Паралипоменон. Что в древние времена жители нильской долины предпринимали иногда путешествия в страны, лежащие на восток от Египта, доказательством этого служит известный папирус – «Анастаси 1-й», заключающий в себе описание путешествия важного египетского сановника, так называемого Могара, по Палестине и близлежащим странам 454 . Из этого описания видно, что египтянина интересовали здесь особенности этих стран, находящиеся в них города, высокие горы, огромные кипарисы, дикие звери и т. п. Кроме общего интереса, представляемого природой и жизнью всех новых стран, в глазах потомков Иакова Ханаан имел особенную привлекательность. Это была страна, на которую семейное предание, бывшее особенно живо в поколениях, ближайших к Иакову н Иосифу, указывало как на будущее отечество. Что удивительного, если у родившихся в Египте внуков Иосифа, не имевших, конечно, недостатка в средствах, явилось желание побывать в этой стране, лежащей к тому же столь близко к египетской границе? А при путешествии в Ханаан внуков бывшего египетского министра может ли быть что-либо невероятное в том, что они вошли в неприязненное столкновение с туземными жителями? Не безынтересный пример того, как в те времена относились жители Ханаана к иноземным путешественникам, представляет вышеназванный Могар, который, между прочим, рассказывает о том, что на пути к «Макта» или Мегиддо он подвергся нападению со стороны туземцев и должен был схватить лук и железо, чтобы проложить себе дальнейший путь 455 , а в Иоппии был обворован 456 . Отношения такого рода ханаанитян к иноземному путешественнику могли, конечно, представить много поводов к неприязненному столкновению, сообщаемому в кн. Паралипоменон. Наследованное от отцов воззрение на Гесем, как страну временного поселения, и на Ханаан, как будущее отечество, могли затем повести некоторых из потомков Иакова и к попыткам поселения в этой стране, в связи с чем могло находиться и упоминаемое в той же кн. Паралип. построение Шеерой, дочерью или внукой 457 Ефрема, Беф-Орона нижнего и верхнего и Уззен-Шееры ( 1Пар.7:24 ).

http://azbyka.ru/otechnik/Fedor_Eleonski...

Это делалось из глинистой почвы иорданской долины между Сокхофом и Цартаном. Полирование и обработка бронзы были непосильны искусству израильтян, и для всей орнаментальной работы царь должен был воспользоваться услугами особого тирского художника, по имени Хирама, который, хотя рожден был в Тире, но был сыном женщины из колена Нефеалимова, и его художество, подобно художеству Микель-Анджело, по-видимому было так разнообразно, что обнимало все области артистического труда. Но прежде чем можно было начать эту изящную работу, потребовалось целых три года для обработки самого материала, наготовленного для этой цели. Целые тома написаны касательно храмов Соломона и Ирода, но самое разнообразие взглядов между компетентными исследователями положительно доказывает, что имеющиеся у нас данные недостаточны для того, чтобы можно было составить более или менее точное о них представление. Общие измерения, правда, довольно достоверны, и они сразу же показывают нам, что собственно храм представлял собою весьма незначительное по размерам здание. Стены были очень толсты, и пространство между ними составляло 60 локтей или 105 футов в длину (считая локоть в 21 дюйм) от востока к западу и 20 локтей или 36 футов в ширину от севера к югу. В высоту главная часть здания имела 30 локтей или 52 1 / 2 фута. Эти числа доказывают, что размеры храма имелось в виду в точности удвоить против размеров древней скинии, общему плану которой при этом тщательно следовали. Правда, тут были особые помещения на крыше, которые, по-видимому, составляют полное отступление от древнего образца, но они могли занимать (по аналогии) пространство, которое находилось в древней скинии между ее плоскою кровлею и палаткообразным покровом защищавшей ее внешней завесы. Притвор также представлял собою пространство между действительным входом в храм и местом, осенявшимся внешним покровом из шкур. Этот притвор занимал пространство по всей ширине здания и имел 10 локтей в глубину от востока к западу. Если цифры, даваемые автором книг Паралип., верны, то он вздымался до изумительной и совершенно не пропорциональной высоты в 120 локтей или 210 футов.

http://azbyka.ru/otechnik/Lopuhin/biblej...

