города, дословно повторено в «Петербургских сновидениях в стихах и прозе» (1861) (наст. изд. Т. 3). 66 С. 88. Становился мороз в двадцать градусов. — Температура указана по принятой в России шкале Реомюра (соответствует 25 °C). 67 С. 92. …выдумали, что Поль де Кок легкого содержания, а вся беда от Поль де Кока-то-с… — В романах французского писателя Поля Шарля де Кока (1793–1871), широко читавшихся в России и вызывавших жаркие споры, от литературных до бытовых, герой воспринимает только их фривольную сторону, натуралистическую эротику и, как многие современники, видит в них лишь своеобразные пособия, из которых извлекались, говоря словами В. Г. Белинского, «прекрасные уроки и богатый запас опытности на известные случаи» (Белинский В. Г. Полн. собр. соч. М., 1953. Т. 1. С. 250). Он возмущается теми, кто, как, например, Белинский, находил при этом у Поля де Кока талант «рассказывать простые события из обыкновенного быта без натяжек, свободно, весело и наивно» (там же. 1953. Т. 3. С. 271), «шаловливость легкой французской фантазии» (там же. 1955. Т. 6. С. 228) и «живое, верное изображение действительности» (там же. 1955. Т. 7. С. 25). 68

http://pravbiblioteka.ru/reader/?bid=687...

С. 9. …да еще какой-нибудь виц или шарфзин знаменитого немецкого остроумца Сафира… — Мориц Готлиб Сафир (1795–1858) — поэт и юморист. В 1845 г. в Петербурге были изданы на русском языке «Остроты и анекдоты знаменитого юмориста М. Г. Сафира». Виц (от нем. Witz) — шутка; шарфзин (от нем. Scharfsinn) — остроумное изречение. 5 С. 10. «Dorfbarbier» — «Деревенский брадобрей» (нем.) позднее: «Иллюстрированный деревенский брадобрей» — юмористический журнал, издававшийся в Лейпциге Фердинандом Штолле. 6 С. 16. «Детское чтение» — Журнал для детей и юношества «Детское чтение для сердца и разума», издававшийся в 1785–1789 гг. русским писателем-просветителем Н. И. Новиковым. 7 С. 16. …начали читать «Альфонса и Далинду»… — Сентиментально— нравоучительная повесть «Альфонс и Далинда, или Волшебство искусства и натуры» была опубликована в переводе H. M. Карамзина в 11–12 частях «Детского чтения» за 1787 г. 8 С. 17. …Мон Ревеш… — Фамилия навеяна романом Ж. Санд «Мон-Ревеш» («Mont-Revêche», 1853). 9 С. 20. …«голяк — потомок, отрасли старинной». — Строка из стихотворения Н. А. Некрасова «Княгиня» (1856). 10 С. 21. …сын его, воспитывавшийся — в лицее… — Александровский (Царскосельский) лицей, основанный в 1811 г., был привилегированным закрытым учебным заведением для дворян. 11 С. 25–26. …я кончил мой первый роман, с которого началась моя литературная карьера… — Здесь и далее личные воспоминания Достоевского о работе над романом «Бедные люди» (см. наст. изд. Т. 1). 12 С. 25–26. …я кончил мой первый роман, с которого началась моя литературная карьера… — Здесь и далее личные воспоминания Достоевского о работе над романом «Бедные люди» (см. наст. изд. Т. 1). 13 С. 27. Щелкопер (устар.) — бездарный и легкомысленный писатель, писака. 14 С. 27. Помню, я ободрял его анекдотами про генеральство Сумарокова, про то, как Державину прислали табакерку с червонцами, как сама императрица посетила Ломоносова… — Поэт А. П. Сумароков (1717–1777) получил гражданский чин действительного статского советника, что приравнивалось к первому генеральскому званию военной службы. Екатерина II подарила поэту Г. Р. Державину за оду «Фелица» золотую табакерку и пятьсот червонцев; она же посетила лабораторию М. В. Ломоносова в 1764 г. 15

http://pravbiblioteka.ru/reader/?bid=687...

   001    002    003    004   005     006    007    008    009    010