Мы не знаем, была ли кровля плоская или, как говорят раввины, хребтообразная. На вершине ее, по-видимому, имелось несколько золоченых верхних комнат. Не может быть никакого разумного сомнения в том, что кровля древней скинии поднималась хребтообразно, так как иначе внешние кожи опускались бы вниз и налегали на завесы, которые, в случае дождевого ливня, могли бы совершенно прорваться. Храм, правда, был покрыт брусьями и кедровыми досками, но если бы они не были сделаны наклоном в обе стороны или не поддерживались бы столбами, то было бы трудно предохранить самые балки, более чем в 30 футов длиною, от осадки и искривления. Мы знаем, что при приближении к храму представлялось трехэтажное здание, над которым возвышалась испещренная решетками стена самого храма; но кроме недостоверности касательно кровли, мы даже не знаем, была ли эта внешняя поверхность из камня, или же она была обложена кедровым деревом или драгоценными металлами, как, по-видимому, хочет сказать автор Паралип.; равным образом не знаем, была ли она украшена или оставлена просто. Мало того, представляется предметом положительного спора и вопрос, подходил ли общий характер храма к греческому, египетскому или финикийскому стилю, хотя употребление кедровых балок и больших каменных глыб, высеченных квадратами и соединенных между собою без извести, вместе со всей историей построения, по-видимому, решительно доказывают, что стиль архитектуры был заимствован из соседнего Тира. Приблизившись к притвору, посетитель прежде всего видел пред собою две великолепных колонны, которые считались в то время чудом искусства и которые, по неизвестным для нас причинам, получили название Иахин (имя сына Симеонова в Числ. 26:12 ) и Воаз (имя предка Соломонова). Колонны эти были исполинской толщины, каждая в 12 локтей (21 фут) в окружности, и были вылиты из бронзы. Самые колонны были только по 18 локтей (32½ фута) вышины. Их капители, имевшие по 5 локтей (8 2 / 3 фута) высоты, представляли собою открывавшейся цветок лотоса и вокруг чашечки каждого цветка была масса украшений, к которым присоединялся двойной венок из бронзовых гранатов числом до 200.

http://azbyka.ru/otechnik/Lopuhin/biblej...

Ст. 1: обновление дому Давидова. (См. 2Цар. 5 , и Паралип. 14). Псалом 29-й по содержанию своему представляет благодарную песнь Давида Господу за помилование его после какого-то прегрешения, происшедшего от неосторожной и прогневавшей Бога самоуверенности его (ст. 7–8). Мог быть написан этот псалом после греха с Вирсавией, но лучше отнести время его написания к более позднему греху – горделивой и противозаконной переписи народа Давидом, как происшедшей, естественнее всего, – на фоне указанной самоуверенности. В этом моменте больше соответствия и надписанию – „на обновление дома, ибо Давид после указанного греха не только поставил жертвенник на гумне Орны Иевусеянина, но и положил начало подготовке к построению того храма, который воздвиг Соломон. По словам проф. Юнгерова, „в высшем смысле толковники в надписании псалма „на обновление дома видят указание на обновление души Давида через покаяние в допущенном им грехе, а также и общее обновление всех душ и Церкви Христовой Духом Святым и страданиями Христа (Псалтирь, Пекин, 1925 г., Стр. 33. прим. 5). В псалме 29-м заметно выделяются три части, из коих 1-я и 3-я представляют собой – как бы одну плавную речь, прерываемую вставочной – средней, второй частью. В 1-ой части (ст. 2–6) Давид, как вырвавшийся из темницы (даже из ада), радуется своему избавлению от могильной гибели, и благодарит Бога за это свое исцеление и спасение, – такое быстрое и полное, что он говорит: вечером водворяется плач, а заутра – радость. То же свидетельствует он и в 3-й части (ст. 11–13): растерзал Ты вретище мое и препоясал меня веселием, и за то обещает он, что не ослабеет в славословии Избавителя Господа. Во второй же части (ст. 7–10) псалмопевец приводит то падение свое, из-за которого он едва не погиб, став в гордости сердца на линию „нисходящего в ров истления. „Сказал я в обилии своем: не подвижусь во век. – Господи, волею Твоей подай доброте моей силу. И тогда Господь отвратил от него лицо Свое, и только чуткое в чистоте совести сердце его сразу заметило это, почему он тут же пришел в смущение – и, как провинившееся дитя к любимому отцу, к Богу прибежал в раскаянии, и был прощен – и исцелен (ст. 3).

http://azbyka.ru/otechnik/Biblia2/psalti...

Орудием промыслительных действий Божиих по отношению к пленному еврейскому пароду были персидские цари: Кир, Дарий Гистасп, Артаксеркс, которые издавали самые благодетельные указы для евреев (2 Паралип. XXXVI, 23: 1Eздp. I, 2–4; VI, 3–5: VII, 13–24 ; Heeм. II, 1–8 ). Какой же из этих царей удостоился во исполнение воли Божией издать указ, год объявления которого является начальным годом семидесяти седьмин? Нельзя в данном случае разуметь указов Кира и Дария Гистаспа, так как в содержании этих указов только говорится об освобождении евреев из плена, о построении храма и ничего не упоминается о восстановлении города. Тогда как указ, с объявления которого начинаются седьмины, содержит в себе прямое и главное повеление о построении города Иерусалима, следовательно храм был уже в то время построен и надлежало обнести город стенами. Подобное повеление связывается с именем царя Артаксеркса. Во время своего царствования он издал два указа: один указ на имя священника Ездры, в седьмой год своего царствования, а другой – на имя Неемии, в двадцатый год своего царствования. Хотя указ, данный Ездре, не упоминает о постройке Иерусалима и ясное повеление об этом находится в указе на имя Неемии, однако одни из толковников за начало седьмин признают указ на имя Ездры (7-ой год царствования Артаксеркса, другие же – указ на имя Неемии (20-й год царствования Артаксеркса). Защитники же второго предположения, по которому исходным пунктом счисления седьмин следует признать второй указ Артаксеркса Лонгимана на имя Неемии, ссылаются на то, что в содержании указа на имя Ездры не говорится о разрешении восстановлять стены Иерусалима, что Ездра не преминул бы упомянуть о таком важном для себя полномочии, если бы его получил от царя. Это полномочие дано было Неемии, который по прибытии в Иудею, сразу же и приступил к постройке Иерусалимских стен. Из книги Неемии видно, что в числе главных причин, побудивших его предпринять путешествие в Иудею, было желание поскорее соорудить стены Иерусалима. Построение стен Иерусалимских вызывалось настойчивою необходимостью со стороны тех неблагоприятных условии жизни, среди которых пребывали возвратившиеся из плена иудей.

http://azbyka.ru/otechnik/Biblia/kratkoe...

Если это толкование является не близким и искусственным, почему не находит себе признания у других толкователей 71 , то греческий перевод 70-ти дает основание для другого, более правдоподобного, понимания приведенных слов царя. В греческом переводе, по древнейшим его спискам – Ватиканскому и Александрийскому – еврейскому чтению: (тену) «дайте» или «поставьте» соответствует: ( θηκαν) поставиша (Слав. Б.), т.е. греческие переводчики приняли еврейский глагол не за повелительное наклонение, а изъявительное (читали ли они это евр. слово, как «натену»=«дали», при чем первая буква или слог «на» исчезла из еврейского текста впоследствии, почему оставшееся затем «тену» принято было за повелительное наклонение [глагола «натанъ«]; или читали также «тену», но понимали это, как сокращенную форму [вместо «натену»] в какой иногда употребляется в ветхозаветных книгах этот глагол («натанъ»); так во 2Цар. 22, 41 читается по еврейскому «тата» [вместо «нататта " ]=«ты дал», дал еси [Слав. Б.], а в Пс. 17, 41 тоже выражение передано чрез «нататта»; в Пс. 8, 2 , тена понимается гебраистами, как равнозначащее «нататта», что значит буквально: «ты дал, положил» (Delitsch. Commentar über die Psalmen.). Во всяком случае греческий перевод (евр. «тену») чрез ( θηκαν)=поставиша показывает, что соответствующее этому еврейское слово в то время принимаемо было за глагол в прошедшем времени изъявительного, а не за повелительное наклонение. В Лукиановских списках греческого перевода вместо поставиши читается θηκε=«поставил», сверх того в этих списках имеется еще второй перевод тех же слов еврейского текста, представляемый выражением, заканчивающим 2-й ст. З5-й гл. Паралип. и состоящий из слов: και τν κιβωτν τν γαν ν οκφ Κυρου; так читается это место в Славянской Библии, хотя не вполне в буквальном переводе: и поставят (вместо «поставити»= το δοναι) кивот святый в дому Господни. И поставиша кивот святый во храме. Который из этих двух грекославянских переводов одного выражения, читаемого в еврейском тексте, т.е.

http://azbyka.ru/otechnik/Fedor_Eleonski...

306 2Цар. 21:15–22 . Некоторые считают то, что здесь рассказано, только подробностями войны с филистимлянами, которая была вскоре после завоевания Иерусалима, и о которой кратко упомянуто в 1 ст. 8 гл. Graetz. Указ. соч. стр. 240. Reuss. Указ. соч. стр. 392. Но это значит прямо пренебрегать текстом, который гласит: «и открылась снова война между филистимлянами и израильтянами». Правда, Keil, который тоже в данном месте видит только подробности предыдущих войн Давида с филистимлянами, утверждает, что частица еще, снова, указывает «вообще на предыдущие войны с филистимлянами». Эту филологическую несообразность он пытается объяснить предположением другой, тоже, можно сказать, несообразности: по-видимому, рассуждает он, писатель кн. Царств, пользовавшийся летописями войн Давидовых, где данное место следовало за рассказом о предыдущей войне, частицу «снова» оставил без перемены. Указ. соч. стр. 335. Т. е., говоря яснее: в летописях войн Давидовых частица имела смысл, а писатель кн. Царств употребил ее без смысла, почему она по Keil’ю и стала значить не «снова», а «некогда». Искусственность такого объяснения очевидна сама собой. Столь же странной представляется ссылка Keil " я на ( 1Пар. 20:4 ), где рассказ о трех геройских подвигах внесен, будто бы, в обзор войн (т. е. предыдущих) Давида. Решительно не из чего не видно, что писатель кн. Паралип. относит эти подвиги к предыдущим войнам. Кому же неясно, что в кн. Пар. пропущено все, что во 2 кн. Цар. говорится от 11:2 до 21:14 и что 1Пар. 20:4 как раз соответствует 2Цар. 21:15 ? По нашему мнению, возникновение новой войны с филистимлянами после мятежа Авессаломова так естественно и так легко объяснимо тогдашними обстоятельствами, что отрицать ее даже странно, особенно с насилием текста. 307 Давид был хотя еще и в силе и сохранял отвагу молодых лет, но уже старик, почему, конечно, и могло случиться с ним такое несчастье на войне. Этим же объясняется и заклятие дружины: «не выйдешь ты более с нами на войну, чтобы не угас светильник Израиля». Такое заклятие невозможно предположить в первую половину царствования – в самый разгар боевой деятельности Давида.

http://azbyka.ru/otechnik/Yakov_Bogorods...

Относительно перевода священных ветхозаветных книг, печатавшегося с 1861 по 1870 год в „Христианском Чтении“, можно сказать, что он исполнен по системе довольно сложной и неодинаковой в отношении к различным переведенным книгам. Имея перед глазами первые восемь библейских книг в печатном переводе Библейского Общества, или собственно Г. П. Павского, и прочие книги в литографированном издании перевода того же Г. П. Павского, трудившиеся в переводе предположили исправить этот перевод, снося его с греческой библией LXX, или собственно исправить перевод Г. П. Павского, дополняя его из греческой библии тем, чего нет в еврейском тексте, и пользуясь греческой библией как пособием для установления правильнейшего чтения тех мест, которые в еврейской казались неясными или попорченными. Начиная с первой же книги, вводимы были в перевод весьма многие слова, части стихов и даже целые стихи, имеющиеся только в греческой и не имеющиеся в еврейской библии. Переводчики условились обозначать эти вставочные места скобками (вместительными); и уже один простой взгляд на перевод показывает, что таких вставок сделано очень много. Но, при сличении перевода с греческой библией, оказывается, что в перевод внесены далеко не все места, находящиеся в греческой библии. Таких пропусков (если так можно назвать их) весьма много в книгах: Бытия (I, 8, 11, 14, 26, 28; XII, 2; XIII, 7; XVIII, 23; XIX, 38); Иисуса Навина (XXI, 42, XXIV, 34 – 36); 2 Паралип. (XXXVI, 35 и много других). Известно, что очень многие такие места суть повторения в несколько измененной форме того, что есть в других местах. Можно догадываться, что переводившие не вносили именно этих мест; но вообще нельзя не пожалеть, что они не объяснили своей системы, состояла ли она именно в этом, или в другом каком приеме выбора мест из греческой библии для внесения в свой перевод, делаемый с еврейского. Равным образом переводчики пользовались греческим текстом во всех тех случаях, где это представлялось нужным для восстановления подлинного или правильного чтения при неясности или даже испорченности еврейского текста.

http://azbyka.ru/otechnik/Ilarion_Chisto...

1052 Этого мнения держится и наш толкователь Преосвященный Ириней Псковский и Х. Орда в Рук. к послед. чт. учит. кн. В.З. Тому же мнению следует и большинство лучших иностранных толкователей: Calmet, Toluck, Hengstenberg, Mover, Hilvernick, Delitzch, Keil, Ehrt, Moll и друг. 1053 Поэтому некоторые даже из защитников Маккавейских псалмов, при сличении различных оснований за и против происхождения 82-го Пс. – из времени Иосафата и из времени Маккавеев, отдают преимущество первому мнению. Так de Jong; сличая оба приведенные мнения, говорит: «Haec, т.е. мнение о Маккавейском происхождении псалма, difficultatibus libera non est, illa, мнение о происхождении из времени Иосафата, earum quidem expers, sed bostium inopia laborat. Itaque donec meliora edoctus sim, hostes malo absentes, quam praesentia sua mihi molestos (Ad h Ps p. 44). 1054 по исправленному чтению, применительно к 70-ти: κ τν Μιναων вм. испорченного нынешнего евр. (слав. от Аммонитян). См. примеч. Гуляева на это место в его Ист. кн. Свящ. Писания и Д. Хвольсона в Христ. Чт. 1870 г. 2 стр. 277. 2Пар.20 1057 В 1Пар.4:39–41 местопребыванием Маовитов ( k " tib. вм. Furst, Herb, Handwort, 70:Μιναοι) называется пастбищная страна на востоке долины, т.е. точнее на юго-восточном продолжении долины, в которой лежит Мертвое море, или тоже что на востоке от гор Сеирских, как Хвольсон в вышеприведен примечании, что подтверждается и контекстом приведенного места, так как в следующем же 42 ст. говорится о горе Сеир.Ср. также Robins, 3 S 127. 1059 Стали мышцей ( ) для сынов Лотовых – тоже что оказывали содействие, помощь. См. Gesenii thes p. 433 b. 1062 Пс.82:5 и 13 ср. 2Пар.20:11, 25 . Чрезвычайное богатство полученной Иосафатом добычи (ст. 25) показывает, что неприятели пришли со всем своим имуществом, как это обыкновенно бывает во время переселения народов, чтобы, поразивши Иудеев, прямо занять их страну. И сам Иосафат в молитве своей к Богу высказывает, что неприятели «пришли выгнать их из наследственного владения» (ст. 11). См. на это место Паралип. O v Gerlach Bd 2 S 551 и Keil S 246, также Toluck на Пс. 83

http://azbyka.ru/otechnik/Nikolaj_Vishny...

(Ст. 1–4). Весьма замечательное постановление о седьмом годе, – годе Субботы Господней, который давал покой земле, освобождение рабу Израильтянину (Исход XXI, 2) и даже прощение долгов (ср. Второе. XV, 1–3), или может быть отсрочку их, – есть дополнение к общей системе седмичного священного счисления, положенного в основу жизни Израильской (О. Герлах, Дёллингер). С точки зрения экономической, полагают, что это постановление не только поддерживало плодородие земли, но еще заставляло народ, думая о будущем, устраивать запасные хлебные магазины (ср. ст. 22). С точки зрения религиозной, проводился во всем законе принцип принадлежности земли одному Иегове, Который, только под условиями милосердия и возврата в известные годы наделов, отдавал землю в пользование, не в собственность, родам Израилевым. Земля в седьмой год должна была питать бедного, пришельца, даже зверя земли обетованной (ст. 7), делаясь на этот год общею собственностию в произведениях своих. Не смотря на благословение, соединенное с повелением о годе Субботнем, мы видим из II Паралип. XXXVI, 20–21, что Иудеи не исполняли этого закона в Палестине, и семьдесят лет плена и опустения земли указаны, как бы наказание за неисполнение закона, и выполнение его, хотя уже невольное, ибо опустевшая земля субботствовала семьдесят лет в замен тех годов, которые она должна была субботствовать по закону. Впоследствии Иудеи стали сохранять этот закон (ср. Ист. Иуд. книга XI, 8 и XIV, 17; письмо Юлия Цезаря Гиркану; также 1 Макк. VI, 49). Празднование седьмого года не было, по-видимому, соединено с какими-либо церемониями; это было воспитание нравственное народа. Начинался этот год с месяца Тисри, т. е. с седьмого месяца, и заключал в себе год гражданский, не священный. Это истекает из самого приказания не обрезывать лоз. Плоды собирались осенью, и за тем виноградники не убирались на зиму, – плоды следующей осени с необрезанных лоз были общею собственностию. Только после окончания сбора субботнего года, собственник приступал к зимней уборке и обрезке лоз (Так Кларк и Dom Calmet Année Sabbatique). Dom Calmet прибавляет, что, после снятия бедными урожая хлебов, земля пахалась немедленно, чтобы она не пустовала два года сряду. Работа не запрещалась в субботний год, лишь плоды этого года были общею собственностию.

http://azbyka.ru/otechnik/Georgij_Vlasto...

   001    002    003    004    005   006     007    008    009    010